Stranica 29 od 29 PrviPrvi ... 19272829
Pokazuje rezultate 1,401 do 1,441 od 1441

Tema: Što čitate 3.

  1. #1401
    Jadranka avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2012
    Postovi
    3,644

    Početno

    Citiraj ina33 prvotno napisa Vidi poruku
    Zezla sam frtalje, znala sam, sori, četri i kvarat. I mi svog frtalja za trku imamo - samo trka počinje kasnije - taj jedan frtalj je zaliepljen za bliži sat (4 ili 5), ne može prvi frtalj bit zaljepljen na dalji sat, kao u ZG. Trifrtalj - nepostojeći koncept na jugu. Ma, ne da mi se o frtaljima - odustala sam davno od toga - ja to uvijek prevedem, tj. odzrcalim kad se dogovaram "Znači, toliko i toliko? (pa meni bliže računanje vremena) - nije ni standard za te svrhe loš kao middle ground.
    Ma ja sam se slozila s tobom i zakljucila da ja nisam u pravu I ja odustajemnod frtalja

  2. #1402
    tangerina avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2009
    Lokacija
    Split
    Postovi
    5,868

    Početno

    Citiraj ina33 prvotno napisa Vidi poruku
    Ina - niz: Ma u stvari - to ti je pet manje kvarat. Samo što je ista polaznica - čim je prošlo 4, evo ga, panika, sad će 5, samo što nije. A ležerniji pristup je da se 5 uopće spominje prvi put kad je 20 do 5, tj. 5 manje 20. Znači, moji počnu paničarit tek kad je 20 min do tog sata, a vrijedni sjevernjaci, čim je prošla minuta nakon 4, već krenu o 5-ci razmišljat. Zapravo, to je priča o Mravu i Cvrčku .
    Znači Englezi su isto cvrčci

  3. #1403
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Citiraj tangerina prvotno napisa Vidi poruku
    Znači Englezi su isto cvrčci
    Možda. Mravi su oni koji jako cijene točnost (a znamo koji su to u srednjoj Evropi i na dalekom istoku). Meni su te kulturološke razlike i kako se preslikavaju u jeziku jako zanimljive, ali to je više publicistika, od beletristike.

  4. #1404
    tangerina avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2009
    Lokacija
    Split
    Postovi
    5,868

    Početno

    Inače, prije labuda sam čitala od Nikole Čelana Baština (splitske devedesete i prvih 10 godina TBFa)
    Iako je meni bilo zanimljivo zbog bliskog mi vremena i subkulture, ne znam baš da bih je preporučila ikome osim eventualno Jadranke i Anamar. Autorov ego samo curi sa stranica, ali svejedno danas me često fasciniraju svjedočanstva koliko su te devedesete bile van pameti

  5. #1405
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    2,909

    Početno

    Ja nisam ništa pročitala, jer u zadnje vrijeme ne stignem čitati ...

    Samo sam došla dodati da su i meni ti frtalji koma

  6. #1406
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    Citiraj Forka prvotno napisa Vidi poruku
    Ja nisam ništa pročitala, jer u zadnje vrijeme ne stignem čitati ...

    Samo sam došla dodati da su i meni ti frtalji koma
    a kvarti

  7. #1407
    NanoiBeba avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    8,185

    Početno

    Joj Forka, pa to je valjda jedino kaj nisi savladala. U svemu ostalom si odlična.

    Ja pak u zadnje vrijeme griješim u odabiru knjiga

  8. #1408
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    2,909

    Početno

    Citiraj aleksandra70vanja prvotno napisa Vidi poruku
    a kvarti
    ma, recimo, šest manje kvarat mi je zakon

  9. #1409
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    2,909

    Početno

    Citiraj NanoiBeba prvotno napisa Vidi poruku
    Joj Forka, pa to je valjda jedino kaj nisi savladala. U svemu ostalom si odlična.
    čak i kajkam po potrebi

  10. #1410
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    Citiraj Forka prvotno napisa Vidi poruku
    čak i kajkam po potrebi

  11. #1411
    NanoiBeba avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    8,185

    Početno

    Sam ne smijes kajkat kad ideš s Alex na kavu

  12. #1412
    Jurana avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2011
    Lokacija
    Šibenik
    Postovi
    3,600

    Početno

    Čitam

    Dave Eggers: Circle

    Čitam i preznojavam se od užasa. Prikaz svekoliko umrežene firme u kojoj više nema privatnosti, i u kojoj je apsolutna obaveza sudjelovanje na društvenim mrežama predstavlja na mahove pravi horor (pogotovo za nas ne-fejsbukovce ).
    Preporučujem pročitati, iako nije literarno remek-djelo, ali je svakako vrlo zanimljivo.
    Citirala sam tanjin post sa Što čitate 2.

