Stranica 1 od 2 12 PosljednjePosljednje
Pokazuje rezultate 1 do 50 od 74

Tema: Dvojezicari - pomoc!

  1. #1
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno Dvojezicari - pomoc!

    Zapeli smo i, u principu, ne znam kako dalje.

    Ima 3 godine i 7 mjeseci, jako je verbalno dijete, govori gotovo potpuno gramaticki tocne recenice (brka jedino tu i tamo neke nepravilne glagole). Prema pedijatru i vrtickim obradama, s govorom je oko godinu i pol do dvije ispred vrsnjaka. Koristi super duge, slozene recenice, slaze glagolska vremena, itd. To je engleski jezik, jezik kojim govore gotovo svi oko nas.

    Hrvatski pricam ja... i moji, kad dodju u posjetu (prosjecno do dva mjeseca godisnje) ili preko Skypea gotovo na dnevnoj bazi. Kad je progovorio, poceo je s hrvatskim, a onda polako uvodio engleski. Naravno, sad kad je veci, puno vremena provodi u vrticu, znaci stvarno je na sve strane okruzen engleskim.

    Sto se hrvatskog tice, razumije sve, apsolutno. Ako nesto nije jasno, to je zbog dobi, ne zbog samog jezika. Kad smo sami, ja pricam iskljucivo hrvatski i poticem ga da prica i on, ali - nece. Obicno mu je odgovor "Necu, ne znam hrvatski." Sve sto mu citam, citam na hrvatskom (osim Dr. Seussa... to nema sanse. ). Trudimo se da je vecina crtica koje gleda sinhronizirana na hrvatski.

    Vidim da ga frustriraju padezi; grijesi, ali ne mogu procijeniti koliko bi bilo ok za dob (nemam zapravo s cim usporediti; ne znam i ne sjecam se kako govori prosjecno hrvatsko dijete njegove dobi). U svakom slucaju, svjestan je u potpunosti kad odabere pogresan padez ili glagolski oblik i onda se ljuti, bas ono poludi do kraja i vise ne zeli nastaviti recenicu na hrvatskom. I inace je malo zavrnut na perfekcionisticku stranu i ne voli aktivnosti koje mu ne idu super dobro.

    Ne ocekujem savrsen hrvatski jer mi je skroz jasno da je tesko usavrsiti jezik samo s jednim izvornim govornikom. Kod njega ne pali, od samog pocetka, ona teorija da jedan roditelj prica jedan jezik (citala sam dosta o tome i ionako postoje podijeljene strane o tome kako treba hendlati dvojezicare) -- on oduvijek zna da ja pricam engleski bez problema i nikad mu nisam mogla prodati foru da bas "moram" pricati hrvatski ili da ga, jos gore, ne razumijem ako mi nesto kaze na engleskom. Voljela bih da zna jezik barem nekako prihvatljivo. Ne mora se bas baviti lekturom na hrvatskom ili pisati romane. Imamo jos jedno dijete, bebu od 6 mjeseci. I s njom pricam hrvatski kad smo same, ali recimo za nju ne ocekujem da ce joj prvi jezik biti hrvatski jer, za razliku od brata koji je 9.5 mjeseci bio doma sa mnom, ona ima dadilju od negdje 2.5 mjeseca starosti koja, naravno, prica engleski.

    Dakle... sto i kako dalje?

  2. #2
    jelena.O avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    ZAGREB-ŠPANSKO
    Postovi
    34,490

    Početno

    imam osjećaj da je to normalno da pobrka i padeže i glagolske oblike u toj dobi

  3. #3
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    32,257

    Početno

    Kaae, isplaniraj ljetovanje u Hrvatskoj ili nađi još nekoga tko govori taj jezik tamo u vašoj blizini, čisto da dijete shvati korist (i potrebu) da se služi i time.

    S druge strane, teško je na umjetan način to poticati kad mu je okruženje takvo da mu taj jezik nije nužan. Da bi ga usavršio, mora osjetiti potrebu za tim. I zato, čim budeš imala priliku, dovedi ga na deset dana u sredinu u kojoj je to dominantan jezik. Samo da mu se posloži u glavi. Znam da nije lako izvesti, pa ćeš to učiniti kad bude prilika.

  4. #4
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    To s koristi i potrebom bi proslo... kod nekoga tko ne zna da svi razumiju engleski. Tipa, kad dolaze moji, ili kad se jave preko Skypea, svi govore hrvatski i ne pada im na pamet pricati s njim engleski. Ali on zna da svi razumiju sto on govori i.. to je to. Kad su ovdje kod nas, s vremenom progovori nesto vise, ali ne da se prevariti. Boravak u HR bi mu sigurno koristio, ali rekla bih da tu govorimo o mjesecima ili godinama, ili, ako je kraci period, onda u nekakvom kampu gdje nitko, ama bas nitko, ne razumije rijec engleskog.

    U blizini nitko ne govori hrvatski. Odnosno, znam jednu obitelj, zive oko 150km odavde, ali djeca su takodjer rodjena u SAD-u i vrlo slabo govore hrvatski. Znaci ni oni ga ne bi 'prevarili'. A sto je najbolje, i u HR vecina ljudi razumije engleski i vjerojatno ga ne bi trazili da govori nekim drugim jezikom. Ne govori kao malo nerazumljivo dijete, razumjeli bi ga i oni koji s engleskim imaju (malo) problema.

    Trebaju mi vise neki prakticni savjeti za nasu svakodnevnicu. Vjerojatno nismo jedini kojima je zastekalo.

  5. #5
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    3,746

    Početno

    Peterlin, slažem se s tobom, osim u onom dijelu o koristi služenja hrvatskim jezikom .

    Šalu na stranu, da, dovedi ga u Hr i nastavi ovako kao i do sada.
    Možda je dijete trenutno u nekoj "neću" fazi...

  6. #6
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    32,257

    Početno

    Slažem se, djeca te dobi znaju upasti u "neću" fazu.

    Nemam sličnog iskustva, ali imam s poticanjem govora na običnom materinjem jeziku. Društvene igre su zakon, ali uz uvjet da se govori (kod nas je bio u pitanju hrvatski, kod Kaae bi se možda isto dalo tako predložiti). Štajaznam, igrat ćemo čovječe ne ljuti se ili mlin ali govorimo hrvatski dok to radimo. Treba imati neku poveznicu, kada i u kojoj situaciji se to govori. Možda nabaviti iz Hrvatske neke igre koje traže znanje jezika - ima toga... Hrvatska verzija scrabble-a je vjerojatno prenapredna za ovu dob, ali memory možda ne bi bio - imenovanje pojmova na hrvatskom.

  7. #7
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    Kaae,
    potpuno razmijem tvoju potrebu i sama bih voljela da smo vani da mi djeca govore hrvatski.
    A da mu se obraćaš na hrvatskom i kad niste sami bez obzira na ljude oko vas a da te situacije u kojima mu govoriš na engleskom budu sve rjeđe.

