Nisu se javili.Citiraj:
Imga prvotno napisa
Lektor nije naveden; lako je moguće da udžbenik nije prošao lekturu.
Printable View
Nisu se javili.Citiraj:
Imga prvotno napisa
Lektor nije naveden; lako je moguće da udžbenik nije prošao lekturu.
tctctcCitiraj:
Šejm on mi
provociraš, a?
nemoj da i meni pukne film
:lol:
i udžbenik je odobren od mzoš? :shock:Citiraj:
Amalthea prvotno napisa
da čovjek ne povjeruje
Misliš - zaključni? :mrgreen:Citiraj:
apricot prvotno napisa
Dakle je prilog i to zaključni. (dakle, zato, stoga)
Želimo li zaključnu rečenicu istaknuti, može stajati na početku.
Dakle došli ste.
Spojimo li dvije rečenice u nezavisno zaključnu rečenicu, dakle je i dalje zaključni prilog koji zajedno sa zarezom ima ulogu povezivanja rečenica.
Zakasnili su, dakle nisu stigli. (iako bi ovdje više odgovaralo stoga).
Ja bolje da se ne javljam ovdje. ;)
Zovu se i enklitike.Citiraj:
Danka_ prvotno napisa
Zamjeničke su: me, te, ....
Npr. Nazovi me.
Ide iza naglašene riječi (nazovi), a me nije naglašena riječ.
isuse, koliko profesorica hrvatskog jezika!
pa da vas priupitam (mada će mi biti teško, jer nemam pojma gdje mi se nalaze naglasci).
dakle: kad kažem Filozofski fakultet - gdje je u ovim riječima naglasak?
ili Libertas? ili kolač?
po pravilima hrvatskog standardnog jezika, ne po tome što netko preferira jer je rođen u Istri, Zagrebu ili Osijeku.
znači nije ispravno reći npr.: "Dođi kući pa me nazovi?"Citiraj:
Matilda prvotno napisa
Filozofski na O
kolač na O
Libertas na E
sve kratkouzlazni
Aaaaaaaaaaaaaaa, fale mi navodnici!Citiraj:
apricot prvotno napisa
To je citiranje profesora Vadovca iz knjige "Lažeš, Melita"
Eto, već mi 30 godina u glavi
Ah to, kužim. Hvala.Citiraj:
Matilda prvotno napisa
Učila sam o enklitičkim oblicima zamjenica (a i glagola) u osnovnoj školi. Ne sjećam se jesmo li govorili o naglašenim/nenaglašenim enklitikama tada.
sjetila sam se od čega mi se jš diže kos na glavi:
npr. roze cipele, rozi kišobran :evil: Baš para uši
ok, a sad me zanima gdje bi netko tko je rođen u Zagrebu stavio naglaske na ovim riječima, bez da ima pojma o hrvatskom standardnom jeziku.Citiraj:
Matilda prvotno napisa
molim, neka Zagrepčanka?
:lol: :lol:Citiraj:
marta prvotno napisa
znam da je tema zabrazdila u drugom smjeru, ali ipak...
Filozofski fakultet
libertas
kolač
zagrepčanka
ne znam hrvatski standardni
vidi potpis
ja kao imga, osim što bih libertas naglasila na e
isto zagrepčanka
hvala ti.Citiraj:
Imga prvotno napisa
mi smo jedna zbunjena obitelj. moj muž je zagrepčanin, ja nisam. imamo različite naglaske za iste riječi. djeca su nam pogubljena zbog toga, pa onda kombiniraju i imaju izmišljene naglaske jer više ne kuže što se kako kaže.
koma.
:lol:Citiraj:
Imga prvotno napisa
Nema naglašenih enklitika.
Enklitike (zanaglasnice) i proklitike (prednaglasnice) su nenaglašene riječi. One se naslanjaju na naglašenu riječ (iza ili ispred) i tvore naglasnu cjelinu.
Idem sad pospremati kuću. :ups:
A ja ne kuzim :?Citiraj:
puntica prvotno napisa
roza se ne deklinira
roza cipele
roza kišobran...
:P
Kao lila? Meni to nije bilo ni na kraj pameti, kao sto je crveni kisobran, nama juzno je i rozi...