    Još je jezovitije čitati ga nakon knjige Tišina.

    Ali je i zabavno, vrlo je čitljiva.
    Posljednje uređivanje od Jurana : 18.05.2018. at 11:13

  13. #1413
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Circle je odličan. Ima i film, ali kritike nisu neke, meni je knjiga bila wow. Proguglaj sliku Apple parka .
    Posljednje uređivanje od ina33 : 18.05.2018. at 11:42

  14. #1414
    jennifer_gentle avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2010
    Postovi
    1,893

    Početno

    meni je livada crnog labuda među dražim mitchellovim romanima, skroz je low key, intimna, nije ambiciozna, grandiozna, barokna...već je iskrena i autentična.

  15. #1415
    anamar avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2006
    Postovi
    2,234

    Početno

    Citiraj ina33 prvotno napisa Vidi poruku
    Circle je odličan. Ima i film, ali kritike nisu neke, meni je knjiga bila wow. Proguglaj sliku Apple parka .
    Film je loš.

    Tangerina hvala što si mi skrenula pozornost na Čelana

    Iza mene je peti tom Moje borbe norveškog enfant terriblea K.O. Knausgaarda. Čitala sam ga polako uživajući jer mene taj tip uvijek iznova oduševljava.
    Ovaj put pratimo ga kroz njegove dvadesete i otkrivamo kako se rađa pisac? U krvi, krivnji i osami, kako bi drugo. I uvijek iznova lako se identificirati s njim. Zato nikada i ne dosadi. Jer svi su ljudi sazdani od istih materija i osjećaja pa kad K.O.K. poseže za svojim najdubljim osjećajima kao da kopa po mojoj nutrini.

    Trenutno sam vrlo raspoložena za krimiće i slična izdanja pa trenutno čitam Crni Gavran i bijele vrane Josipa Mlakića. I njegova proza (ovo mi je četvrta ili peta njegova knjiga) meni je poput povratka na poznata draga mjesta.

    Ranije sam tako pročitala Oštre predmete Gillian Flynn, njen vrlo hvaljeni prvijenac. I meni je bio dobar.

    Još je bilo knjiga o kojima ovdje nisam pisala, a svakako bi istaknula Taurus Božice Dragaš, prema preporuci Jagne Pogačnik. Riječ je, naime, o knjizi koja ruši predrasude o sredovječnoj dobi. Govori o ženi u najboljim godinama koja napušta supruga i traži novu ljubav. Iako je kraj knjige ponešto zbrzan na mene je ostavila snažan dojam jer piše o suočavanju sa bolešću ( i smrtnošću), s posljedicama vlastitih izbora ili izbora naših potomaka.

  16. #1416
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    Citiraj ina33 prvotno napisa Vidi poruku
    Circle je odličan. Ima i film, ali kritike nisu neke, meni je knjiga bila wow. Proguglaj sliku Apple parka .
    bi bilo to za djevojčicu/djevojku, 15 godina, koja "guta" distopiju?

  17. #1417
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Citiraj aleksandra70vanja prvotno napisa Vidi poruku
    bi bilo to za djevojčicu/djevojku, 15 godina, koja "guta" distopiju?
    Mislim da bi...jedino sto to nije toliko distopicno koliko je po meni vrlo blizu realnosti. A ako je fun twittera, fb-a itd mogla bi se osjetit pogodjena u stilu 'starkelje pretjeruju'. Tako da joj mozda nece bit tako super ko meni. Glavna premisa knjige je invazivna moc drustvenih medija i korporacije iza njih koji potpuno ponistavaju privatnost, cak i svoje sampione i djelatnike i slizu s drzavom i postaju diktator novog doba. Tako da mi je tesko procijenit.
    Posljednje uređivanje od ina33 : 19.05.2018. at 15:32

  18. #1418

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Pročitala treći dio Feranntine tetralogije. Za utjehu svima koje muči rajon kako se radnja većim dijelom ove knjige ne odvija u Napulju, tako je i rajona puno manje nego u prethodna dva dijela (što ne znači da ga nema uopće ), a na stvari sam naišla samo jednom
    (Časna riječ, da nije ove teme, ova dva izraza ne bih ni registrirala kao nešto čudno, a kamoli da bi mi išli na živce. Ma ni ovako mi ne idu na živce, ali mi je smiješno svaki put kad naletim na njih.)