    Sestra mi živi vani al njima je lakše jer su u okruženju gdje ima puno naših ljudi (s ovih područja) i dolaze u HRV po 2 mj godišnje što nije malo.
    Djeca međusobno radije pričaju njemački al hrvatski im je skroz dobar. Eh da zaboravih najvažniju stvar njoj je i muž naš tako da je zapravo neusporediva situacija s tvojom. :/

    a da se nekad tvoji naprave blesavi preko Skypea pa kao ono ne razmiju tu riječ na eng, možda ga to potakne.

    I mislim da je normalno da griješi padeže samo ga nemoj ispravljat nego onako kao usputno ležerno ponovi pravilno.

    a boravak u RH bi mu bio itekako koristan za učenje hrv., interakcija s djecom i sl.
    Posljednje uređivanje od Lili75 : 04.07.2016. at 10:06

  8. #8
    alga avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    544

    Početno

    Ja sam odrastala dvojezično a sada tečno pričam više jezika (4+1), a tako i moja djeca.
    Prvo i osnovno pravilo je stvarno– jedan roditelj jedan jezik- bez obzira na okruženje. Djeca onda asociraju osobu sa određenim jezikom, te se istog trenutka prešaltaju kad je potrebno. U svom postu pišeš da pričaš sa njim Hrvatski kada ste sami- to ti je greška, jer bi trebala uvijek i bez obzira na okruženje (muž, vrtić…) govoriti Hr jezikom- ako želiš da ga usvoji kao materinji. Inače ti to neće uspjeti iz razloga što i živite u drugoj državi pa je ionako puno izložen engleskom jeziku te će ti se desiti upravo ovo o čemu pričaš- odbit će koristiti taj jezik. Ukoliko dijete od malena sa određenom osobom govori jedan jezik osim što jako dobro razikuje i povezuje taj jezik, nema razloga odbijati ga pričati sa tom osobom- ne pozna ništa drugo, čak neobično bi bilo pričati drugi jezik sa tom osobom. Tako sam i ja, a vidim i moja djeca – sada već u višim razredima OŠ- sa određenom djecom koriste određeni jezik- stvar navike. Drugo što sam primjetila- pišeš da ti je dijete perfekcionist te da ga frustrira kada se pogrešno koristi padežima. Pa, mogu samo reći- Hrvatski jezik je težak jezik i dijete od te dobi u toj situaciji ne može pravilno govoriti padeže, jedino što možeš j ne obraćati pre više pažnju na to, tako da i on ne radi dramu oko toga, kao u sličnim drugim stvarima (hrana i ostalo) već ga pustiti da govori krivo bez da vidljivo ispravljaš upravo da ne stvoriš strah od pogreške- zapravo ponoviš rečenicu bez da to ima intonaciju kao da je ispravak- bitno da čuje što je ispravno i već će vremenom usvojiti: primjer- dijete kaže: idem u škola. Ti: Ideš u školu? Ma baš lijepo… to ti je dovoljno da je čuo ispravno bez da ukažeš na grešku (sa svjesnim ispravljanjem greški počinješ u starijoj dobi).
    Znači nema veze što dijete zna da govoriš i engleski- ako ti oduvijek sa njim govoriš SAMO Hr, njemu će to biti normalno. Ne radi se tu o prodavanju fora ne razumijem engleski i slično, već to je moj jezik i njime se služim. Drugačije nećeš uspjeti, pogotovo sa manjom koja je još i sa čuvalicom.
    Što i kako dalje? Ako želiš da usvoje Hr jezik u tvojoj situaciji (jedini govornik, engleski vrtić, englesko okruženje i čuvalica), moraš pričati sa djecom SAMO hr, druge nema.

  9. #9
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    baš mi je drago da je alga kao bilingvalac potvrdila upravo savjete koja sam i ja dala.

  10. #10
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Postoje te faze kada dijete nesto nece (bez obzira iz kojeg razloga ti kaze da nece), mislim da je tvoj bas u toj fazi sada (s obzirom i na dob).

    Vidim da vec imas situacije kada je hrvatski iskljuciv - ti s njim, posjeta tvojih, Skype razgovori. I mislim da sve dobro radis, samo budi uporna i nastavi. Kada pogrijesi, jednostavno ponovis rijec (bez objasnjavanja gramatike - ako te bas ne pita da mu objasnis) i ides dalje. Neke drustvene igre takodjer mogu pomoci.

    E ima vec 12 godina, pa ponekad pogrijesi, pa nista... idemo dalje. Ne inzistiramo na tome da sa jednim od nas prica iskljucivo hrvatski, ali npr. inzistiramo da se kada smo u HR prica hrvatski (ti to imas u situacijama kada pricate vas dvoje, nema veze sto fizicki niste tu). Desi se i nama da se kod vaznih stvari presalta na talijanski (npr. ako ima nesto vrlo vrlo bitno sto mi zeli komunicirati), no to je i razumljivo, jedan jezik mora prevladati kao glavni, cak iako taj nije materinji. Bitno je samo nastaviti da se koristi, ne odustati.

    Ona osim talijanskog i hrvatskog prica jako dobar engleski, njemacki uci drugu godinu i na naprednom je tecaju, za dvije godine ce krenuti u srednjoj i sa spanjolskim (paralelno 3 jezika + hrvatski), i vidim da nije problem presaltavanje, dapace - mislim da je to bas utjecalo pozitivno na dosta drugih aspekata. Iz mog iskustva, bitno je ne posustati, prilagoditi se situacijama da, ali nastaviti dalje.
    Posljednje uređivanje od Elly : 04.07.2016. at 11:21

  11. #11
    alga avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    544

    Početno

    Ali kod Kaae je to malo drugačija situacija, budući da je ona gotovo jedini izvor Hr jezika. Ne bi se složila da dijete nešto odbija i mislim da se to ne može pripisati fazi da dijete neće, nego dijete samo čini ono što mu je prirodno. Ako mu nije prirodno razgovarati sa mamom na određenom jeziku, jer se uglavnom koristi drugim, onda to i ne čini. Govorimo o djetetu od 3,5 god. Naravno da se sa 12 može učiti jezik u drugoj dimenziji, ali to je onda učenje stranog jezika a ne bilingvalno odrastanje, kažem, i ja koristim ukupno 5 jezika, (a da nema nikakve veze sa mojom strukom), ali neprirodno bi mi bilo razgovarati sa mamom na nekom od jezika koji nije materinji, odnosno onaj na koji smo navikle razgovarati- pa je to nekako onda prirodno razgovarati tim jezikom- tako je i djeci. Da li bi ti, Kaae, mogla sa mamo razgovarati recimo eng. ili bi ti bilo neprirodno, o tome treba razmisliti.

  12. #12

    Datum pristupanja
    Mar 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postovi
    2,405

    Početno

    Imamo slicnu situaciju, samo mozda jos ekstremniju. Sa svojom sada cetiri i pol godisnjom kcerkom od njenog rodjenja pricam iskljucivo rusinski (ne ruski). Medjutim, zivimo u okruzenju u kojem nitko osim mene ne prica rusinski. I ona meni odgovara jedino i iskljucivo na hrvatskom.

