S menon je najpravilnije :)
Meni je problem pisati književni tu, ustvari nije mi problem nego mi je malo neugodno jer ja ne pričam ni k od književnog. A kad bi se raspisala svojim dijalektom, bilo bi primjedbi:)
Printable View
S menon je najpravilnije :)
Meni je problem pisati književni tu, ustvari nije mi problem nego mi je malo neugodno jer ja ne pričam ni k od književnog. A kad bi se raspisala svojim dijalektom, bilo bi primjedbi:)
Pa shvaćaš da sam se šalila, zar ne? Ali toliko se rijetko čuje da se ne bih iznenadila da se ljudi šokiraju da treba kako drugačije.
Ali "danas ste bila" bi zaista moglo ući u gramatike. Ovo zaozbiljno. Ja sam skoro pala u nesvijest na jednom skupu nedavno kad sam čula da se o tome govori kao o najnormalnijoj stvari, dapače vrlo poželjnoj sudeći prema nekim lingvisticama-feministkinjama.
Vi ste sve ovo znale?
Ja ne... :škartoc:
I neki istaknuti lingvisti žele osiromašiti hrvatski jezik ukidanjem razlika između Č i Ć, DŽ i Đ, IJe i JE. Nažalost!
http://www.matica.hr/vijenac/vij207....RVOLICEJEDNINE
moj favorit je topić umjesto topik (topic).
i naravno 360 stupnjeva, s tim se mm i ja stalno sprdamo.
iako sam zagrepcanka, nastojim govoriti sto vise knjizevno. nikad mi nije sjeo zagrebacki dijalekt. ali kako imam bliskog rodjaka profesora doktora jezikoslovca, dogadja mi se nesto totalno cudno... usprkos svojoj silnoj naobrazbi (isto jedna zgodna novokomponovana), on je uvjeren da dijalekt kojim govori spada u cisti knjizevni jezik, a da moj manje-vise knjizevni spada u zagrebacki sleng. buduci da mu govorim vi i ne bi bilo bas u redu da mu solim pamet, obicno odsutim kad me pocne ispravljati svojim 'knjizevnim' jezikom koji 75% hrvatske ne bi razumjelo :unsure:
Moj grijeh - čiŽma.
a rogove dobijem i na "u vezi + genitiv"
i "idem S autobusom"
cvijeta, nije vrag da "sa menon" ne razumiš, to san te zezala, to ne trebaš razumit :D
Eh, to se moram podsjetiti koji su argumenti. Zapravo, tamo nije bilo riječi o treba li - ne treba nego je to bilo uzeto kao nešto što se podrazumijeva, a nakon toga nisam dalje išla čačkati pa sam i zaboravila na to. Pročačkat ću kad stignem pa javim.
Da samo znaš koliko toga ima među kroatistima!Citiraj:
...usprkos svojoj silnoj naobrazbi (isto jedna zgodna novokomponovana), on je uvjeren da dijalekt kojim govori spada u cisti knjizevni jezik...
Aha, cvijeta, misliš na ove kasnije postove.
Smeta mi...
Tražim od tebe da poštuješ...
Ako budemo išli u Split, popet ćemo se...
Meni onako kako je prije napisano bode uši i oči jer se tako kod nas ne govori i nismo tako učili u školi, a odjednom je počelo navirati sa svih strana. Onda postanem nesigurna, više ne znam šta je pravilno. I sad se pitam da ovo "trebam te" možda nije postalo pravilno, a da ja ne znam za to (netko, je li?).
Ima nekih nepravilnih konstrukcija koje mi govorimo pa ih nisam ni svjesna, ali njima nas ne masiraju u medijima.
Khm, trebalo je pisati "tražim te", sad tek vidim...
Ja sam alergična na ono: "Izvoliš!" "Izvoliš kolač." "Izvoliš čašu vode." Grrrrrr
ja bi najvolila da se i mejlovi pišu vako neformalno ko po forumu
moji grijesi: đemper, snjig, bicikla, auto je šporko, srebren, sendvić
Moj najteži grijeh - grimasta.
Prilično kasno sam skužila što je ispravno (negdje u srednjoj) i otad tu riječ skoro ni ne koristim više :|
čekaj, to bi trebala biti grimasa?
Mene još uvijek muči onaj Dino. Npr "Čuli smo Dininu pjesmu."
Još uvijek ne mogu vjerovati da je to pravilno. To me toliko bode da vam opisati ne mogu.
Mislim da bi Trina čula Dinovu pjesmu, ko što bi na jugu rekli Ivovu, Lovrovu, Vlahovu pjesmu (a ne Ivinu, Vlahinu, Lovrinu).
Mene zanima da li je u hrvatskom ispravno reći "ili" na kraju rečenice. Meni je to strašno iritantno i ispravljam malu da tak ne govori a pokupila je od bake. Npr. "Danas idemo na igralište, ili?" Primijetila sam da se i u njemačkom ponekad kaže "oder?" na kraju rečenice
Danas idemo na igralište.
Ili?
zašto veznik ne bi mogao sam stajati?
Zato jer gubi smisao, veznik treba nekaj povezivati a ne sam stajati :-P.
moguće
ne znam
ti meni nešto kažeš i ja pitam: I?
meni to zvuči sasvim u redu
Meni se sin zove Dino, isto smo bili u dilemi kako deklinirati. Davno su mi jezičarke na jednom drugom forumu objasnile da se Dino tako deklinira. Isto kao npr. Drago ( a tako mi se zove tata pa mi nije bilo teško zapamtiti). Npr. Dine (a ne Dina), Dininu ( a ne Dinovu), Dini (a ne Dinu). Ja sam se navikla.
1. tko? Dino
2. koga? Dinota
3. komu? Dinotu
4. koga? Dinota
5. oj Dino
6. u komu? u Dinotu
7. s kim? s Dinotom
Je li ovo šala ili?
Ovo da dignem tlak Sirius Black :lol:
Ja bi napisala ovako:
Je li ovo šala ili...? Alternativa ostaje neizrečena, zato rečenica završava s ili. I tri točke. Ili...?
A ja bih rekla ovako:
Tko, što? Dino
Koga, čega? Dine
Komu, čemu? Dini
Koga, što? Dinu
Oooj... Diiinooo...
Na kome, na čemu? na Dini (:mrgreen:)
S kim, s čim? S Dinom.
Eto. Tko ja to vidim.
ja se najezim kad vidim ovo za Dino
meni je to kao i Miro, npr.
Dino, Dina, Dinu, Dina, ... Dinovo
kad ja procitam daj Dini, meni je Dina zensko, daj Dinu mi je normalno