  19. #1419
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    i?

  20. #1420

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Citiraj aleksandra70vanja prvotno napisa Vidi poruku
    i?
    Pa ne mogu ovdje prepričati sadržaj
    Imam neka zapažanja, ali povezana su sa sadržajem, pa ih opet ne mogu napisati. Uglavnom, stilski nimalo ne zaostaje za prethodna dva dijela, a što se likova tiče, neki su počeli blijediti, neki su se intenzivirali. Radnja u ovom dijelu već zahvaća i 70-te, jačanje ljevičarskih pokreta u Europi, feminizam, itd.
    Sve u svemu, nisam razočarana, pročitala sam je u 4-5 dana. Ali ne mogu reći ni da sam nešto posebno oduševljena, jer nisam ni očekivala ništa spektakularno novo u odnosu na prethodne nastavke. Zadržala je istu razinu, i to je dobro.

  21. #1421
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    Citiraj tanja_b prvotno napisa Vidi poruku
    Pa ne mogu ovdje prepričati sadržaj
    pa naravno da ne, ne da ne možeš, nego ne smiješ, mene čeka na polici

    Citiraj tanja_b prvotno napisa Vidi poruku
    . Ali ne mogu reći ni da sam nešto posebno oduševljena, jer nisam ni očekivala ništa spektakularno novo u odnosu na prethodne nastavke. Zadržala je istu razinu, i to je dobro.
    pitam jer sam čitala neke komentare da je drugi dio najbolji, a onda da dalje pada
    drago mi je da nije

  22. #1422

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Citiraj aleksandra70vanja prvotno napisa Vidi poruku

    pitam jer sam čitala neke komentare da je drugi dio najbolji, a onda da dalje pada
    drago mi je da nije
    Ajmo reći, jedan dosta važan dio u radnji je prilično predvidiv ali ne bih to nazvala nedostatkom.

  23. #1423
    Jurana avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2011
    Lokacija
    Šibenik
    Postovi
    3,600

    Početno

    I ja bih rekla da mi je najveći gušt bio čitati baš 2. dio, ali to povezujem s dijelom života koji nastavci opisuju. I kad čitam memoare, ili romane koji pričaju čitav jedan život, uvijek mi je bolji dio dok protagonist ne sazrije sasvim. Jer život tada i postaje kompliciraniji, ljubav više nije samo zaljubljenost, ništa nije sasvim negativno ni sasvim pozitivno, treba više vremena i detalja da se sasvim opiše neki odnos, a i tada kao da uvijek nešto fali. Mora to biti malo dosadnije.

  24. #1424
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Citiraj Jurana prvotno napisa Vidi poruku
    I ja bih rekla da mi je najveći gušt bio čitati baš 2. dio, ali to povezujem s dijelom života koji nastavci opisuju. I kad čitam memoare, ili romane koji pričaju čitav jedan život, uvijek mi je bolji dio dok protagonist ne sazrije sasvim. Jer život tada i postaje kompliciraniji, ljubav više nije samo zaljubljenost, ništa nije sasvim negativno ni sasvim pozitivno, treba više vremena i detalja da se sasvim opiše neki odnos, a i tada kao da uvijek nešto fali. Mora to biti malo dosadnije.
    Zanimljivo. Moguće. I meni je br. 2 bio the best. Nisam još čitala serijale, ovo mi je prvi takav roman, pa ne znam je li možda i do toga.

