A tko ti, nano, garantira da je engleski prijevod dobar? ;) Genijalnu prijateljicu imam doma, al' nisam je se još dohvatila... Javit ću dojmove kad dođe na red.
Printable View
A tko ti, nano, garantira da je engleski prijevod dobar? ;) Genijalnu prijateljicu imam doma, al' nisam je se još dohvatila... Javit ću dojmove kad dođe na red.
naravno nitko. Ali za pretpostaviti je da engleski ne znam ali hrvatski ipak koliko toliko znam.
sad mi baš frendica veli da je možda razlog tome kaj se radnja zbiva 50tih godina, i možda je tada stvarno rajon bio neki uobičajeni izraz. Onak povijesni izraz tog doba
Ne još, najavljeno je za ovu godinu. A gospođa Mantel, umjesto da sjedi kući i piše, okolo drži predavanja o alternativnim činjenicama.
mene je u prijevodu genijalne prijateljice baš smetao izraz "dobiti stvari". par puta ga prevoditeljica koristi, i ne vidim svrhu jer ostatak knjige ne koristi lokalizme/dijalekt.
sve vaše postove o sluškinjinoj priči preskačem, nabrijavam se na knjigu :)
a ovdje ne pišem često jer se još mučim s murakamijem, krenulo me, pa opet splasnulo, na početku sam 3. i već vidim da je to mogao komotno staviti sve u jednu knjigu.
Zar i ti?! :drama:
Ajde, ajde, forca, bit će ti drago
Baš čitam Genijalnu prijateljicu na engleskom, i koristi se izraz neighborhood. Ne znam kako je u izvorniku.
i da, ako netko engleski pdf, mogu ga poslati mailom.
Meni u engleskim verzijama nije ništa smetalo u prijevodu, i čitke su mi skroz
Joj jedva čekam da mi stigne četvrta :heart:
Jedino mi je smišno bilo što u jednom dijelu ima beba koja se zove Mirko, i tako piše, sa k. Mislim da bi talijanska verzija imena bila sa c, sa k bi bila ipak slavenska, mama mu se zove Silvia pa je skroz moguće. Stalno sam čekala da spomene da je Silvia došla iz Jugoslavije, nije spomenula ali eto za mene jest :)
Ja sam procitala u zadnje vrijeme slijedece:
- Miller Donald & Lorna: "Survivors" - o genocidu u Armeniji 1915. godine;
- M. Lee Shatterley: "Hidden Figures" - iz ove knjige je preuzeta ideja za film; vrlo zanimljivo o (de)segregaciji i NASA-i
- K. Levine: "Hana's Suitcase" - po istinitoj prici o japanskoj djeci iz udruge Mala Krila koja istrazuju dogadjaje iz Terezina i Auschwitza
Pišete li popise za ljeto?
Iako je go mjesecima daleko evo što bih rado pročitala od novijih izdanja:
Arapin budućnosti, Riad Sattouf
Posljednja ljubav babe Dunje, Aline Bronsky
Kameno srce, Renate Dorrenstein.
Nadam se da će se naći vremena i za kindle gdje me čekaju:
Stupovi zemlje, Ken Follett
Minijaturistica, Jessie Burton
Elly, ti si u Italiji. Fakat me muči taj rajon. Kak je u originalu?
Daj molim te. Ak je tak u talijanskom i onak u engleskom onda fakat nemam pojma otkudav dolazi taj rajon. Govori li se tak u igdjeu HR?
Ne znam, meni je to nekako ostalo poznato iz Juge pa znam sto znaci, ali vec mi spada u arhaicne Yu-izraze...
Meni je poznato rejon, ali rajon bas i ne. Iako ga Google pozna.
Kako ne? Riječ rajon poznajem iz bar dva hrvatska izvora. Jedan izvor su "Bajke" Karela Čapeka, izdanje biblioteke Vjeverica. Drugi je žandar Mile Vrbica u seriji "Kuda idu divlje svinje" - "Da se bog posere u mom rajonu, opet bih ja bio za to kriv!"
Sad si me nasmijala tanja.
I meni je rajon poznata rijec. Ali mi nije poznato gdje se koristi
Mi u Slavoniji imamo jedno naselje koje zovemo Mikrorajon. Gdje živiš? - u Mikrorajonu.
