Quote Originally Posted by sorciere
Quote Originally Posted by Snjeska
Ovdje govoriš o književnosti koja treba biti prevedena na hrvatski i obrađena kao i sva ostala djela stranih književnika.


Da, i rusko je pismo ćirilica, kao i grčko... ali razlike su jasno vidljive
pa kako bi prevela "pop ćira i pop spira"?

meni je baš čar u tome da pročitam na izvornom jeziku...

i više mi se sviđa nego judita :/

Prevođenje prepustam stručnjacima.
Sigurna sam da su prevodili i zahtjevnija djela.

A tko želi čitati na izvornom neka izvoli
i ja sam ga čitala tako pa ne mislim da moraju svi.


ja uvijek više volim tražiti sličnost nego razlike. ljepše je .