  25. #1425
    tangerina avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2009
    Lokacija
    Split
    Postovi
    5,868

    Početno

    i ja sam shvatila da su mi osjećaji prema drugom bili više vezani za tu životnu fazu koja je najuzbudljivija, nego sa kvalitetu knjige
    iako sa distancom uopće ne bih rekla da mi je drugi najbolji, svaki ima svoje čari

  26. #1426

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    S ovim temama u mislima, otišla sam danas na program Ilica:Q'ART
    Ovdje možete vidjeti program - a danas je na redu bio razgovor o Eleni Ferrante i prevođenju njezinih djela bile su tamo urednica i prevoditeljica.
    Jako mi je drago da sam išla, atmosfera je bila vrlo komorna (jednoznamenkast broj ljudi u publici, same žene), razgovaralo se o prijevodu, o Ferrantičnim djelima, o Napuljskoj tetralogiji, ali i o prevođenju općenito.
    Urednica je na samom početku spomenula dvije prijeporne riječi: rajon i stvari da nije ona to spomenula, ja bih postavila to pitanje, časna riječ. Ovako sam se samo mogla uključiti u raspravu.
    Uglavnom - prevoditeljica je osoba koja vrlo pomno promišlja sve nijanse jezika i jako pazi da zadrži stil originala koliko je god moguće. A koliko je Ferrante zahtjevna za prevođenje govori i činjenica da je nedavno u svojoj kolumni u Guardianu napisala da ne podnosi uskličnike. Zbilja, ako obratite pažnju, kod nje u tekstu nema uskličnika, ili ih je vrlo malo. Ali ne paze svi prevoditelji na to

    Dakle, rajon nije tu slučajno, jer prevoditeljica nije znala što bi drugo stavila. Ciljano je upotrijebila tu riječ (u originalu rione), jer ona u kontekstu označava povijesne četvrti u Napulju, koje se ne podudaraju uvijek s administrativnim četvrtima (pojam četvrti, ili quartiere, također se navodno pojavljuje u tekstu, kažem navodno jer mi nije zapela za oko).
    A o stvarima nisu puno diskutirale, čini se da je tu prilično jasno kakav je trebao biti prijevod s obzirom na izvornik (ne znam talijanski pa ne mogu napisati točno kako je pisalo, ali stvari su doslovan prijevod). Urednica je Dalmatinka pa joj uopće nije palo na pamet da bi nekome taj izraz mogao smetati

    I, najvažnija informacija - prijevod četvrtog nastavka izlazi za Interliber namjerno su se odlučili za razmake od po 9 mjeseci između pojedinih dijelova, jer da se navodno pokazalo da je to najbolje za percepciju knjige u javnosti.

  27. #1427
    aleksandra70vanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    10,502

    Početno

    možda urednica čita rodu
    a sad baš gleda rtl direkt, govore o poštarima, kako područja u kojima dijele poštu zovu rajonima

  28. #1428

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Citiraj aleksandra70vanja prvotno napisa Vidi poruku
    možda urednica čita rodu
    Mislim da urednica čita mailove koje joj šalju razni ljudi. A valjda su se i čitatelji izvan Rode dohvatili ova dva izraza

  29. #1429
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    [QUOTE=tanja_b;3046695 A koliko je Ferrante zahtjevna za prevođenje govori i činjenica da je nedavno u svojoj kolumni u Guardianu napisala da ne podnosi uskličnike. Zbilja, ako obratite pažnju, kod nje u tekstu nema uskličnika, ili ih je vrlo malo. Ali ne paze svi prevoditelji na to

    [/QUOTE]

    Super, baš ti hvala! (). Pretpostavljam da je nevoljkost uskličnika ide i uz glavni lik, koji se želi distancirati od sredine koja je sva u temperamentnim uskličnicima. A vjerojatno u glavnom liku ima nešto i od autorice. BTW, to s uskličnicima je isto kulturološki - npr. ... imala sam priliku čitati pravne tekstove iz BIH (barem nekih odvjetnika), sve je u uskličnicima. Iz perspektive hrv. prava i temperamenta - šokantno. Tipa - dopis završava "S poštovanjem!". A znam da neki ne vole ni tri točkice. Sve je to meni kao nekome tko voli promišljati o svakakvom jeziku pravi bombončić za razmišljanje.