Evo uz vilicu uzivo cu dodati i roza kisobran. Marta? :mrgreen:
Jasno, izraz zanaglasnice se i koristi jer enklitike nisu naglašene. Osim u rečenicama poput: "Je li istina..?" ili "Bi li, molim te, obrisala ovo", gdje su "je" i "bi" enklitike koje stoje na početku rečenice, uz riječcu li. Ne znam postoji li neki drugi izraz za ovo što ja jezikom na kojem mislim zovem riječca, pa se unaprijed ispričavam ako sam pogriješila.Citiraj:
Matilda prvotno napisa
Inače, mislim da smo mi enklitike opisno prevodili kao naslonjenice. :)
Roza se cesto ne deklinira, a ja se dekliniram jos rjedje! =D
A kaj vi Zagrepčanke ne govorite Filozooofski fakulteet?
Ovo je šala na vlastiti račun. 8)
Smetaju me ne samo naglasci i pravopis, nego i ostale greške, padeži i slično. Volim znati tko kome čini što, a to nije uvijek jasno. Čudne konstrukcije: grijući se u svojoj kući vatra je zahvatila dvoje starih ljudi... Šta li su radili u vatrinoj kući?
Zatim kriva upotreba riječi: čovjek je ustrijeljen, oporavlja se u bolnici - dakle, nije ustrijeljen nego nastrijeljen ili prostrijeljen, a možemo reći i ranjen. Ustrijeljen znači upucan pa umro. Ili: potopljen brod s izbjeglicama - odmah zamislim vojsku koja puca u brod, ali ne, brod je zapravo potonuo.
Svatko može pogriješiti, ali nekakva nužna pažnja onome što se govori i piše znak je poštovanja prema sugovornicima i smanjuje mogućnost zabune. To me ipak manje smeta od običnog svijeta, a više od onih kojima je jezik posao, a riječi alat: novinara, prevodilaca, pisaca (udžbenika npr.).
U zadnje vrijeme čitam slikovnice i zgražam se nad informacijama koje su tamo ponuđene našoj djeci: patka gače i slično.
I još da dodam da me bole krivi "po sluhu" prijevodi za biljke i životinje, bez virenja u stručne knjige: vodeni ljiljani su zapravo lopoči, jednodnevni ljiljani su hemerokalisi ili graničice, a naišla sam i na američkog medvjedića koji se nakon provjere pokazao rakunom. :roll:
Zašto Hrvati uvijek kažu "smeta me"? Zar nije "smeta mi"?
Mislim da je vrijeme da se ovaj topic prebaci na pdf Škola. Tamo se tucite oko gramatike i jezičnog izražavanja. :P
Najvjerojatnije zbog neprofesionalne deformacije. =)Citiraj:
Danka_ prvotno napisa
Ima jedna engleska fraza zbog koje sam se skoro posvadjala sa gotovo svakim Amerikancem kojeg znam.
- "Do you, maybe, have that book?"
- "I don't have it, I don't think."
?!!!!???!!!!?!?!?!?!?
Nemas? Imas? Ne znas? Ne mislis? Kakva, sad, dvostruka negacija? A oni ne vide pa ne vide problem.
Druga, presmijesna stvar - prijevod na TV-u (bilo kojem): brojevi najcesce nisu prevedeni ni priblizno tocno. "Ten thousand soldiers." "400 vojnika."
Pa i neće biti Marico nego Marice (iza c u vokativu ženskog roda dolazi -e, ne -o). A ovo drugo više nisu vokativi nego akuzativi i mišljenja su podvojena (obično može jedno i drugo).Citiraj:
AdioMare prvotno napisa
:DCitiraj:
mamma san prvotno napisa
pa ja bih rekla da se samo radi o elipsi (ellipsis) u govornom izričajuCitiraj:
Ima jedna engleska fraza zbog koje sam se skoro posvadjala sa gotovo svakim Amerikancem kojeg znam.
- "Do you, maybe, have that book?"
- "I don't have it, I don't think."
?!!!!???!!!!?!?!?!?!?
