Citiraj argenta prvotno napisa
Citiraj Kanga prvotno napisa
(by the way, jedno jezicno pitanje: rodenje Tonke ili Tonkino rodenje – oboje je jasno i ispravno; sto je s porodom? je li ispravno reci - moj porod (u smislu da sam ja rodila), Tonkin porod (jel tu rodila Tonka?), porod Tonke (jel tu Tonka rada ili je rodena?) ??)
"Tonkino rođenje" je ispravnije u hrvatskome, ako hoćeš na preskriptivnu stranu, nego "rođenje Tonke", iako je značenje isto. "Tonkin porod" znači da je ona rodila. "Porod Tonke" u hrvatskom se ne preferira, ali bi značilo što i ovo prethodno. Nemam rječnik pri ruci, ali kako god da okreneš, porod se odnosi na ženu koja rađa, ne na bebu koja biva rođena. Nadam se da pomaže.
Tvoj je porod, a Tonkino rođenje