  30. #1430

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Ma baš su komentirale te uskličnike, žao mi je da nije bilo malo više vremena da se o tome porazgovara, jer sam i sama primijetila sve češću naviku stavljanja uskličnika gdje treba i gdje ne treba. Prevoditeljica je naglasila kako se u prijevodima u pravilu koristi interpunkcija vlastitog jezika, jer npr. hrvatski i talijanski nemaju ista pravila o postavljanju zareza (to nisam znala). Ali ovo s uskličnicima je baš Ferrantičino stilsko obilježje, namjerno, i prevoditelj bi to trebao poštovati.
    Inače, saznala sam i to da se prevoditeljica konzultirala i sa samom autoricom (tko god ona bila ) o nekim dvojbenim mjestima, kao i to da Elena Ferrante jako cijeni svoje prevoditelje i uvijek im odgovara na dileme i savjetuje ih oko točnog značenja.

  31. #1431

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Citiraj chesil prvotno napisa Vidi poruku
    Netko je napisao da je na engleskom prevedeno kao 'curse'. Zanima me kako je na originalu. Zanima me i je li curse na engleskom regionalizam (nekako mislim da nije).
    Eh, i da na ovo pitanje odgovorim, provjerila sam u međuvremenu. U originalu stoji "prendi le cose" - znači, izraz "stvari" je doslovni prijevod s talijanskog, a engleski je prijevod u ovom slučaju slobodniji

  32. #1432
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Citiraj tanja_b prvotno napisa Vidi poruku
    Ma baš su komentirale te uskličnike, žao mi je da nije bilo malo više vremena da se o tome porazgovara, jer sam i sama primijetila sve češću naviku stavljanja uskličnika gdje treba i gdje ne treba. Prevoditeljica je naglasila kako se u prijevodima u pravilu koristi interpunkcija vlastitog jezika, jer npr. hrvatski i talijanski nemaju ista pravila o postavljanju zareza (to nisam znala). Ali ovo s uskličnicima je baš Ferrantičino stilsko obilježje, namjerno, i prevoditelj bi to trebao poštovati.
    Inače, saznala sam i to da se prevoditeljica konzultirala i sa samom autoricom (tko god ona bila ) o nekim dvojbenim mjestima, kao i to da Elena Ferrante jako cijeni svoje prevoditelje i uvijek im odgovara na dileme i savjetuje ih oko točnog značenja.
    BTW, nijedan jezik nema ista pravila postavljanju zareza - njemački jedna pravila, engleski druga pravila (ovisi i o varijantama BrE, AmE), hrvatski milijun pravila, 2-3 pravopisa itd., francuski, talijanski itd. svoja pravila. Mislim da je netko gore linkao da nije "prendi le cose" ("uzmi stvari"), nego baš "ho le mie cose" ("imam stvari" doslovno). Ovo da se konzultira - pa zapravo, tako bi neka normalna suradnja i trebala izgledati, po meni.

    A mene pak kopka što o kulturološkim razlikama možemo zaključiti na temelju toga da dosta evropskih jezika drugome piše veliko iz poštovanja (Vi, pa čak i naši cifrasti austrougarski Tebi, Du), a samo engleski sebe štuje I.

  33. #1433
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    23,141

    Početno

    Tportal nagrada, imate li možda vi koje preporuke za romane na listi?

    https://www.tportal.hr/kultura/clana...7d80-181704765

  34. #1434

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    8,103

    Početno

    Nisam ih sve pročitala, ali od onih koje jesam, definitivno preporučujem Ugrešićkinu "Lisicu".

    O Pavičićevoj "Crvenoj vodi" smo već pisali ovdje, i to je izvrsna knjiga, ali Ugrešićka je ipak klasa iznad...

  35. #1435
    Nera avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Velebit
    Postovi
    1,477

    Početno

    Citiraj tanja_b prvotno napisa Vidi poruku
    Nisam ih sve pročitala, ali od onih koje jesam, definitivno preporučujem Ugrešićkinu "Lisicu".

    O Pavičićevoj "Crvenoj vodi" smo već pisali ovdje, i to je izvrsna knjiga, ali Ugrešićka je ipak klasa iznad...
    Oboje mi na listi i prije Tportalove preporuke. Naravno, Lisica prva.

  36. #1436
    Lili75 avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    10,636

    Početno

    Citiraj NanoiBeba prvotno napisa Vidi poruku
    jojojoj, odmah se sjetim frenda Dalmoša koji ne zna kaj je štokrl, a kaj škrnicl. Ili onih koji se zbune s pajcekom i picekom. A o satima na frtalj i tri frtalja neću
    ajme picek i pajcek ta sam i dan danas trebam malo duže razmislit da bi si u glavi prevela što netko govori.