"I don't have it, (that is) I don't think (I have it)."
ako sam dobro shvatila sramežljivu, ona je ispravljala one osobe koje su osjetile potrebu prozivati druge osobe zbog hrv. pravopisa. :?
meni ne smetaju pravopisne pogreške forumašica, posebno na forumu gdje je nemoguće editirati svoje postove (osim kad netko piše riječcu "ne" zajedno s glagolom - to mi malo bode oči). al volim zezati one koji se smatraju velikim domoljubima, a hrvatski pravopis im je izrazito loš. najbolje mi je kad pridjev "hrvatski" napišu velikim slovima. ili kad oni sa njemačkog govornog područja napišu: "ante, svi smo sa te!" :roll:
S obzirom na to kada i kako se koristi, ipak mi se cini da je rijec samo o neznanju i/ili nespretnosti. Naime, najcesce je koriste kad nisu sigurni mogu li potvrdno ili nijecno odgovoriti na pitanje. U tom slucaju, elisa bi zapravo bila: I don't think I have it, tj. I don't have it, I think.Citiraj:
Imga prvotno napisa
No, toliko od mene - nisam studirala engleski pa moje (ne)znanje uglavnom proizlazi iz dvoznamenkastog broja godina provedenih u Sovi te vlastitoj praksi (izmedju ostalog, MD, zapravo zarucnik, je Amerikanac.) A nisam ni profesorica hrvatskog. =)
što jes' - jes'. bolje je da se ne javljaš jer i ti, MatildO, imaš problem s položajem zanaglasnica :lol: :lol: :lol:Citiraj:
Matilda prvotno napisa
Može li mi netko odgovoriti?Citiraj:
čokolada prvotno napisa
Kajgot :mrgreen:Citiraj:
Kaae prvotno napisa
Ili "sjedni se". To mi baš smiješno zvuči. Kao da sebe (neku sebe odvojenu od onoga tko sam inače ja) stavljam da sjedne. Ili se kaže stavljam sjesti?
Ovaj topic mi je zabavan. Dobro, i poučan svakako.
tebe zapravo smeta (moguća) dupla negacija s omisijom :)Citiraj:
U tom slucaju, elisa bi zapravo bila: I don't think I have it, tj. I don't have it, I think.
Ako su mislili reći "I don't have it, (at least) I don't think (I do)" onda je ok.
Ako su zapravo mislili "I don't think I don't have it." onda nije dobro.
tu nema pomoći
možeš se jedino nadati da im nije bila namjera
ili pitati da ti prošire rečenicu :mrgreen:
Mene iritiraju naglasci.
Ljudi s ovog :mrgreen: (Zagreb i šira okolica) područja imaju problema s istima, a to se da primjetit na programima naših vrlih televizija.
O dodavanju -te i sličnog akuzativu muških imena----uf, nebi.
Vidio sam Braneta?!!?Koga si vidio????
Ja na forumu glumim polupismenjaču. :mrgreen: To mi je fora, neda mi se opterećivati ičim. Pišem poludalmatinski-polupurgerski, s primjesama književnog.
Nekad sam rasturala natjecanja iz hrvatskog i nije mi problem napisat kak se spada :mrgreen:
al mi je isto neprirodno i neprimjereno ovom načinu komunikacije.
Svejedno, neke straaaaaaašne greške me mogu zasmetat. NEkad :mrgreen:
Nema apsolutnih pravila - izbjegava se vokativ na primjer tamo gdje bi promjena nastavka mogla dovesti do neprepoznatljivosti imena. Tako i kod Nika - gramatički bi bilo ispravno reći i Niko, ali uporabno može biti zbunjujuće jer je onda vokativ od Nika i Niko isti (ne ulazim u naglaske, koji bi trebali biti različiti, ali jedan dio ljudi to sigurno ne ostvaruje u govoru). U novijim gramatikama sad se sve češće navodi da se dopušta i vokativ na -a ženskih imena, jer je u uporabi tako prevladalo. I da, netko je pitao prije, vokativ od Ana je Ano, a drugi je problem, kao što sam već rekla, što se tako više ne govori. Da je moja baka živa, moju bi sestričnu Anu još uvijek zvala Ano. Sigurna sam.Citiraj:
čokolada prvotno napisa
Jezik je živa tvorevina i ništa nije zacementirano zauvijek.
"kak se spada"? Mislila sam da Zagrepčani govore "kak spada". (Znam, dosadna sam.) :saint:Citiraj:
krumpiric prvotno napisa
Meni nije neprirodno a još manje neprimjereno pisati onako kako mislim da je pravilno. Neprirodno bih se osjećala jedino u slučaju kada bi se to kako pišem bitno razlikovalo od onoga kako govorim. Zbog toga ni u snu neću napisati "njezin", čak i ako pišem nešto službeno. Neka londonci misle da sam pjesnikinja. 8)
Šteta što se na forumu ne mogu čuti naglasci...