ina33 prvotno napisa
X.
Malo konteksta: u braku/vezi s istim sam već 21 godinu, ali sama činjenica da smo sklopili papir i da se to zove brak možda neke stvari olakšava (manje ostale papirologije i upisivanja, manje obrazlaganja - možda, nemam pojma, davno smo se vjenčavali) ništa bitno našoj vezi ne dodaje/oduzima. Rastavljiva je ili čvrsta ovisno o našim emocijama, željama da radimo na toj vezi i da je njegujemo. Ta oznaka "brak" mogla bi se i drugačije zvati - a rose by any other name would smell as sweet. "Brak" zasad olakšava malo taj društveni kontekst, nama ništa specijalno ne znači, nije nam "svet", niti "sakrament" - dodatno objašnjenje da nismo vjernici.
Brak je uvijek isti - nit je in, nit je out - tj. nevažno je kako se ta zajednica zove iz perspektive njene biti, naziv je površan i on je podložan modi. Sama činjenica "ovaj vara, pa se rastavio, i više nije u braku" versus "ovaj se nije rastavio i vara, ali je i dalje u braku " - meni nebitno. Sam čin rastave bi mi bio nebitan, bitnije mi je čin varanja, da li želi uložiti napor da se veza spasi itd. Tj., koji put je to da postoji "službena rastava-sastava" nešto što olakšava stranama da prihvate da je nešto stvarno tu ili da je gotovo - i to je sve. Jednaka simbolika bi mogla biti (iz moje perspektive) pridodana tome da su se uselili zajedno vs. iselili.
Što se mene tiče brak bi se mogao zvati i veza ili bilo koja arbitrarna kombinacija slova i brojki, koja nosi za mene isto značenje (a moje značenje je "dugotrajna ozbiljna veza").