    Meni ni zagrebački, ni dalmatinski dijalekt nisu dijalekti u čijem okruženju sam odrastala, ali moram priznat da mi nema do dalmatinskog, obožavam ga.
    Zagrebački mi je tak-tak. Al majke mi Nano obožavam Zagreb. Naj se srdit na mene sad
    Posljednje uređivanje od Lili75 : 25.05.2018. at 13:32

  37. #1437
    NanoiBeba avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    8,185

    Početno

    Bitno da ti kajkanje ne ide na živce kao što je to slučaj kod aleks.

    I ja volim sve - kako imam puno frendova Dalmatinaca i često sam na moru, skroz mi je dobar dalmoški vokabular.

    Da nisam OT - konačno sam i ja posudila Stonera. - nako što sam vratila dvije knjige u knjižnicu do pola pročitane

  38. #1438
    anamar avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2006
    Postovi
    2,234

    Početno

    tanja_b hvala na izvješću s 'Projekta Ilica'.

    Smatram da dok nije riječ o nekom službenom jeziku kakvi se koriste u javnom prostoru, znanstvenim radovima ili administraciji, uporaba različitih narječja i govora može biti problematična samo ako ometa razumijevanje. Ovo se odnosi na razgovorni jezik. No, kad je riječ o književnosti i umjetnosti dopušteno je i više. Ili jos plastičnije - nema zabranjenih ili neprihvatljivih riječi. Je li neki književni prijevod dobar vrlo je kompleksno pitanje koje nadilazi moja znanja. No kao običnom čitatelju kod prijevoda ( koji često budu brzinski pod pritiskom izdavača) smetaju mi nezgrapni rečenični sklopovi koji ne slijede pravila hrvatskog jezika. I dodatno, što je kod nas vrlo čest slučaj - nelekturirani prijevodi.

  39. #1439
    Jurana avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2011
    Lokacija
    Šibenik
    Postovi
    3,600

    Početno

    https://www.tportal.hr/kultura/clana...-foto-20180526

    Zalijepila sam ovaj link ovdje za eventualne buduće čitatelje knjige Tišina jer u jednom odgovoru na pitanje piše točno isto što i u knjizi, vezano uz sudjelovanje u raspravama.

    Ostali, slobodno zanemarite

  40. #1440
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    23,419

    Početno

    Citiraj Lili75 prvotno napisa Vidi poruku
    ajme picek i pajcek ta sam i dan danas trebam malo duže razmislit da bi si u glavi prevela što netko govori.

    Meni ni zagrebački, ni dalmatinski dijalekt nisu dijalekti u čijem okruženju sam odrastala, ali moram priznat da mi nema do dalmatinskog, obožavam ga.
    Zagrebački mi je tak-tak. Al majke mi Nano obožavam Zagreb. Naj se srdit na mene sad
    Ma sve je to normalno... Moja djeca imaju slovenske i austrougarske korijene i bilo bi žalosno da ne znaju značenje fraze "hudiča frdamanoga", ili da ne razumiju kad im moja mama kaže "zapri oblok". Ona je u Podravini, a tamo ima mađarskih riječi isto kao iu Međimurju. Dalmatinske fraze i izraze nemaju od koga doma naučiti jer je mm-ov tata pokojni, ali trudimo se da znaju barem osnove. Budući tehničari moraju znati da se šarafciger u Dalmaciji zove kaCAvida, hehehe...Bosanske izraze naučili su od prijatelja iz škole. Zovu ga doma, a njegov brat kaže da se ne može javiti jer je otišo u ćenifu. To je bitno, da u svakodnevnim situacijama ne ispadneš idiJot.

  41. #1441
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    23,419

    Početno

    Još malo o lokalnim narječjima... http://www.jesenski-turk.hr/?active=knjiga&book=134099

    Inače, kadsam čitala Črnu mati zemlu, našla sam unutra hrpu međimurskih izraza koje nisam čula otkad je moj deda pokojni (on je bio iz tog kraja)

Stranica 29 od 29 PrviPrvi ... 19272829

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •