OTC se obično ne prevodi, uvriježio se kao takav u hrvatskom jeziku. OTC lijekovi.Citiraj:
Storma prvotno napisa
Printable View
OTC se obično ne prevodi, uvriježio se kao takav u hrvatskom jeziku. OTC lijekovi.Citiraj:
Storma prvotno napisa
Meni bi bilo ljepše ovako:Citiraj:
Mamasita prvotno napisa
Postoji zaštitni učinak produljenog dojenja...
Produžena duljina mi je čudna kombinacija (dva puta duljina).
A ako baš mora prijevod za OTC, onda su to lijekovi koji se izdaju bez liječničkog recepta.
Sorry na 3 posta :oops: , mogla sam sve napisati u jednome.
Dosta uvriježen prijevod za OTC brands je:
bezreceptni lijekovi.
Eto, upravo to sam i sama zakljucila i tako sam i napisala, prije par minuta. :)Citiraj:
martinaP prvotno napisa
kvotam help helpCitiraj:
Storma prvotno napisa
To se u psihologiji zove samoprocjena, u ovom slučaju samoprocjena mentalnog zdravlja. Nekad je to jedini output, kad nema objektivnog mjerenja.Citiraj:
Mamasita prvotno napisa
Bribing je, koliko ja znam, podmićivanje ili potkupljivanje, tako da stvarno ne znam :? Jel možeš napisati čitavu rečenicu?
...including bribing of documents
..uključujući i dobivanje/pribavljanje (potrebnih (možda)) dokumenata putem mita. :? :?
..he was required to push breastmilk substitutes using tactics including bribing of documents.
...koristeći se taktikama koje uključuju i pribavljanje potrebne dokumentacije podmićivanjem/potkupljivanjem.
antun tat :love:
:*
ako si jos tu : The European Parliament Development and Cooperation Committe
i The external audit is exposed as a whitewash.
najbolje da ti posaljem cijeli txt
:lol:
Možda je bribing of documents mijenjanje (nezakonito) u svrhu "guranja" adaptiranog :?
Našla sam jedini "bribing of documents" na netu na, pretpostavljam, originalnom tekstu http://www.babymilkaction.org/pages/history.html, tako da bi moglo biti nekakvo mijenjanje dokumenata.
yup, s tim tekstom se borim
u kontekstu meni isto djeluje kao laziranje dokumenata, no ok, kako kaze antun tat, moguce da su platili da ih netko drugi lazira :mrgreen:
Odbor Europskog Parlamenta za razvitak i suradnju. (ne znam velika slova :oops: )Citiraj:
Storma prvotno napisa
Pokazalo se da je vanjska provjera službene dokumentacije bila pokušaj mazanja očiju. (opet ne mogu sve bez čitavog teksta
:oops: )
uf... ti odbori europski imaju tocne nazive na 'rvacki. treba'ce mi vremena i za audit.
uf
:preznoj: :ups:
go thalia :D
Hvala :love: , bar imam osjećaj da mi u glavi nisu samo pelene, dojenje, didaktičke igrice i sl. i sl. :mrgreen:Citiraj:
antun tat prvotno napisa
diz mozda i prevedem :D
ma kao (kršitelj koda) nece slati svog representative, nego salje external auditor ...pa taj bude exposed
evo vam jos jedna:
"A call is made for the European Commission to review the operation of its measures regulating the activities of European based companies in third countries to stop such malpractice.
Resolution addresses 6 months again and HIV
znaci: zlikovci ne zele slat svog predstavnika, već šalju vanjskog revizora koji tada biva razotkriven :? :?Citiraj:
Storma prvotno napisa
objasnjenje: vanjski revizor nema pojma tj ne zna odgovore na pitanje o (kršitelj koda)ovoj politici :P
europskoj komisiji je upućen poziv da preispita djelovanje poduzetih mjera koje bi trebale regulirati aktivnosti europskih tvrtki u zemljama u razvoju (pc naziv za zemlje treceg svijeta) kako bi se zaustavile dosadašnje (ili prije navedene) zlouporabe.Citiraj:
Storma prvotno napisa
bolje: kako bi se zaustavile ovakve zloupotrebe, europskoj komisiji je upućen poziv da preispita djelovanje/učinkovitost mjera koje služe nadziranju aktivnosti europskih tvrtki u zemljama trećeg svijeta.
potrebna cijela rečenica ... :/ :?Citiraj:
Storma prvotno napisa
naslov odjeljka: 2001 - (kršitelj koda) rejects four-point plan/ resolution addresses 6 months again and HIVCitiraj:
antun tat prvotno napisa
pogledala sam original txt i mislim da bi to glasilo
Rezolucija se odnosi na "6 mjeseci"(ponovo) i HIV
ne znam :(Citiraj:
Storma prvotno napisa
probaj iz konteksta odjeljka izvuc. (kršitelj koda) bi u njemu trebao odbiti ponuđeni plan koji je izvedenu 4 točke.
ili će se ponovno odlučivati za 6 mjeseci ili se odlukom osvrnulo ponovno na pitanja hiv-a i 6 mjeseci (vjerojatno problemi neki, jel')... :?
ma vidim sad da je txt skracivan na brzinu, pa mi tu i tamo malo nelogicno izgleda
a ja mislila da haluciniram od temperature :lol:
hvala na pomoci, ako jos gdje zapnem postat cu pa ako uspijes prevedi...hitno je :mrgreen:
nema problaema :)
Neznam jel ti jos uvijek treba al te tri stvari u naslovu odjeljka
(kršitelj koda) rejects four-point plan/
resolution addresses 6 months again
HIV
su u stvari tri (razlicite) teme koje se pojavljuju u odjeljku
(kršitelj koda) odbacuje plan od cetiri tocke
Opet Rezolucija koja se bavi sa 6 mjeseci (iskljucivog dojenja)
HIV
slozila sam naslov hvala ancice :heart:
Global Strategy for Infant and Young Child Feeding
nije strucan, al koga briga u pol dva ujutro WHISTLEBLOWER
Evi i mene opet :mrgreen:
circulating satiety fator
cirkularni faktor zasicenosti?
kruzni faktor saturacije?
opticajni faktor zasicenosti?
Evo recenice:
Leptin may also act as a circulating satiety factor.
Možda cirkulirajući faktor zasićenosti?
kako se na hrvatskom kaze :CODEX ALIMENTARIUS COMMISSION?
i sto znaci SEQUELAE?