Pal naprosto obozava tu pjesmicu, a ja ne znam tekst.
Dakle:
Blistaj, blistaj zvijezdno mala
Tko si, sto si - rad' bi znala.
... i kako dalje?!?!...
Pal naprosto obozava tu pjesmicu, a ja ne znam tekst.
Dakle:
Blistaj, blistaj zvijezdno mala
Tko si, sto si - rad' bi znala.
... i kako dalje?!?!...
Visoko gore vidim te ja
kao u srcu da mi sjaš.
Mislim da je tako, ako sam dobro zapamtila.
Hvala ti.
Iako, mislim da sam cula i neku drugaciju verziju ... no, naravno nisam upamtila.
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala
tko si, što si, rad bi znala.
Visoko gore vidim te ja,
kao dragu mi svjetlost sja. (za dragu nisam sigurna
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
tko si, što si, rad bi znala.
Kada žarko sunce zađe
i kad tamna padne noć,
tad će tvoje svjetlo doć,
blistaj, blistaj cijelu noć.
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
tko si, što si, rad bi znala.
Eh da... sad mi se cini da je bilo: "Kao dragulj svjetlost ti sja".
Mislim da smo napiknuli pravu varijantu.
Zuper.
Jos samo da upamtim.![]()
a evi u originalu -
Twinkle, twinkle little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle little star
How I wonder what you are
evo jos jedna :D
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala
tko si, što si, rado bih znala.
Visoko gore vidim te ja,
kao dragulj blistas sva
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala,
tko si, što si, rado bih znala.
hocete i verziju na nizozemskom?![]()
twinkle twinkle kleine ster
waarom sta je toch zo ver
als ik mijn oogjes open doe
twinkle jij me vrolijk toe
twinkle twinkle kleine ster
waarom sta je toch zo ver
Ovako su u teletubicima pjevali. Twinkle na nizozemskom ne znaci nista, to se samo prenemazu.![]()
:D
![]()
guba - samo mi treba jos kako se to izgovara na nizozemskom...
skoro pa kao po vuku.
kleine je kleine da ne mislis kao u njemackom klajne ili tako nesto
toch je toh s tim sto na h malo zakrkljas ali i ne moras, furas se da si sa juga NL
ver je fer ali mekano f
mijn kazes mn u ovom slucaju
oogjes je malo zeznuto. malo duze o pa onda krkljanje ili h iz grla i onda jes ili juznjacka verzija dugo o h jes
open kao sto bi i na hrv. ne treba nista gutati
doe je du
jij je jej
vrolijk je frolik
toe je tu
ostalo sve klasicno. imas srece nema puno g.
Morala sam poizbacivati smajlice jer ih je bilo 80.
super ancica, nisam ni sumnjala da ti to ne znaš.Ancica prvotno napisa
danima mu pjevam Twinkle, twinkle, a na hrvatskom nisam znala, sad znam :D
Ima li netko prepjeve engleskih, ha, kak se to zove, nisu brojalice, nego pjesmice tipa ringa ringa raja (kod njih je to nešto round a roses...)
- incy wincy spider
- one, two, buckle my shoe
- pat-a-cake
imam još neke ali su u mraku Lukine sobe
Imas nesto na portalu, zovu se pjesmice prstima i pokretom... (imas Pauka).
Ja sam nesto prevodila (ustvarila prilagodila-prevodi mi rodbina).
Evo jedne njemacke:
10 malih prstića se penje gore-dolje
10 malih prstića je uvijek dobre volje
10 malih prstića sad trči lijevo desno
10 malih prstića i nikom nije tijesno.
10 malih prstića sad trči u krug
10 malih prstića i svaki svakom drug.
10 malih prstića se skrilo iza leđa
10 malih prstića sad više ovdje nema.
10 malih prstića je viknulo «HURA!»
10 malih prstića je opet ovdje sad.
(melodija je kao 10 kleine Jegermeister, a sve se naravno prati pokretima ruku)
Jedna poznata svedska:
Ide mali kozlić
Preko mosta do livade
«Ja ću tebe zgrabiti!» - kaže njemu vuk (u originalu ide naravno trol).
«Ne, ne, ne, ne, nemoj mene
Uzmi onog iza mene.
Velikog i debelog
Većeg od mene.»
Ide srednji jarac
Preko mosta do livade
«Ja ću tebe zgrabiti!» - kaže njemu vuk.
«Ne, ne, ne, ne, nemoj mene
Uzmi onog iza mene.
Velikog i debelog
Većeg od mene.»
Ide veliki jarac
Preko mosta do livade
«Ja ću tebe zgrabiti!» - kaže strašni vuk.
«Ja se tebe ne bojim.
Samo dođi gore ti.»
I rogovima probode
Vuka zločestog.
Sad kozlići mali
Idu sretni preko mosta
I na livadi zelenoj
Brste travicu
Sad je ovoj priči kraj
Svi kozlići brste znaj
I postaju veliki
I ničeg se ne boje.
Opet se sve pokazuje. Melodiju mogu ispjevati moji indijanci pa mogu poslati na mail ko zeli.
pa kako je Ben prao ruke u Njemačkoj bez te pjesmice?!Nika prvotno napisa
ima još jedna varijanta:
blistaj blistaj zvjezdice
tko si, što si pitam se
noću modrim svodom kliziš
kroz moj prozor često viriš
jer se spremaš ti na san
tek kad svane novi dan
blistaj, blistaj zvijezdo mala
tko si, što si rad bih znala
visoko gore vidim te ja
kao dragulj ti sviijetlost sja
a kad žarko sunce zađe
i kad tamna padne noć
tad će tvoja svijetlost doć
blistaj, blistaj cijelu noć
blistaj, blistaj zvijezdo mala
tko si, što si rad bih znala
znaš, ne znam kako smo ju propustili :/apricot prvotno napisa