Stvarno mi je prvi glas da je Mirko uobičajeno talijansko ime, Elly. Baš zanimljivo! :-)
Meni je rajon poznat iz jedne gradske kavane. Gdje god smo sjele, nismo uspjele naručiti jer bi nam sve konobarice govorile da nismo u njihovom rajonu :lool:
Završila sam Wolf Hall i odmah nastavljam s Privedite tijela.
Nakon prvih 50 stranica, i kad sam shvatila da ako samo piše on, da se misli na Cromwella, nisam imala više poteškoća s čitanjem, naprotiv, bilo je gušt. Sad nastavljam.
pročitala sam Laž
baš dobar krimić
http://mozaik-knjiga.hr/knjige/laz-2/
Stalno se ponavlja. Zato mi i je bilo iritantno. Inace ne bih ni skužila
Nego, nakon duge borbe pročitala sam ovdje hvaljenu knjigu "Karte za izgubljene ljubavnike"_Nadeem Aslam.
Sam naslov mi je sugerirao da će biti riječ o posebnoj knjizi (uz preporuke s ove teme, koje su mi uvijek dragocjene).
Na neki način, knjiga i jest posebna, barem u onom dijelu koji se odnosi na stil pisanja i neku rafiniranu prozračnost kojom odiše (a možda je to i stoga što se u knjizi pojavljuje jako puno leptira :mrgreen:)...
Međutim, sam sadržaj knjige, a poglavito filozofija života pakistanskih doseljenika u Veliku Britaniju, užasno me živcirala. Naročito me smetao način razmišljanja vezan uz odnos prema bijelim ljudima, vjeri i još nekim, za život bitnim stvarima. Ne mogu nikako razumjeti svjetonazor u kojemu je etički opravdano krijumčariti heroin, ali živjeti u nevjenčanoj zajednici ne da nije opravdano, nego je u tolikoj mjeri neprihvatljivo da na kraju dotični protagonisti, dvoje nevjenčanih ljubavnika, bivaju brutalno ubijeni od strane najbliže rodbine.
Malo spojlam, ali još uvijek sam pod (negativnim) dojmom... :-o
nakon Selimovića i Derviša uzela Genijalnu, lako mi ide, jedino me bezbroj likova malo živcira
i meni para uši taj rajon, rejon sam čula bezbroj puta, ovo nisam nikada...
na polici čeka Brešanova Država
Evo, riješeno ;)
Pročitala "Iskreno vaš, Šurik", uživala.
Pa to je to, kvart, naselje, lokalna zona, pa po toj logici pase i rajon. :mrgreen:
Procitala Stonera. Nije me odusevio, ali me se dojmio :)
I njezan i snazan roman u isto vrijeme.
Nakon Wolf Halla s velikim zadovoljstvom sam nastavila s Privedite tijela i to je trajalo sve dok nije počeo sudski dio. To mi je bilo manje zanimljivo.
Svejedno, drago mi je da ima izaći još jedan nastavak :cekam:
Omara
Ive Uščumlić
dobra
malo su mi se mješala vremena radnje, ali sam ja bila malo van forme kad sam čitala, možda zato
ali svakako preporuka
Sad sam počela čitati, a zapravo završavam Neobičan događaj sa psom u noći Marka Haddona.
Pripovjedač je 15-godišnji dječak s Aspergerom koji želi napisati detektivski roman pa istražuje umorstvo susjedinog psa. Knjigu često svrstavaju u omladinsku književnost, ali ja je ne doživljavam djetinjastom. Naprotiv, jako je zanimljiva i jedva čekam da je nastavim čitati.
U knjizi ima crteža, matematičkih jednadžbi, grafikona, osvrta na druge knjige i sve bi se to inače činilo postmodernističkim, ali ovdje ne, ovdje djeluje logično (a logiku voli i glavni lik).
Uglavnom je zabavno, ali na mahove ipak i potresno.
U sedlu je tijesno za dvoje Ivice Ivanisevica: lagano, humoristicno, dobro napisano!
Vec sam je prije bila posudila, ali je nisam stigla procitati. Drago mi je da sam je opet uzela.
Preporuka :)
Pročitala Sudbe i srdžbe, roman je zanimljiv iako su mi likovi neuvjerljivi u potpunosti, a i brak mi se doima plastičnim. Možda su takvi umjetnički brakovi... natopljen je dramom, dramskim referencama, čak i nekom vrstom didaskalija u prvom dijelu, svidjelo mi se to jer referira na glavnog lika, Lotta. Mathilde nisam u potpunosti shvatila, čak mogu reći da mi nije tragična njena velika tragedija.