Stranica 3 od 4 PrviPrvi 1234 PosljednjePosljednje
Pokazuje rezultate 101 do 150 od 155

Tema: Is Your Body Baby-Friendly?

  1. #101
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    samo da pitam kako idu prijevodi ...

  2. #102
    dee-dee avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Sarajevo/USA
    Postovi
    138

    Početno

    Citiraj navi prvotno napisa
    Citiraj TIGY prvotno napisa
    Radim, radim draga ZO ... jer još nisam spomenula ni IVIG kojeg moram primati zbog mojih NK stanica (19.4 % ) i antitijela štitnjače ( AMA, ATA ).

    U Stuttgartu ima jedan lab koji radi te pretrage i LAD, te po potrebi LIT ...
    evo link: http://www.immu-baby.de/dsr/impressum.htm ( Dr.med.Sylke Reichel-Fentz )
    ali oni žele radit sve pretrage iznova, a ne samo LAD posebno, pa me to toliko izađe,
    znači treba mi jedno 4.000 € za pretrage, 2.000 € za terapiju (LIT) jer on se radi cca. 2 x u životu,
    3.500 € za ICSI i jedno 5-6.000 € za IVIG ... i na kraju mi nitko ne garantira uspjeh, mislim koma ...
    uz sve navedeno odi ti nama Tigač u Ameriku, a evo i mene s tobom po drugo!
    A ja kukam da bih u Evropu, jer sam ovde 4 IVIg platila 16 000 $ :/

  3. #103
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ja ću svoj završiti vjerojatno do ovoga petka, pa ću ti tijekom tjedna vjerojatno poslati sva ona pitanja na pp kao majstorici ove teme , a nakon tvoje stručne redakture ću ga poslati rvukovi2 na mail. Bar se nadam da ću to tako uspjeti jer vikendima nisam u ZG-u.

  4. #104
    Sanja79 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    682

    Početno

    Curke, dajte mi malo pomozite: kako da prevedem baby-friendly? :?

  5. #105
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Citiraj Sanja79 prvotno napisa
    Curke, dajte mi malo pomozite: kako da prevedem baby-friendly? :?
    Hmmm ... stvarno ne znam, možda:
    podobno za bebu, bebo-prijateljsko, prihvatljivo za bebu, spremno za bebu ... :?

  6. #106
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ne znam, evo još ideja - prilagođeno za bebu...

  7. #107
    Deja2 avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2005
    Postovi
    792

    Početno

    Sad bih morala pročitati sve od početka, što i hoću 8) ,
    a baby friendly- baš teško- u kondiciji/stanju za prihvat/prihvaćanje bebe

  8. #108
    Sanja79 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    682

    Početno

    A sta kažete za prijemčivo za bebu?
    Šalim se stavila sam -pogodno za bebu- dok mi ne sine neki bolji pojam...

  9. #109

    Datum pristupanja
    Feb 2007
    Postovi
    5,207

    Početno

    meni je na pamet palo PRIJEMČLJIVO - nemam pojma kaj to je, ali to je bilo prvo kaj sam pomislila - možda znam još koji jezik, a nisam toga ni svjesna
    i ovaj bebo-prijateljsko mi je sladak
    šalim se... podobno za bebu mi se čini OK..

  10. #110
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Citiraj Sanja79 prvotno napisa
    A sta kažete za prijemčivo za bebu?
    aaaa super je ... ... imam osjećaj baš kao da je baby-ljepljivo, hehe ...

  11. #111

    Datum pristupanja
    Feb 2007
    Lokacija
    njemacka
    Postovi
    70

    Početno

    evo ovako:
    friendly znaci :drugarski,prijateljski,ljubazan,prijateljsko,prij ateljskih i
    usluzan
    pa kaako kome pase

  12. #112
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Bebo-nešto - is a no-no, nemre to bit tak na hrvatskom, ipak sam ja jedna profi prevodilica i učiteljica, bar po diplomi , premda je maxi simpa, ali internet i portali to trpe, tekst baš i ne, bude nam lektoricu strefio herz infarkt ako to napišemo. Prijemčljivo - meni isto čudno. Varijante pogodno i ostale navedene varijante su mi OK. To je bilo samo moje mišljenje, ali evo ga - tu je . Ajme kad se počne "čerečit" moj dio teksta, ajme kad ga sama pročitam još jednom, jao i kuku .

  13. #113
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ma najbolje je što je Tigy rekla - "spremno za bebu". Ono - prevela i obradila, s naglaskom na obradila, bolje da tu nismo doslovne, jer sve drugo ne zvuči na hrv. prirodno, a da doslovne budemo di se priča baš o molekulama itd.

  14. #114
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Sanja - pogodno za bebu mi se u stvari čini najbolje, kad se ponovno nakon pauze vratim na te sve varijante.

  15. #115
    dee-dee avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Sarajevo/USA
    Postovi
    138

    Početno

    Pogodno za trudnocu? Pogodno za bebu?
    Spremno...

    Ne znam, ali nesto u tom fazonu

  16. #116

    Datum pristupanja
    Nov 2005
    Lokacija
    ZG
    Postovi
    525

    Početno

    Sorry što upadam padobranski, ne stignem sve iščitavat pa ne znam je li već netko dojavio:
    ovu knjigu imaju u Algoritmu u ZG, jučer vidjela, čini mi se da je 180 kn[/b]

  17. #117
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Na hrv ili eng?

  18. #118
    Sanja79 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    682

    Početno

    Metvice, ponavljam inino pitanje... :? :?

  19. #119
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Hej, ja sam je bila naručila preko Algoritma iz USA i čekala cca. 3 tjedna,,
    možda su vidjeli da ima interesanata, pa su naručili još, jupiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ... :D !!

    Btw. naravno, na eng. jeziku je, hitno trebamo prevodioceeeeeeeee ....

  20. #120
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    He, he, a ja se mislila izvuć . A ništa, lupaj opet nakon posla u kompić, guglaj te molekule i moli Tigy upomoć .

  21. #121
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Aaaaaaaaaaaaa, vidim ja da ste se vi meni htjele izvući ...

    E da je to tako i ja bi onda kupila na hrv. jeziku i samo skenirala stranice, ali zeznuli nas Ameri ...

  22. #122
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Tigy, tigy, a zašitta copyrighta c-c-c .

  23. #123
    sandraks avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    191

    Početno

    možda: babyspremno :/
    hm...nije lako...iako mislim da je i čist ok da ostane u originalu kak je...

  24. #124
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Sandraks, nemoj da te prof. ina33 po prstima pucne . Nemere doslovno, babyspremno pa ni hrvaština, sanja se dosjetila već nečem što bi moglo .

  25. #125
    Sanja79 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    682

    Početno

    Jedan moj prof. je volio ironicno reci da je prevod kao zena- ako je lijep nije vjeran... Mislim da se to vise odnosi na prevode, a bitno je prenijeti poruku autora.

  26. #126
    Rene2 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    Na svom mjestu.
    Postovi
    1,905

    Početno

    Ja mislim da je baby-friendli neprevedivo, tj. najbolje zvuči tako kao jest, a u svakom prijevodu gubi onaj pravi smisao.

  27. #127
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Najbolje sve ostavit na eng pa lupit italik. Šala, šala - tako ja mužu IT-evcu kad sprema prezentacije kažem. Pa on koristi "hrvatske" riječi a la "releasati softver" itd.

  28. #128
    rvukovi2 avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    2,123

    Početno

    evo samo da vam kažem da je onaj dio koji je prevela lidali recenzirao jedan naš dobri IVF dr.-budete vidjeli koji kad dignem tekst na portal .

    tako da prevodilice koje nisu sigurne u medicinske izraze ne morate brinuti-sve medicinski nejasne izraze doktor će prevesti tako da bude u duhu hrvatskog, lektorica će to još lektorirati.

    nemojte prevoditi cijelu knjigu nego samo ono što je najinteresantnije i polako-nikud nam se ne žuri

  29. #129
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    super rvukovi ... :D

    evo šaljem ti i prijevod naše Sanje 79, pa šalji na lekturu, tnx ...

  30. #130
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ovo ne znam, Tigach, znaš li ti ili ostavljam u žutom highlighteu:

    - syncytiotrophoblast
    - cytophoblast
    - immunobead binding antisperm test
    - subchorionic (za krvarenja)
    - enkaphlans.

    Još ću sutra navečer pročitat još jednom hrv. i eng., pa ti u uto tijekom dana šaljem na mail, ti to još malo pogledaj jer si u materiji da nema koja eklatantna glupost koju sam iz neznanja napisala pa pošalji rvukovi2 na lekturu.

  31. #131
    Deja2 avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2005
    Postovi
    792

    Početno

    ina, i u hrvatskom ostaje sinciciotrofoblast (iz sincicijalnih stanica stvara se beta HCG, a uskoro se pojavljuju i drugi tropički hotmoni koje stvara posteljica) i citotrofoblast.

    Korion koji je zapravo stijenka blastociste- vanjski sloj koji okružuje fetus i amnionsku tekućinu.
    Subkorionsko- ispod koriona

  32. #132
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Deja2, hvala. Isuse, 'ko zna kak sam ja to zblahjana plavuša s Filozofskog prevela, ma šaljem danas Tigyci i that's that, nemrem više .

  33. #133
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Još jedno pitanjce - u eng. imam cytophoblast i cytotrophoblast... Guglanjem ne nalazim citofoblast u hrv., ostavit ću u žutom highlighteu.

  34. #134
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Citiraj rvukovi2 prvotno napisa

    tako da prevodilice koje nisu sigurne u medicinske izraze ne morate brinuti-sve medicinski nejasne izraze doktor će prevesti tako da bude u duhu hrvatskog, lektorica će to još lektorirati.

    ina, podrcrtaj te izraze za koje nisi sigurna i slobodno pošalji meni ili rvukovi,
    jer sve će nejasne medicinske izraze još jednom prevesti doktor koji surađuje sa našom moderatoricom ...

  35. #135
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Može - podcrtat ću ih a u zagradi u žutom highlighteu ostavit eng.

  36. #136
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Evo i zadnji Mohikanac - poslala i tebi i Vučici na mail, valjda sam stigla prije Vučicinog odlaska u bolnicu . 'Ku noć. Stiglo je s maila MM-a, uz subject od ine33.

  37. #137
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Stiglo je sve, ina hvala ti, šaljemo dalje na lekturu ...

  38. #138
    rvukovi2 avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    2,123

    Početno

    samo da vam kažem da meni nije došlo ništa

  39. #139
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ponovila pred minutu na ovaj tvoj dolje mail u potpisu, sa svog mail accounta, nemam poruku da je neisporučeno.

  40. #140
    rvukovi2 avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    2,123

    Početno

    sad je stiglo

  41. #141
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Ajde, jupi, volim taj suspens, a ti si nevjerojatna - do posljednjeg daha - ali vjerojatno bi i ja takva bila, lakše bi mi bilo borit se s nervozom (valjda). Sretno, sretno, vučice naša! Jedva čekam sutra se logirat!

  42. #142
    dee-dee avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Sarajevo/USA
    Postovi
    138

    Početno

    Padosmo u zaborav, pa rekoh da podignem temu

  43. #143
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    cure sigurno full rade na prijevodima, pa ne stignu pisat ...

  44. #144
    Sanja79 avatar
    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    682

    Početno

    Ja čekam da mi neko javi da je prevod OK i da mi pošaljete još materijala za prevod...

  45. #145
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Cure, ja uzimam timeout od prevođenja. Onaj dio koji sam poslala je valjda OK, a ionako treba sve to izlelktorirat. Ja čekam godišnji i materijale s kongresa EMBIC u Opatiji, koje će mi dostaviti možda prije godišnjeg jedna dobra ptičica, a onda ću dalje o tome vjerojatno na topicu "Imunološke pretrage" - to je nekakav skup tema o kojima se raspravljalo, pa ću napravit jedan "managament summary", čisto informativno. Preko ljeta ću si pročitati knjigu dr. Zouvesa, a možda i ovu od dr. Beerovu, i zaključit je li to "za mene" ili ne, tj. imam li se snage s time baviti ovako u Hrvatskoj, što znači više-manje u samorežiji.

  46. #146
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Citiraj Sanja79 prvotno napisa
    Ja čekam da mi neko javi da je prevod OK i da mi pošaljete još materijala za prevod...
    Sanja79 ... čim nam se javi naša rvukovi idemo dalje, tnx ...

    Ina33 ... , baš me zanimaju ti materijali s kongresa EMBIC u Opatiji, svakako nam javi čim nešto saznaš. :D

  47. #147
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Mam ti javljam, iako po onome što kažu cure da je dr. D rekao vjerojatno je u stilu povećane skepse prema tome. Ali, čim dobijem, šaljem, ti ćeš to puno bolje uostalom moć i protumačit. Koliko sam shvatila, dobit ću nekakav abstract, tj. samo kratko teme i sažetke.

  48. #148
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    Dogovoreno ....

  49. #149
    ina33 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    29,258

    Početno

    Stigli leafleati s EMBIC-a, imaš pp - možda najjednostavnije ppaj mi adresu pa ću ti to kopirati, kuvertirati i poslati. To ti je nekih cca 10-tak stranica dvostrano kopiranih. Teme - popis radova i reklame za knjige, popis tema - ima i o NK i HLA tipizaciji i understanding implantation issues i o citokinima i svašta nešto, ali ne abstracti nego više popis predavanja i reklame za knjige i misija EMBIC-a, ali se može skužit ko se od dr-ova u Europi time bavi.

  50. #150
    TIGY avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Lokacija
    ZAGREB
    Postovi
    827

    Početno

    supach ina, imaš pp ...

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •