Je, na dobrom si putu...Zagorci u većini jesu dobroćudni i jako vrijedni, a i ima i onih koji se mlate i za komad zemlje. Ili sude.mandy prvotno napisa
Al mislim da ne trebamo ih stavljat u isti koš, takvih ima svugdje. Čak i u Sloveniji.
Je, na dobrom si putu...Zagorci u većini jesu dobroćudni i jako vrijedni, a i ima i onih koji se mlate i za komad zemlje. Ili sude.mandy prvotno napisa
Al mislim da ne trebamo ih stavljat u isti koš, takvih ima svugdje. Čak i u Sloveniji.
Da se vratim na vugorek i paradajz. Kod moje bake je peridajz.
mandy je napisala:
protvan - ono u čemu se peku kolači u roli (sad više niti ja ne znam kako se zove)ma dajte ljudi, zadnjih nekoliko postova uopće nisan razumila i još uvik neman pojma šta je portvan (je li to teća?), a ni čučo (kod nas ništa ne čući, sve stoji)
čuča - može biti kokoš, a bome i jelte ženski spolni organ, jel ima još kakva čuča?
Jednom davno se moja tada mala nećakinja igrala restorana i pita svog dedu kaj da mu donese, a on će: juhu od čučice!
A mala: :shock: kaaaaaaaaj ?? Od ove tu čučice?? (držeći se za pipicu)
dalmatinci su lijenčine.
zagorci bi radije da susjedu krepa krava, nego da im zlatna ribica da škrinju s blagom.
slavonci vole jesti i piti i općenito su benigni.
istrijani nisu partioti.
bosanci su bukve.
slovenci su ljubomorni na hrvate.
žene su pokvarene.
muškarci su šovinisti.
oni su očalima su štreberi.
sportašima fali mozga.
slobodno nastavite niz.
Jel to samo tak jako izraženo u našim balkanskim krajevima ili je to tak vjerojatno svugdje u svijetu?anamar prvotno napisa
P.s ja bi radije škrinjicu s blagom, a moji susjedi nemaju krave. Možda jer nisam čistokrvna Zagorka?
možda je kod nas malo izraženije, ali vjerujem da toga ima svugdje.
a ja eto nekad radim i 14 sati dnevno, a dalmatinka sam. no, nije da sam imuna od ljenčarenja, kad sam na godišnjem
Nena-Jabuka prvotno napisa
e, što se babi snilo, ili kaj se babi snilo, ili ča se babi snilo..... uvijek krastavac, hm, Freud.... [/quote]
Hahhaa
Svugdje toga ima, pitaj Engleze i Škote, Španjolce i Baskijce.anamar prvotno napisa
Što se tiče jezika, sve sam znala što ste napisale, znači da sam poliglot 8) .
S mamom pričam čistu ikavicu, na poslu književno, u Zagorje kad odem- književno plus lokalni izrazi (da me ljudi razumiju), tamo ne režem fetu nego šnitu, ne serviram pinjur nego vilicu, isto i u Zg u trgovini/dućanu.
Žargon koristim i južni i sjeverni, kad mi šta bolje paše.
S djecom doma sve paralelno - donesi mi teću/rajnglu, pokrij se plahtom/lancunom, uzmi kaciolu/šeflju, neka djeca znaju pričati i kad dođu kod babe i dida, ali i da su prilagođena školi i gradu gdje žive.
Ko da je to neki problem! :D
Hah, još i gore. :D Kako se ljudi kod mene na selu znaju zakačiti oko međa... (granica na njivama, ako se netko pita)mandy prvotno napisa
Je, ima - duda!! Pa sad ti misli sta pricas! Jos boduli izovaraju meko , a vlaji tvrdo.Anemona prvotno napisa
Inace, idiot je idiot bez obzira kojim narjecjem prica!!
Meni se dogodilo na faksu da je kolegica iz slavonskog sela rekla da je njoj neugodno kad je s nama varaždinkama jer govorimo seljački. Mislila je na kajkavski dijalekt.
I ja sam isto primijetila da čakavci ponosno govore svojim narječjem dok se dosta kajkavaca srame i na silu govore književni da ne bi ispali seljaci, kumice i sl. Moja baka za književni govor veli "gospodski", a daleko je od istine da su svi štokavci gospoda.
Npr. dosta javnih osoba na tv-u iz južnih krajeva govori dijalektom, a to se jako rijetko čuje od sportaša, glumaca, pjevača itd. iz kajkavskog dijela Hrvatske. Meni ne smeta kad netko govori bilo kojim dijalektom, ali mi je bilo strašno iritantno kad je bio neki dokumentarac na tv-u o mediteranu ili tak nešto gdje je reporterka govorila dalmatinskim narječjem. Ko da se na htv-u prikaže dokumentarac o francuskim vinogradima a reporter kaže: "ve bumo došli v jene gorice"
Je, bumo si zakurili ognja na kocenje i nalijali zlevanku f protvan kaj se bu to sve speklo f šparhetu.Anemona prvotno napisa
Sirius Black je napisala:
O takvim situacijama govorim, i da, one se na žalost često događaju. Obično tima istima nije neugodno u društvu djevojke iz Slavnonskog Broda ili Dubrovnika, a i one obično imaju "tvrdi naglasak", ali ti iz Varaždina si seljača.Meni se dogodilo na faksu da je kolegica iz slavonskog sela rekla da je njoj neugodno kad je s nama varaždinkama jer govorimo seljački. Mislila je na kajkavski dijalekt.
dakle ponosno 8) govorimo svojim kajkavskim narječjem, ma što drugi mislili o tomeSirius Black prvotno napisa
mene i neke moje prijatelje u zgb neki huligani su htjeli tući kad su čuli da govorimo južnjački.Anemona prvotno napisa
govornici svih narječja su me zezali s onim našim dalmatinskim rastezanjem "aaa eeee". a ja sam se uvijek trudila govoriti da me svi razumiju; nisam govorila ni pinjur, ni koltrina, ni kain.
ali ti koji su skloni ruganju, rugali su se svima koji su govorili drugčije od njih. mene ništa od svega što mi se dogalo nije nagnalo da stvorim predrasude prema bilo kome.
inače me na tv strašno smeta krivo (nestandardno) naglašavanje kod službenih spikera i voditelja. npr. naglasci kod lokalnih novinara mi ne smetaju, ali mi smeta kad to radi voditelj dnevnika.
ne mogu vjerovat da se 3 stranice uzrujava zbog zagorskog kaj i dalmatinskog ča, a nikome ne smeta nepismenost i nerazlikovanje č i ć, te ije i je
da ne govorim o razmaku nakon zareza ili točke
a da budem on topic, neslužbeno me niti jedan dijalekt ne smeta, ali me izuzetno uzrujava što je >90% crtića sinhronizirano zagrebačkim slengom. zašto aladin mora govoriti budem, kaj, curka?
Sirius Black, i u VARAŽDINSKOM KUPUSU i u OGULINSKOM ZELJU je odlična sarma. Il je slavonski kulen bolji od dalmatinskog pršuta ili naše šunke? Oću reć kako su zbilja seljaci oni koje druge procjenjuju samo po dijalektu.
da je, već bih otvorila 8)sladjanaf prvotno napisa
vec je bila jedna, al je kratko trajalasladjanaf prvotno napisa
ja obozavam dijalekte, nevjerojatno mi je kako se ljudi iz iste, i to tako male zemlje mogu toliko ne razumjeti
ja recimo najmanje kuzim zagorce, istrane i otocane (recimo visane, frend mi je s visa i moram se strasno naprezati da pohvatam sta prica kad prica sa svojima).
ali nasi dijalekti su mi .
bolje i to nego da ti kaže ko mm "ajmo u MetkovićE" ili je nekoga sreo u MetkovićIN a povremeno se okupa u baaazenuicyoh prvotno napisa
čak mu i vlastito dite na takve nebuloze kaže "tata ne kaže se tako! pravi si vlaj"
meni ne smetaju dijalekti, ali bome ima ih koje ne razumim boga tebe. pa pitam.
ja sam dalmatinka, splićanka i nema toga boga da se odreknem svog dijalekta. 7 godina sam živila u hercegovini i svima je bilo čudno (a meni je bilo čudno šta je njima u biti čudno) kako nisam poprimila niti jednu jedinu riječ hercegovačkog. naglasak pogotovo. i nikad nisam doživila da je netko kazao kako mu je dalmatinski govor ružan, stran ili šta ja znam već kakav. naprotiv. njima je dalmatinski (iako dio u kojem sam ja živila ima jako puno dalmatinskih riječi) predivan. ne mali broj puta sam čula kako vlastite sugrađane koji odu npr. na studij u zgb i vrate se kajkajući ispravljaju i zamjeraju im na "odricanju" od vlastitog govora i dijalekta.
Anemona, lijepi cvijete, valja nam čuvati to (kaj-ča-što) jezično blago našega hrvatskoga jezika.
Neću sad o ilirskom preporodu i brojnim zamkama i politiziranjima oko jezika, ali budimo ponosni na sve naše raznolikosti - pa i regionalne - bez oholosti i primitivizma!
Dakle, ljudi smo i uvažavajmo se ljudski.
Jučer i danas čitam ovu raspravu i slažem se s većinom toga. Jako sam zainteresirana za jezik i dijalekte i volim čuti različite dijalekte iz naše male zemlje. Volim vidjeti što različiti dijalekti imaju zajedničko a što različito i probati prokužiti porijeklo pojedinih riječi tipičnih za pojedini dijalekt.
Porijeklom sam iz Zagorja i volim svoj dijalekt, iako u mom kraju kajkavsko narječje i nije tako jako izraženo, pogotovo kod mlađih generacija. I ja se sada pitam - kako će uopće opstati naš dijalekt kad mlađe generacije polako gube one stare riječi, ostaje im eventualno kaj, bum, i neke manje različite riječi od književnog jezika.
Nekada je bilo drugačije - bez TV, s puno manje mobilnosti, utjecaja novina, knjiga i sl. naravno da bi se pravi dijalekt zadržavao dugi niz godina na jednom malom, zatvorenom prostoru. Danas je to puno teže održati. Jezik je živ - i on se mijenja - mijenja se i naš književni jezik s dodatkom puno riječi novog doba (web, internet, mobitel itd), pa kako se i dijalekt ne bi mijenjao.
Zbog toga bi Zagorci ipak trebali malo pripaziti da se ne izgube sve te divne stare riječi, upravo zbog blizine Zagreba i činjenice što je Zagorje puno manje izolirano od npr. nekog sela na Korčuli. Probajmo to nekako ipak očuvati.
ivorka, nikad nije kasno da upišeš studij kroatistike (koji u svom programu ima i famozni kolegij zvan Dijalektologija!).
Lijepo je kad netko voli svoj jezik, bez obzira na struku.
Možda i upišem, nekada u nekoj svojoj sljedećoj životnoj fazi (možda u penziji ).... Stvarno mi je to interesantno.Marna prvotno napisa
ivorka, nikad nije kasno, pa ni u penziji.
Npr. drugi faks sam upisala u trudnoći (nakon rada na određeno vrijeme u struci prethodno završenog fakulteta).
Skloni smo ne riskirati, ali vrijedi, jer ništa nije sigurno osim dvije krajnje točke, ali i tada je pred nama vječnost.
Ni ja ne volim kad spikeri odmiču od standarda, tu prednjače ovi s RTL-a, Bog ih pomogao, a glede crtića, u "pobuni na farmi" glavne junakinje, krave, govore zagorski, u "potrazi za Nemom" neke ribe debelo "blitvaju" , u "Stuartu malom", mačak Zvonko je pravi purger, a frend skiznica Dalmoš itd.magriz prvotno napisa
Ja sam o ovoj temi noćas smislila cijeli seminarski rad, od toga da Ivan Jarnjak vrlo kajka pa ne zvuči seljački, niti gospon šafranek ni fulir, Janica ne zvuči seljački, već malo neuko, Ivanišević ne baš obrazovano,ali zato inteligentno, pa sam došla i do ljudevita gaja koji je, kao kajkavac, izabrao štokavicu za standard jer ju većina razumije, nema u slavoniji, lici, dalmaciji (osim otoka) toliko sela koja ne razumiju jedni druge , kao u zagorju.
važno je da se u međusobnoj komunikaciji svi ipak malo korigiramo od materinjeg, a to većina ljudi i radi radi boljeg razumijevanja, da nema tu nekog dijalekta koji je superioran drugome.
puno, puno toga imam za napisati, ali nisam u mogućnosti, oprostite što sam odustala od velikih slova, držim bebu u naručju, ona spava i ne mogu izvlačiti lijevu ruku da stisnem shift.
Meni je ovo super!Nena-Jabuka prvotno napisa
Slažem se glede državne teve i sl. jezika, ali crtići su mi zaaakon, kako purgerica Dora, ribe blitvari, tako sobovi iz Brother bear
Već kad gleda crtiće (moje mišljenje je da) nema ništa loše da se usput upoznaje s narječjima Lijepe naše. I šire.
Inače, meni ni jedno ni drugo ni treće ne ide u džep, ja sam s četvrte strane.
Da, nema naših nigdjeAdioMare prvotno napisa
mandy, evo ti je Anemona odgovorila, znači: da kokoš, ali uglavnom u Zg. tvoja gđa - dakle, nemoj kao moja šogorica - Dalmošica (žive doli, jel') počiniti istu grešku, jer će ti purgići imati ovaj rad a kaj si to rekla klincu? I nastaviti se valjati od smijeha još idućih pola sata 8)Anemona prvotno napisa
i meni isto. I ne vidim nikakve negativne konotacije u tome što kravice kajkaju, ribice "blitvaju" - djeca to ne gledaju na način kao mi jer nemaju predrasude (hvala bogu, a ako ostane po mome niti neće - barem moja), nego uče narječja.AdioMare prvotno napisa
iskreno, mene je jako smetalo kad sam slusala kolege na ispitu koji nisu (barem pokusavali) govoriti knjizevni.
nije mi nikad bilo jasno kako netko moze profesoru reci "nisan bija prisutan"
jedno je naglasak a drugo je govor.
da se razumijemo, jedna velika prednost zagreba je sto sam u njemu upoznala i druzila se s ljudima iz cijele hrvatske i uz njih naucila mnogo narjecja, novih rijeci, njihovo nasljedstvo.
moja mana/prednost je sto sam lako kupila nesvjesno naglaske.
pa mi nitko nije vjerovao da sam iz zagreba.
do jednog momenta kad mi se sve ispomijesalo pa sam pricala ko svabica
no MMa ispravljam kad se obraca kceri jer u zagrebu nije biciklo vec bicikl, nije zuto auto vec zuti auto, da nije trenerka vec trenirka, da su tenisice a ne patike itd.
i to moje ispravljanje nema veze sa nicim osim mog osobnog iskustva kad sam pola svog djetinjstva mislila da su stomak i trbuh dva razlicita organa u trbusnoj supljini
isto tako cu, u pravilu, u dalamaciji traziti sok od poma a u istri od pomidora. i nikad necu reci frtalj kruha na moru i za ocekivati mi je da ce student u zagrebu traziti cetvrt a ne kvarat. ako ne zeli zbunjeni pogled.
u nesluzbenom govoru jednako "rangiram" i ca i kaj i bus i bum kao i bis i bim...ma znate sta mislim
spuzva bob mi je najbolje sinkroniziran 8)
leonisa, ja te, ma znaš već, potpisujem u cijelostileonisa prvotno napisa
imaš ti sreće da ti muž djetetu nije rekao tuta umjesto trenirka. I meni je spužva bob najbolja sinkronizacija, zakonleonisa prvotno napisa
Ajme, što se sinkronizacije crtića tiče: rak Sebastijan u Maloj Sireni, obožavam ga! (dotični blitvari )
mama, piski mi se!
