Sad smo OT, ali da pojasnim:
Citiraj apricot prvotno napisa
:u razgovoru s vama (i kod kuće i na ulici) je lijepo njegovati jezik kraja iz kojega se potječe
Pa, ne radi se o jeziku.
Žlica umjesto kašika, ograda umjesto kapija se podrazumijeva, ali s naglaskom baš nije tako jednostavno. :/
Kćer mi govori kao Zagrepčanka, to joj je leglo, ide u vrtić i ne buni je što ja kažem "pokupi" s naglaskom na prvi slog, totalno kontra njenog "pokupi".
Normalno da se u Zagrebu ponašam kao Zagrepčanka, ali za to je potrebno više od dijalekta.
Govorim razumljivim, književnim hrvatskim jezikom, ali se po mom naglasku čuje da nisam rođena Zagrepčanka. I ja tu ne želim na silu ništa promijeniti.
Čula sam neke pokušaje doseljenika iz Bosne govoriti "kaj" (u toj jednoj riječi zbit ću sve zagrebačko) i vrlo su mi neprirodni.
Ali, naravno, ako je ikako moguće "ublažiti" naglasak i govoriti razgovjetnije, slažem se.

Moga direktora supruga je Dubrovčanka. Nemoguće joj je njegovati dijalekt samo dok je ljeti kod mame. Kada ju čujem preko telefona, unatoč svom njenom trudu, čuješ od kud dolazi. I ona doma djecu uči govoriti književnim hrvatskim, ali im, neminovno, "servira" i svoj naglasak, pa sad ....