    Do dva puta godisnje po par dana do maksimalno desetak, u prilici je provesti s mojim tatom ili mojom sestrom koji takodjer pricaju rusinski. Izuzev toga njih dvoje tek vrlo rijetko moze cuti po telefonu. Iako ta dva puta godisnje odlazimo u moje rodno selo koje je pretezno rusinsko, danas u njemu Rusini sve manje pricaju rusinski, narocito s mladjom generacijom. Skloni su automatski prijeci na hrvatski cim cuju jednu hrvatsku rijec. Recimo, moj muz relativno dobro govori rusinski i zaista se trudi u selu pricati samo rusinski, ali cim mu gdje zapne, odnosno pofali rijec, svi odmah prelaze na hrvatski...

    U glavnom, sigurna sam da to sto moja kcer ne prica sa mnom rusinski jeste posljedica okruzenja u kojem nitko osim mene ne prica taj jezik. Situacija je utoliko gora sto uopce nema ni rusinskih crtica, a literatura za djecu je minimalna do nikakva...

    No, kako do sada uopce nije govorila sa mnom rusinski, mozda je zanimljivo naglasiti njen najnoviji moment. A to je da zadnjih par dana ponavlja za mnom na rusinskom sve sto kazem (kao papagaj). To joj je ocito neka trenutna fora, no njen rusinski zvuci upravo onako kao i moj.

    Nadam se da ce kako bude starija i sve vise pricati sa mnom rusinski, na nacin o kojem je govorila alga, a to je zato sto ce joj tako biti najprirodnije...
    Posljednje uređivanje od Aurora* : 04.07.2016. at 13:28

  13. #13

    Datum pristupanja
    Nov 2009
    Postovi
    3,520

    Početno

    Uz rizik da ispadnem glupa, zamoliti ću te da mi objasniš tko su Rusini, prvi put čujem

  14. #14

    Datum pristupanja
    Mar 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postovi
    2,405

    Početno

    Citiraj rehab prvotno napisa Vidi poruku
    Uz rizik da ispadnem glupa, zamoliti ću te da mi objasniš tko su Rusini, prvi put čujem
    Ne cudi me sto prvi put cujes za Rusine. Zapravo, vise me iznenadi kada netko reagira na nacin da je za njih cuo nego obrnuto.

    Rusini su u Hrvatskoj priznata nacionalna manjina, inace narod bez svoje drzave.

    Za nesto vise o Rusinima, prilicno dobro je vidim opisano na Wikipediji.

  15. #15
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj alga prvotno napisa Vidi poruku
    Ali kod Kaae je to malo drugačija situacija, budući da je ona gotovo jedini izvor Hr jezika. Ne bi se složila da dijete nešto odbija i mislim da se to ne može pripisati fazi da dijete neće, nego dijete samo čini ono što mu je prirodno. Ako mu nije prirodno razgovarati sa mamom na određenom jeziku, jer se uglavnom koristi drugim, onda to i ne čini. Govorimo o djetetu od 3,5 god. Naravno da se sa 12 može učiti jezik u drugoj dimenziji, ali to je onda učenje stranog jezika a ne bilingvalno odrastanje, kažem, i ja koristim ukupno 5 jezika, (a da nema nikakve veze sa mojom strukom), ali neprirodno bi mi bilo razgovarati sa mamom na nekom od jezika koji nije materinji, odnosno onaj na koji smo navikle razgovarati- pa je to nekako onda prirodno razgovarati tim jezikom- tako je i djeci. Da li bi ti, Kaae, mogla sa mamo razgovarati recimo eng. ili bi ti bilo neprirodno, o tome treba razmisliti.
    Alga na temelju tvog posta vidim da ne poznajes nas background, jer je moja curka odrasla u drugoj drzavi i na nematerinjem jeziku, znaci tvoj dio posta "naravno da se sa 12 može učiti jezik u drugoj dimenziji, ali to je onda učenje stranog jezika a ne bilingvalno odrastanje," ne stoji.
    Itekako je bilingvalno odrastala.

    Dijete moze ciniti nesto sto mu je prirodno i odbijati nesto sto mu je neprirodno, ali ne vjerujem da mu je - nakon sto tako dugo sa mamom prica hrvatski - to odjednom postalo neprirodno.
    I naravno da djeca te dobi upadnu i u "necu" fazu, pogotovo u dobi 3+ godine.

    A o ovome da je djeci neprirodno pricati nematerinjim jezikom - iz iskustva vidim da su djeci oba jezika, i materinji i jezik okoline, prirodni. Moja samnom prica i jedno i drugo, cistim automatizmom. Bas sam ju pitala da li joj je neprirodno sa nama pricati talijanski, pa me onak pogledala... naravno da joj je sasvim prirodno, jednako kao i hrvatski.

    (Kaze da bi joj to bilo neprirodno sa bakom - jer sa njom bas nikad nije pricala talijanski).
    Posljednje uređivanje od Elly : 04.07.2016. at 14:56

  16. #16
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    To da jedan roditelj prica jedan jezik je prilicno odbacena, ako ne i stara, da ne kazem zastarjela, teorija prema izvorima koje sam citala. A puno sam istrazivala i prije rodjenja djece, a i kasnije. Djeca nisu glupa, u pravilu, i posve mu je jasno da nije istina ako se pravim tose i ignoriram sto mi govori kad prica engleski. Naravno da, od najranijih dana, zna da govorim apsolutno tecan engleski i da razumijem svaku rijec koju mi kaze.

    S druge strane, pricanje stranog jezika pred ljudima koji taj jezik ne govore razbija svaku mogucnost normalnog socijalog kontakta. Ako smo u ducanu, pricat cu s njim hrvatski jer takva komunikacija ne iskljucuje nikoga. Ali ako smo u parku s jos jednom obitelji, ne odgovara nam (a vjerojatno jos manje nasem drustvu) pricanje na jeziku kojeg oni uopce ne razumiju. Tako se i ja osjecam kad smo okruzeni Somalijcima koji odluce pricati Somali. Ono, ne znas sto bi, sjedis tamo kao neki alien. Jednostavno mi to nije drustveno prihvatljivo.

    Cisto sumnjam da ce oboje, u ovakvom okruzenju, stvarno hrvatski moci zvati materinjim jezikom u punom smislu rijeci. Dovoljno je da ga razumiju i da ga znaju govoriti.

    Inace bih i ja rekla da ovo njegovo nije "necu" faza. To traje vec dugo i gotovo sam potpuno sigurna da je stvar u tome sto mu je hrvatski tezi (ne samo njemu, vec je hrvatski objektivno puno tezi jezik od engleskog) i zahtijeva nesto vecu koncentraciju, plus stvarno nema (ocekivano) vokabular kao sto ima na engleskom. Ako tome dodam cinjenicu da je perfekcionist, stvarno mu nije lako. Inace ga ne ispravljam. On sam zna da je nesto rekao pogresno. Lijepo izgovori nesto smotano i onda frustrirano kaze nesto u stilu (na hrvatskom ili engleskom, ovisi o tome koliko je ljut) - vidis da ne znam ili to se tako ne kaze! I odmah prebaci na engleski.