lea, ajd sama na wc il uzmi tutu.
al znam da je tuta negdje kahlica negdje trenirka.
da je sorati negdje tuca a negdje pisanje
da je bulja negdje guza a negdje glava
itd.
i bas mi je cool 8)
Volim dijalekte i moj je dojam suprotan - da se ne radi o tome da ima više "ča" za razliku od "kaj" - vjerojatno zato jer je "ča" moj dijalekt, uvjetno rečeno. Volim kad spikeri na HTV-u govore standardnim jezikom, ali mi je koma standarni u našim igranim filmovima i serijama jer je neprirodno da ljudi tako doma govore. Doduše, hvala Bogu, toga sve više nestaje i imamo prirodne komunikacijske situacije u serijama a la ovaj primjer sa sinhroniziranim crtićima. Meni je super ta različitost plus poznavanje standarda za neke službene situacije. A propos komunikacije trudim se kao leonisa - bit razumljiva, koliko je to moguće, u sredini u koju sam došla, ali bez pretjeranog "samofriziranja" jer će svako shvatit odakle smo po melodiji govora (naglascima) i bez da smo rekli "kvarat" ili tako nešto. A i normalno mi je da pjevači pjevaju u dijalektima. A propos ispravljanja, ne ispravljamo se doma, a dijete ću učiti svim varijantama, pa ćemo vidjeti kako će to funkcionirati, iako sigurno će govoriti po zagrebački jer će joj to biti prirodno budući da će u toj sredini rasti, ali će vjerojatno znat što znači "šugaman" i da se (e, ne znam za to standardnu riječ) "mišćaful" negdje kaže "škovacera", a "paradajz" "pomidor". Jednako kao što se nadam da će joj dobro ići i drugi jezici - više je bolje, to je moje neko uvjerenje.
Ja ću tražiti od rajčice, (mada bi radije od paradajza ) to mi je najsigurnije.leonisa prvotno napisa
Nema šanse da bih tražila sok od pome ili kajkala, to mi jednostavno ne leži, radije ću službenim.
e?
da, istina.
vise me smeta da joj se sad, u dobi ucenja govora, netko obraca "ma, di si mi to bio" jer se eto tako negdje govori i svi su "sinovi".
stvar je da se ja ne "trudim", meni samo dodje jer sam, vec napisala, vlasnica upijajuceg prokletstva.AdioMare prvotno napisa
da si me cula kako sam aekala jedan period svog zivota.
svi su mislili da sam iz zadra (nemam pojma zasto su splicani mislili da sam iz zadra )
Tuta je trenirka, a tuuta kahlica, na istom mjestuleonisa prvotno napisa
Jednom sam svjedocila jednoj partiji bele, kad je Dalmos pitao Slavonca:
"Kolko je sati?", a Slavonac mu je dogovorio "6 manje kvarat". Pogusili smo se od smijeha kako su jedna drugom "izasli u susret".
Voim slusati naglaske, ono sto me smeta, vec samo jednom pisala o tome, su gramaticke greske koje se prodaju pod dijalekt. To mi je grozno.
Ja sam presetna što sam od rođenja upućena i na istarski dijalekt, pa neke izraze koristim i u svakodnevnom govoru (van posla i službenih situacija, naravno),
Tako je kod mene voda ispod špine, a ne voda iz pipe, špaher, paljak i slično.
Ivan će vas zbunjeno pogledati ako mu kažete da vam donese kvačicu za veš, ali po štek će odmah otrčati
A ja donedavno nisam znala što je to karniša (jer sam slušala samo i jedino o bonagraciji)
Za neke stvari ne znam kako se uopće književno kažu (kao i inin mišćafl, tj. škovacera, tako ja npr. ne znam kako se kaže šešula :? )
Mi doma vodimo rasprave da li je "ovo auto2 ili "ovaj auto"