Jedan dečko se zove Kafka Tamura, a tu je i drugi lik koji se u engleskom prijevodu naziva "the boy named Crow" - očito iz razloga što Kafka (kavka) na češkom znači 'vrana' - zapravo, ja sam mislila da znači vrana, a ne znači, nego ČAVKA (Jackdaw). U hrvatskom prijevodu taj se lik naziva "dječak zvan Čavka", a to se meni nije svidjelo jer sam očekivala Vranu. Ali naravno ne znam koje ptice ime ima taj lik u japanskom originalu.