    Inace spontano prebacuje s jednog jezika na drugi. Tj. prebacivao je s 18 mjeseci. Pa i 24. Sad sve manje, upravo zbog kolicine znanja engleskog, u usporedbi s hrvatskim.

    Zato trazim neke svakodnevne prakticne savjete, a da ne ukljucuju ekskluzivnost jezika jer je to apsolutno neizvedivo.

  17. #17
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    Jos jedna bitna stvar je da muz/otac ne govori hrvatski. Znaci ako razgovaramo svi troje kod kuce, pricamo engleski. Opet je apsolutno neprirodno da, u razgovoru izmedju nas troje (sad i cetvoro) ja pricam dva jezika, ovisno o tome kome se obracam. Mislim, to izostavlja muza iz cijele price i stvara vrlo cudnu situaciju.

  18. #18
    alga avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    544

    Početno

    Citiraj Kaae prvotno napisa Vidi poruku
    To da jedan roditelj prica jedan jezik je prilicno odbacena, ako ne i stara, da ne kazem zastarjela, teorija prema izvorima koje sam citala. A puno sam istrazivala i prije rodjenja djece, a i kasnije. .
    Ja ti ne pričam o nikakvim teorijama nego o osobnom iskustvu- svojem, moje uže obitelji, svoje djece, djece iz bilingvalne škole koje pohađaju moja djeca…htjela sam samo pomoći, mislila sam da tražiš savjet nas koji smo to prošli, a ne diskutirati o tome što je u HR zastarijelo u odnosu na USA ... kakve to ima veze – bilo kakva teorija- ako ona u praksi savršeno funkconira? whatever, ako već imaš sve odgovore na svoja pitanja, drago mi je, samo onda ne kužim čemu tema.

  19. #19
    alga avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    544

    Početno

    Citiraj Kaae prvotno napisa Vidi poruku
    Jos jedna bitna stvar je da muz/otac ne govori hrvatski. Znaci ako razgovaramo svi troje kod kuce, pricamo engleski. Opet je apsolutno neprirodno da, u razgovoru izmedju nas troje (sad i cetvoro) ja pricam dva jezika, ovisno o tome kome se obracam. Mislim, to izostavlja muza iz cijele price i stvara vrlo cudnu situaciju.

    Ne govori ni MM- zato ti i govorim, jer sam se bila u istoj situaciji. Nije neprirodno. Jednostavno- i muž je uz djecu naučio još jedan jezik. Nitko nije isključen. To što se u parku djetetu obratiš na drugom jeziku, ne znači da on sa vršnjacima ne priča njihovim jezikom, niti da ti sa drugim mamama na klupi ne pričaš njihov jezik. Ne vidim tko bi bio tu isključen- niti vidim paralelu sa Somaljcima

  20. #20
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    Apsolutno se slazem s algom.
    znam dosta primjera evo moja kuma.
    zive u inozemstvu ona uvijek razgovara sa sinovima na hrv a muz iskljucivo na francuskom a kuma i kum se sporazumijevaju na engleskom.Klinci govore sva 3 jezika saltaju se ovisno s kim pricaju. A uz kumu i kum je naucio pobesto hrvatskog a kuma ponesto francuskog.

    Kaae mislim da jako grijesis sto smanujes broj situacija u kojima mu se obracas na hrv. Nas su na faxu ucili da djeci bilingvalcima treba uvij3k govorit na svom jeziku. Znam masu parova koji tako egzistiraju.

    i ne razumijem tvoj ton prema algi koja ti zeli pomoci svojim iskustvom.bas si me neugodno iznenadila tonom.

    svako dobro!
    Posljednje uređivanje od Lili75 : 04.07.2016. at 19:20

  21. #21
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    Ne razumijem cemu skakanje na straznje noge. Trazim savjet i iskustva i, nazalost, ovo sto je prolazilo kod vas ne prolazi kod mene. Nije mi prirodno i drustveno prihvatljivo. Vjerujem da je vama super; nama nije. Cijenim savjet; napisala sam samo da je teorija "jedna osoba, jedan jezik' odbacena kao jedina istinita i ispravna pa sam zbog toga pustila da se zivot odvija onako kako se prirodno odvija. Nije bilo dovoljno dokaza zbog kojih bi komplicirala svakodnevicu.

    Paralela sa Somalijcima je povucena zato sto razumijem tek nekoliko rijeci njihovog jezika (ono... 3-5) i nije mi nimalo zabavno kad smo zajedno, a netko konstantno preda mnom prica jezik koji ne razumijem. Razumijem zasto to rade - slabo govore engleski i on im predstavlja velik napor.

    Ako svi kazu da prakticiraju ovo sto kazes i ti, alga, ok, onda mi necemo biti 100% bilingualni i to je ok. Tema je postavljena da vidim je li uspio jos netko tko ne postupa tako i, ako jest, na koji nacin mu je to uspjelo.

    Lili, razgovaram s djecom na svojem jeziku kad sam sama s njima, ili kad smo kod kuce, ali ne razgovaramo SVI, znaci kad muz ne sudjeluje u aktivnom razgovoru. Ako pricamo svi, pricamo na engleskom. Vjerujem da bi situacija bila drugacija (i laksa) da kao obiteljska jedinica imamo treci jezik. No nemamo. Muz ne govori hrvatski iako smo u braku skoro punih sedam godina, znamo se 12. Nece ga vjerojatno nikad nauciti, niti ga zanima, sto je sasvim prihvatljivo jer mu, zapravo, nikad nece trebati. Zna se dovoljno snaci da bi dobio sto treba na hrvatskom govornom podrucju.

  22. #22
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    Mozda je nestalo negdje putem - on samo ne zeli govoriti hrvatski. Razumije ga. Mislim da su mi puno vise potrebni nacini na koje ga mogu potaknuti da koristi sto zna, nego nesto drugo. Cinjenica da ja i moja strana obitelji pricamo hrvatski trenutno/vise nije dovoljan poticaj.

  23. #23

    Datum pristupanja
    Jan 2012
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    10,989

    Početno

    Nemam rjesenje, ali brat muci isti problem s mladjom curkom, 3 i pol godine. Ona cak ima i stariju seku od 7 koja super prica hrv, doma oboje roditelja pricaju hrv i svejedno prica samo engleski, prema hrvatskom ima strasan otpor. Tako da - pratim.,.

  24. #24
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    32,257

    Početno

    Citiraj Kaae prvotno napisa Vidi poruku
    Mozda je nestalo negdje putem - on samo ne zeli govoriti hrvatski. Razumije ga. Mislim da su mi puno vise potrebni nacini na koje ga mogu potaknuti da koristi sto zna, nego nesto drugo. Cinjenica da ja i moja strana obitelji pricamo hrvatski trenutno/vise nije dovoljan poticaj.
    Ali tu dijete ništa ne može. TI možeš, ako želiš i procijeniš da treba. Alga ti je sve dobro savjetovala. Ali ako odgajaš novog Tima Oreškovića, baštebriga.

  25. #25
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj Kaae prvotno napisa Vidi poruku
    Nije mi prirodno i drustveno prihvatljivo.
    Ja te sasvim razumijem. Meni cak prelazi i nekakav nivo prihvatljive pristojnosti da inzistiram na hrvatskom ispred ljudi koji taj jezik ne razumiju. Npr., imam jednu frendicu koja prica hrvatski samnom dok smo u mijesanom drustvu, i to me, iskreno receno, smeta. Nije mi pristojno (jer se osjetno vidi da se drugi u drustvu koji ne govore hrvatski neugodno osjecaju jer ga ne razumiju), a i vrlo je naporno saslusati, pa odgovoriti na hrvatskom, pa onda, pristojnosti radi, prevesti da i drugi znaju o cemu se prica.
    Kada ona ne bi uopce pricala talijanski, to bi bilo prihvatljivo (jer bi se ostalima objasnilo zbog cega ovako razgovaramo), ovako mi nije prihvatljivo ni pristojno.
    I niti zbog tog pravila iskljucivosti "jedna osoba-jedan jezik s djetetom" ne bih presla preko osnovnih pravila pristojnosti.

    I Kaae, pratim te sto pricas, kazes da je perfekcionist, mozda ga frustrira kad pogrijesi, pa je onda taj njegov necu oblik protesta?
    Da li ga pohvalis, mozda bi ga to motiviralo?
    I da, je li poceo pisati?

    E. mi je negdje u toj dobi zapocinjala pisati, i sjecam se da ju je strasno zabavljalo pisati mi listu za shopping, i to smo npr. radile iskljucivo na hrvatskom (cak i ako bi se nalazile tada u Italiji). I tako, uglavnom su bile sitnice koje su ju drzale "zagrijanom" za hrvatski - pisma Djedu Mrazu, razglednice rodbini, Skype razgovori, crtici, Scrabble, pjesmice... Ne mogu se se sad bas sjetiti svega, no uglavnom se radilo o sitnicama koje su joj iz nekog razloga bile zanimljive.
    I zapravo mislim da sve dobro radis i da samo trebas nastaviti. Mozda ce "protest" nestati kad vidi da ti pricas s njim kao i uvijek.


    U mojoj okolini bi se i naslo par hrvatskih obitelji, medjutim ta djeca izmedju sebe uglavnom uvijek govore jezik drustva gdje odrastaju (jer je to jezik na kojemu su navikli pricati u vrticu, u skoli...)

    Sada u razredu ima kolegu napola-Hrvata koji mojoj svako toliko vise radi fore dobaci nesto na hrvatskom, ali nije bas da se razgovaraju na hrvatskom.

    P.S. jedna od opcija bi ti mozda bila naci cuvalicu koja prica hrvatski? Ili au pair?
    Poznajem ovdje par obitelji koji zaposljavaju Engleskinje kojima je posao igrati se sa djecom i pricati s njima iskljucivo engleski, vjerojatno bi se naslo i nasih zainteresiranih (iako to povlaci dosta promjena sa sobom, pogotovo ako nije cuvalica koja dodje na par sati nego au pair koja zivi s vama...)

  26. #26
    alga avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    544

    Početno

    Elly, čini mi se da se ne razumijemo- to sam i prije pokušala reći- naravno da sa 12 godina više nije nužna isključivost jezika. I sama već dugi niz godina razgovaram po potrebi sa mojom djecom koristeći 4 jezika. I u društvu ljudi se razgovara po potrebi. Govorimo o dobi 3,5god, gdje je u situaciji kao što je Kaae u kojoj nema drugog jezika niti kod drugog roditelja niti u okolini ipak ta isključivost potrebna dok se jezik ne ukorijeni, inače ostaje strani jezik- ali sve ovisi ustvari što roditelj zapravo želi. I što još ne razumijem-kakve vi to dubokoumne razgovore vodite sa djecom u parku u dobi od 3,5 god da bi to drugima u parku predstavljalo problem? Što je čudno u tome da primjerice Kaae sjedi sa nekom mamom u parku i priča eng. Dijete sjedi u pijesku sa drugim djetetom i igraju se na eng. Dijete žedno i kaže mami na hrv.-žedan sam. Mama izvadi iz torbe bocu vode, pruži djetetu, i nastavi razgovor sa drugom mamom na eng. a dijete sa drugim djetetom isto tako na eng. Kraj priče. Što tu ima društveno neprihvatljivoga u tome? Ali, ja se slažem sa onom: tko hoće naći će način, tko neće, naći će izgovor. Podijelila sam svoja iskustva, meni ni iz džepa ni u džep. Over.

  27. #27
    jelena.O avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    ZAGREB-ŠPANSKO
    Postovi
    34,490

    Početno

    znam jednu obitelj s juga italije, mama zagorka, tata od tamo, djeca pričaju normalno hrvatski s roditeljima, zaprav službeni jezik u kući je hrvatski, jedino su s najstarijim sinom znali pričati njemački ako bi bilo nešto važno što manji nisu smjeli čuti ili slično. kad sam bila kod tate u dučanu normalno je s menom pričao hrvatski, i kad bi neko došo od kupaca prebacio bi se na talijanski, sin je isto tada radio s njim u prodavaonici,

  28. #28

    Datum pristupanja
    Mar 2009
    Postovi
    3,854

    Početno

    Nisam dvojezičar ali trebalo je da budem, jer sam dete iz mešovitog braka. Ali moj otac i baka su napravili ogromnu grešku i nisu sa mnom pričali na svom maternjem mađarskom niti je bilo tada ikog drugog u okolini od koga bi ga naučila. I tako ga sada izuzetno slabo znam , i jako mi je žao.
    Kaae, nemoj odustajati. Jednom će detetu možda ipak biti žao ako odustaneš, tim pre ako je inače tako verbalno nadaren.

    Možda bi tvoj muž mogao da odglumi iznenadnu zainteresovanost za hrvatski, pa da ti i sin budete zajedno instruktori? Možda bi to detetu podiglo samopouzdanje i dalo neku svrhu hrvatskom?
    Vojvodina je baš multietnička, i ja natucam pomalo od osnovnih reči svih jezika ovdašnjih manjina, uključujući i gore pomenuti rusinski.
    Imala sam drugarice raznih narodnosti, i kao deca smo uživale da se igramo škole-svaka je učila onu drugu poneku reč svog maternjeg, i to smatram svojim malim blagom iz detinjstva . Možda će tvom detetu jednom biti zanimljivo da se igra nečeg sličnog sa drugovima.
    U međuvremenu, ne možeš da uradiš puno više u sredini u kojoj si.
    Jedino moram reći da meni nije smetalo ako se u okviru neke porodice komunicira na njihovom maternjem dok sam ja u poseti. Bilo mi je zanimljivo da učim slušajući ih .
    Ono što mi je smetalo je kada se nađem u društvu vršnjaka koji uporno međusobno razgovaraju na jeziku koji ne razumem iako znaju da ih ne razumem. Srećom, samo par puta sam sebi dozvolila da se nađem u takvom okruženju, kasnije sam pažljivije birala društvo.

  29. #29
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj alga prvotno napisa Vidi poruku
    Elly, čini mi se da se ne razumijemo- to sam i prije pokušala reći- naravno da sa 12 godina više nije nužna isključivost jezika.
    Pa Kaae zna da smo mi gotovo otkad je moja rodjena bilingvicari, ovo "sa 12 godina" se odnosilo i na cinjenicu kako djeca koja su vec dugo bilingvicari reagiraju i ponasaju se kasnije.
    Hocu reci, ako sad ima trenutak "necu" (iz bilo kojih razloga), ne znaci da se to nece promijeniti ili da ce zauvijek prestati koristiti hrvatski.

    Nemoj se ljutiti, ali previse si se uhvatila ovoga "sa 12 godina", a lijepo sam opisala kako je to bilo kad je moja bila u dobi njenog sincica i sto je kod nas funkcioniralo da hrvatski ostane i dalje u uporabi.

  30. #30
    Beti3 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2010
    Lokacija
    Kvarner
    Postovi
    12,206

    Početno

    Kaae, meni se cini da ti radis sve OK. Dijete ima dodir s hrvatskim jezikom svaki dan. Jos je mali, dovoljno je to sto mu citas, pricas i gleda crtice. Pusti ga da svojim tempom usvaja jezik. Glavno da ga cuje. Kad pocne pisati i citati bit ce drugacije, a mozda i sam tada pozeli vise znati, cak i sa sestrom pricati hrvatski.

  31. #31
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    E sad, ako ispadne da odgajam nesto poput Oreskovica, onda ce mi dvojezicnost stvarno ispasti najmanji problem u zivotu.

    pulinka, super mi je ova ideja, da ga tata malo gnjavi s pitanjima o jeziku. Dijete inace voli objasnjavati i pricati pa se nadam da ce upaliti i u ovom smjeru. Sto se tice crtica i slicnog, postoji li neki ok djecji program na hrvatskom? Neki sadrzaji za predskolce?

    Elly, drago mi je da se razumijemo -- to je bas ovo sto pises, meni nikako ne sjeda kad netko u drustvu, tko bi mogao govoriti jezik sredine, bezveze forsira jezik koji nitko ne razumije. Recimo moja mama, mogla bi pricati engleski da se zeli potruditi (razumije sve), ali nece. I bas mi je bilo bezveze kako se mucila novozaposlena cuvalica oko nas dvije i bebe tih prvih dana. Ja bih, na njenom mjestu, bila uvjerena da mi zvocaju tko zna sto iza ledja.

    Sto se parka tice, nema tu neke mudrosti ili filozofije s djetetom (iako dio poante ovog posta/pitanja lezi u tome sto dijete jako puno i jako smisleno prica, opcenito), nego je stvar u tome da, ako imamo drustvo u parku, onda su to ljudi s kojima smo dosli ili s kojima smo se tamo ciljano nasli. I u takvim uvjetima mi nije prihvatljivo da s djetetom razgovaram na jeziku koje ostatak drustva ne razumije. Ako sam sama s djecom u parku, onda pricamo hrvatski, a ja ne sjedam ni na kakvu klupu, niti ne razgovaram s roditeljima koje ne poznajem.

    No, da, nadam se da ce mu u principu biti dovoljno to sto raste uz jezik u prilicnoj mjeri. Mozda ga nagovorim da uci sestru.

  32. #32
    Osoblje foruma sirius avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2005
    Lokacija
    zagreb zapad
    Postovi
    21,367

    Početno

    Ja sam samo dosla reci da je moja teta Hrvatica (i muz iz Sirije) , odselila u Njemacku u dobi kad su im djeca imala 8 i 7 godina uspjela potpuno istisnuti hrvatski jezik iz glava moje sestricne i bratica ( iako im je do tada bio prvi i jedini jezik kojim su se sluzili).
    Prvih par godina zivota se tesko tamo sluzila njemackim i tada je jos koristila hrvatski, ali nakon nekog vremena ga je potpuno prestala koristiti. Njezin muz Sirijac koji je hrvatski naucio kad je studirao u Zagrebu koristi ga fantasticn ( u komunikaciji sa Hrvatima ),ali djeca -vrlo slabo. Razumiju , ali jako slabo govore ( pogotovo bratic , koji ima ocito slabiju zicu za jezike, a cak je i prvi razred skole zavrsio u Hrvatskoj).
    Posljednje uređivanje od sirius : 05.07.2016. at 06:51

  33. #33
    jelena.O avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    ZAGREB-ŠPANSKO
    Postovi
    34,490

    Početno

    danas ja na placu, i pričam s stričekom mješavinu njegovog i mojeg, zove ga žena i uredno priča s njom mađarski, pa opet s menom po naški.

  34. #34
    vertex avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    7,564

    Početno

    A zašto ne biste govorili hrvatski kad ste doma, kad ti muž već razumije? Mislim, ti hrvatski, a dijete (sutra djeca) kako im dođe. Kažeš da muž neće i ne zanima ga - ok, ali zašto ne bi i on malo pomogao, ako je tebi važno da govore hrvatski?
    Moje nećakinje ne govore jer se brat nije pravo potrudio, a supruga (Amerikanka) načelno jako želi da cure govore, ali jako teško podnosi da se ispred nje govori jezik koji ne razumije. Rezultat je da svi skupa govorimo engleski kad su ovdje pa njihov posjet služi našoj djeci da vježbaju engleski umjesto obrnuto.
    Osjećaj za pristojnost je donekle i stvar osobne mjere, po meni bi ljudi trebali imati razumijevanja za roditelja koji u stranoj zemlji pokušava vlastito dijete naučiti svom jeziku, i bilo bi pristojno da ih to ne vrijeđa. Razgovor dviju odraslih osoba na drugom jeziku je sasvim nešto drugo.

  35. #35
    vertex avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    7,564

    Početno

    Citiraj Kaae prvotno napisa Vidi poruku
    Mozda je nestalo negdje putem - on samo ne zeli govoriti hrvatski. Razumije ga.
    Možda sam pobrkala, shvatila sam da se ovo nastavlja na pisanje o mužu iz posta ranije, a možda se odnosi na sina? Ako muž ne razumije, onda je teže, ali svejedno mislim da ima razloga potruditi se barem razumjeti, ako ne govoriti.

  36. #36
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    Citiraj sirius prvotno napisa Vidi poruku
    Ja sam samo dosla reci da je moja teta Hrvatica (i muz iz Sirije) , odselila u Njemacku u dobi kad su im djeca imala 8 i 7 godina uspjela potpuno istisnuti hrvatski jezik iz glava moje sestricne i bratica ( iako im je do tada bio prvi i jedini jezik kojim su se sluzili).
    Prvih par godina zivota se tesko tamo sluzila njemackim i tada je jos koristila hrvatski, ali nakon nekog vremena ga je potpuno prestala koristiti. Njezin muz Sirijac koji je hrvatski naucio kad je studirao u Zagrebu koristi ga fantasticn ( u komunikaciji sa Hrvatima ),ali djeca -vrlo slabo. Razumiju , ali jako slabo govore ( pogotovo bratic , koji ima ocito slabiju zicu za jezike, a cak je i prvi razred skole zavrsio u Hrvatskoj).
    E fakat ti je teta majstorica :/

    Citiraj jelena.O prvotno napisa Vidi poruku
    danas ja na placu, i pričam s stričekom mješavinu njegovog i mojeg, zove ga žena i uredno priča s njom mađarski, pa opet s menom po naški.
    meni je ovo posve ok i ne bih nikad nekome zamjerila zbog toga, 1000 puta sam se našla u situaciji da ljudi/obitelj međusobno govore svojim jezikom a s nama ostalima recimo engleski. Meni je to bilo baš simpatično i razmišljala sam kako lijepo njeguju svoj jezik i kulturu i blago im se za to "bogatstvo".

    Mslim da Kaae bespotrebno briješ da je to društveno neprihvatljivo (hoću reći možda samo u tvojoj glavi), u Europi sigurno nije doduše tu je i puno više jezika u igri. Meni bi al baš čudno bilo da npr u Brisleu gdje su svi smiksani mama Njemica razgovara na engleskom s vlastitim sinom. Eto azličiti smo

    a uz to da je cijena da mi dijete ne govori hrvatski jezik, e nestale bi sve barijere u mojoj glavi

  37. #37
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    Citiraj vertex prvotno napisa Vidi poruku
    Osjećaj za pristojnost je donekle i stvar osobne mjere, po meni bi ljudi trebali imati razumijevanja za roditelja koji u stranoj zemlji pokušava vlastito dijete naučiti svom jeziku, i bilo bi pristojno da ih to ne vrijeđa. Razgovor dviju odraslih osoba na drugom jeziku je sasvim nešto drugo.
    E baš to. X

  38. #38
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    Citiraj vertex prvotno napisa Vidi poruku
    Možda sam pobrkala, shvatila sam da se ovo nastavlja na pisanje o mužu iz posta ranije, a možda se odnosi na sina? Ako muž ne razumije, onda je teže, ali svejedno mislim da ima razloga potruditi se barem razumjeti, ako ne govoriti.
    Muz razumije toliko da eventualno zna o cemu se govori. Ne mogu nikako svesti kucnu komunikaciju na to! Da govori hrvatski, sigurno bismo ga koristili kod kuce.

    Dijete razumije i zna govoriti, ali u pravilu nece.

  39. #39
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    A.zasto ne bi tata malo isto probao?
    Nas kum je svakakve skakljive rijeci naucio a neke i korisne, koju "stetu" ima od toga da nauci par rijeci izraza a ujedno pokazuje i da ga zanima background od supruge.skoro nista ulozenog vremena i truda cisto spontano ...a za dobrobit djeteta.
    Posljednje uređivanje od Lili75 : 05.07.2016. at 16:51

  40. #40

    Datum pristupanja
    Oct 2009
    Lokacija
    nl
    Postovi
    654

    Početno

    Moje cure su dvojezicne, ali kod nas je situacija jednostavna: kuci se prica hrvatski, u skoli nizozemski.
    I govore oba odlicno. Mala odlicno za svoju dob,, a starija bas ima zicu za jezike.
    Iako relativno dobro govorim nizozemski, vrlo rijetko ga pricam s njima. U drustvu, pred skolom, hladno im se obracam na hrvatskom. Tek ako je vazno da nas svi razumiju, koristim nizozemski, i to najcesce prvo kazem na hrvatskom, pa onda prevedem. Prvenstveno jer je meni lakse. I ne govori mi se s vlastitom djecom na nekom polu pidgin jeziku.

    I cesto mi Nizozemci savjetuju da za dobro sebe i svoje djece (koja, napominjem, odlicno govore i prihvacaju nizozemski, i mogu samo one mene nesto nauciti) kuci probamo malo govoriti nizozemski, barem jednom tjedno.
    Prvo sto po nijednom savjetu strucnjaka ovo nije dobro.
    A drugo sto mi se stvarno ne da. Nije mi toliko tecan nizozemski, i ovo malo kvalitenog vremena koje svi zajedno provodimo ne pada mi na pamet glumiti skolu nizozemskog.

    Tako da mogu shvatiti da ni Kae ne moze muza caskom nauciti hrvatski.
    Bilo je ovdje na forumu mama koje su najavljivale da ce pokustai s djetetom pricati na jeziku koji dobro govore, ali im nije prvi jezik. Svaki put pomislim, yeah right.

  41. #41
    jelena.O avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    ZAGREB-ŠPANSKO
    Postovi
    34,490

    Početno

    lunja a kak klinci u školi s gramatikom i pisanjem?

  42. #42

    Datum pristupanja
    Oct 2009
    Lokacija
    nl
    Postovi
    654

    Početno

    Starija ima 7, zavrsila je ovdje treci razred koji je zapravo ekvivalent nasem prvom. S jezikom (svim podrucjima, od vokabulara do gramatike) je izrazito napredna, i to ne u odnosu na djecu doseljenika, nego na standard.

    Mladja u vrticu odbija govoriti uopce ( toliko da su se nedavno tete iznenadile kad su joj konacno cule boju glasa, razgovarala je s tatom u predsoblju). Ali je nedavno iznebuha progovorila nizozemski kuci, govori ga iskljucivo sa sestrom, ali gramaticki tocno, s obzirom na dob (2,9). I zna jako puno rijeci.

  43. #43
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,896

    Početno

    Tata ne bi probao jer mu je to posve nepotrebno. On govori dovoljno da moze uljudno pozdraviti, kupiti pola kruha u ducanu ili naruciti jelo. Ne znam koliko vas je ovdje pokusalo nauciti strani jezik, posve razlicit onima koje vec pricate, u odrasloj dobi. Nije lako, pogotovo ako taj jezik ne ucite boravkom u zemlji u kojoj se on govori. Meni jezici idu odlicno, ali od madjarskog sam odustala nakon jednog semestra jer, u dobi u kojoj sam ga pokusala nauciti, nikad nije kliknulo kako treba. Dalje od jo napot kivanok i egy sor - ne znam. A i to nisam naucila na faksu, vec redovitim boravkom u Budimpesti nekad davno.

    Za ovo pristojno i nepristojno, cini mi se da govorimo o dvije razlcite stvari. Zapravo mislim da me razumiju oni koji i sami zive vani i nalaze se bas u takvoj situaciji. Naravno da me nije sramota govoriti materinjim jezikom (ili bilo kojim drugim) bilo gdje. Nije u tome stvar.

    Govorim hrvatski svuda, pred americkom rodbinom, u ducanu, u parku, na poslu. I djeci se obracam na hrvatskom bilo gdje, ako je ta komunikacija usmjerena direktno djeci i ne iskljucuje druge ljude koji su s nama. Uopce nije bitno sto osoba koja takodjer kupuje kilu krumpira ne razumije kad sinu govorim da donese vrecu, niti mislim da je nepristojno sto ne znaju pricam li o krumpiru ili o tome da su ruzni i debeli. Ali ako izadjemo zajedno, recimo, moja prijateljica Amerikanka i njezino dvoje djece i ja i moje dvoje djece, onda govorimo engleski. Ne smatram nimalo pristojnim pred njima, tijekom zajednickog izlaska, koristiti jezik koji ne razumiju. Ako mi se dijete obrati na hrvatskom, na hrvatskom mu i odgovaram, naravno da necu forsirati engleski. No dijete je svjesno tko sto prica i zna koji se jezik kad govori (do te mjere da, ako zeli reci nesto sto drugi ne trebaju znati, govori jezikom koji publika ne razumije).

    Ne znam zasto je u cijeloj prici toliko bitno promijeniti moje ili navike cijele obitelji? Dijete razumije hrvatski 100%, a govori, prema ovome sto su neki ovdje napisali, sasvim u redu za dob, ako je u redu da dijete od 3.5 godine povremeno brka deklinaciju ili konjugaciju. Pretpostavljam da jest, s obzirom na slozenost hrvatskog jezika.

    Puno vise me zanima kako potaknuti perfekcionista da radi nesto u cemu nije savrsen, pogotovo u slucajevima kad postoji alternativa u kojoj briljira. Mogla sam postaviti pitanje i van jezicnog konteksta, ali onda bih dobila puno manje konkretne odgovore, zar ne?

  44. #44
    Deaedi avatar
    Datum pristupanja
    Jul 2004
    Postovi
    9,736

    Početno

    Citiraj jelena.O prvotno napisa Vidi poruku
    danas ja na placu, i pričam s stričekom mješavinu njegovog i mojeg, zove ga žena i uredno priča s njom mađarski, pa opet s menom po naški.
    jelna, tebi hrvatski nije materinji? Baš sam se ponekad pitala, jer te nekad dosta loše razumijem u postovima.

  45. #45

    Datum pristupanja
    Oct 2009
    Lokacija
    nl
    Postovi
    654

    Početno

    Kaae, mozda pjesmice? Moje ne mogu odoliti da ne zavrse stih koji se rimuje, ako ga ja zapocnem. Jezeva kucica je zgodna za to.

    Moje je skromno misljenje da sve radis i vise no po PS-u.
    Ja se apsolutno ne bih zabrinjavala sto on ne odgovara, to je pitanje karaktera a ne znanja. Ni moja mladja ne odgovara nikakvim zvukom strancima, pa je progovorila nizozemski sasvim dobro, odjednom.
    Mozes mu ponuditi pozitivne izazove, igrati na znatizelju ( npr. znas li kako se kaze paperclip na hrvatskom?). I puno citanja. Ali sigurna sam da to vec i radite.

  46. #46
    jelena.O avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    ZAGREB-ŠPANSKO
    Postovi
    34,490

    Početno

    Citiraj Deaedi prvotno napisa Vidi poruku
    jelna, tebi hrvatski nije materinji? Baš sam se ponekad pitala, jer te nekad dosta loše razumijem u postovima.
    treba čitati i između redova ponekad nije mi hrvatski materinji nego zagorski, ali tastatura svašta podnese, ponekad sama tipka kaj hoće

    striček s placa je iz Baranje, priča kak se tam priča, a žena mu mađarka, on priča po svom a ja po svom ali nas dva se lijepo razumijemo, baš je danas komentirao kad je jednoj ženi reko izvinjavam se , a ona odma trebo si se ispričati, veli on ja sam rođen u jugoslaviji, a sada živim u Hrvatskoj, a nisam se ni pedlja pomako od rodne kuće.

  47. #47
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,470

    Početno

    Kaae
    kuzim te.

  48. #48
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    28,962

    Početno

    Ako se ugrubo mogu sjetiti... čini mi se da djeca ne griješe u padežima na materinjem, nego slažu tako kako čuju, i slažu dobro. Greške su rijetke (kod nepravilnih glagola npr. ili nekih nepravilnih množina). Kako dobiti perfekcionista - ne znam. Možda da redefiniraš svoje ciljeve koji su možda isto postavljeni visoko i zaključiš da ti je OK da ostane na nivou "razumijem", jer se onda jednog dana možda može aktivirati u "govorim", ali to će se aktivirati samo silom prilike - ako bude prisiljen, nekim stjecajem okolnosti, doći živjeti u RH.

    Imam primjer koji nije sasvim usporediv - dvije curke koje su s mamom i tatom pričale hrvatski, a živjele internacionalno i školovale se u američkoj školi. Stjecajem okolnosti morale su se preseliti u tinejdžerskoj dobi nazad i to je, nakon šoka ulaska u srednjoškolski obrazovni sustav na njima stranom jeziku s više-manje problema kako-tako profunkcioniralo, ali ne znam koliko im je pak sad zakržljao eng (bez obzira što smo tu jako izloženi eng), iako mislim da međusobno i dalje pričaju eng., ali su frendovi hrv, a sva pak televizija i glazba je eng. Prije ih se nije moglo dobiti da pričaju hrv, iako je okolina mislila da sve (puno toga) razumiju, odvraćale su na eng ili bi šutjele.

    Dakle... možda se moraš zadovoljiti s time da razumije, a ne govori, i nadat se ipak da si posijala sjeme, koje će, ako bude baš zatrebalo, moći niknut.

  49. #49
    alef avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2009
    Postovi
    639

    Početno

    Mi smo od nedavno u USA, pa iako su okolnosti jako različite, moje je iskustvo da je engleski jednostavno jezik koji preuzme dominaciju... Ono sto meni jako smeta je sljedece:
    Ja govorim sa djecom bosanski, čak i u društvu. U kući ja i MM govorimo također tako. ALI svi ostali, odrasli članovi porodice i brojni prijatelji u rečenice na bosanskom miješaju masu engleskih rijeci i vidim da djeca preuzimaju taj obrazac. Ovi ispod 15 govore medjusobno i nama se obraćaju isključivo na eng, i odgovaraju na eng. To mi je čak prihvatljivije od rečenica: danas ima game, moram kupiti groceries, otišao je učiti u library... Ti si big boy... I ovo nije nekada, već uvijek. Dakle, NIKADA ne koriste riječ utakmica, biblioteka, dječak i slično. Boje također koriste eng, dane u sedmici, i tako...

  50. #50
    alef avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2009
    Postovi
    639

    Početno

    I onda se žale kako djeca ne znaju mnogo pojmova na bosanskom... Mislim, kako će ih znati kada ih ni ovi stariji ne koriste...

Stranica 1 od 2 12 PosljednjePosljednje

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •