Ima li tko kakva iskusta u učenju djeteta na dva različita jezika? Kada početi dijete učiti, odnosno razgovarati s njime. Naime, majka govori jedan a ja drugi jezik. Da li možemo s bebom pričati (učiti) ja na svom a majka na svom jeziku paralelno?
Ima li tko kakva iskusta u učenju djeteta na dva različita jezika? Kada početi dijete učiti, odnosno razgovarati s njime. Naime, majka govori jedan a ja drugi jezik. Da li možemo s bebom pričati (učiti) ja na svom a majka na svom jeziku paralelno?
Znam za dvoje djece koja se odgajaju trojezično: materinji jezik majke, oca+ međusobna komunikacija na jeziku države u kojoj žive. Koliko sam shvatila-važna je dosljednost tj. osoba s djecom mora komunicirati isključivo na jednom jeziku. Ova djeca su na početku imala pomalo smanjeni fond riječi na pojedinom jeziku, ali su s vremenom nadoknadila i sad, kao starija, govore sva tri jezika kao materinja s tim da sad više pravila u komunikaciji nisu tako stroga, a i najviše koriste jezik države u kojoj žive jer su većinu vremena u školi.david_zg prvotno napisa
ima vec dosta o tome, vidi tu
http://www.roda.hr/forum/viewtopic.p...ingvalna+djeca
http://www.roda.hr/forum/viewtopic.p...ingvalna+djeca
Ja i muž imamo dogovor. On sa L. od rođenja priča samo na Talijanskom, a ja na hrvatskom i eng. Imamo prijatelje koji su tako napravili i klinac ima 7 godina i melje sva tri jezika ko da su mu urođeni. Sada kada je veći nastavio je preko tv-a. Kod nas u Istri dosta su zastupljeni tal. programi, a na našoj telki je puno eng. i sada jegov tata priča hratski sa njime. Iako se nekad zapričaju i na talijanskom. Ali mali priča engleski i talijanski super i još mi se desi da kad gledamo na maxu eng. film na halmarku bez titla on mi prevede ako nešto ne razumjem.
kažu da je to jako dobro, dijete od malena usvaja dva različita jezika i kasnije je sposobnije usvajati i nove. Potpisujem nenu, u istri ima dosta obitelji gdje jedan roditelj govori s djetetom na jednom, a drugi na drugom jeziku, dok među sobom govore kako im je već lakše, i djeca nmaju nikakvih problema zbog toga, čak naprotiv.david_zg prvotno napisa
ovako! Tako je mene pedijatar savjetovao kad nam se rodila starija kćer, samo što je naše domaćinstvo bilo trojezično i dijete je savladalo sva 3 jezika bez problema.david_zg prvotno napisa
Moje sestrične su isto odrasle trojezično!! :D
Mene zanima da li tko počeo kasnije s učenjem jezika?
Sara ima 2 godine i hrvatski priča odlično.
Meni je njemački kao materinji jezik, jer sam tamo dugo živjela.
Htjela bi je naučiti ali ne znam kako da počnem.
Nedavno smo slagali sličice i ja sam joj počela govoriti kako se što kaže na njemačkom, samo me čudno gledala i pitala "mama šta ti meni kažeš?"![]()
Jel ima tko kakav savjet?
Nama je maternji jezik hrvatski,ali zivimo u Austriji.D. ima 13 mjeseci i do sada smo sa njim pricali iskljucivo hrvatski.Ja govorim i engleski i nesto mi je palo na pamet da mu kupim neke dve lutke ili figure,nesto sto bi mu bilo interesantno i kada se sa njima igramo da pricamo njemacki,odnosno engleski.Sto mislite,da li bi imalo smisla?Zasita bi mu voljela olaksati ucenje stranog jezika na neki nacin nego da za godinu dana kad podje u vrtic bude u soku zato sto nista nerazumije.
Pa čekaj vi živite u Austriji, a priča li on njemački ili samo hr.?
Ja sam trojezicno odgojena i nije bilo nikakvih problema.
Nasu kcerkicu takodjer odgajamo trojezicno (HR, NL, DE) i ne osjecam da je ona preopterecena, zbunjena ili nesto trece. Ne radimo famu oko multi lingual odgoja, to je jednostvano nas nacin zivota.
Kažu da si bogat koliko jezika govoriš. Ja mislim da im tako radimo uslugu i da je to super. Pogotovo ako to ide od malena. Kad se uhodaju to nije opterećenje.
Ma on ima tek 13 mjeseci i ne prica jos ni jedan jezik![]()
Mada smo mi sa njim do sad pricali samo hrvatski.Ovdje vecina obitelji iz Hrvatske,Bosne ili Srbije prica iskljucivo maternji jezik a tek kada sa dve ili tri godine krenu u vrtic susrecu se sa njemackim.Ja mislim da je to malo pretjerano.Ni meni se nije svidjelo kad sam dosla ovdje i nisam znala niti jednu rijec.
mi odgajamo dvojezično, svatko priča svoj materinji jezik, i djeca nam se isto tako automatski obraćaju meni na hrvatskom, a mužu na njemačkom. Dok su manji sve miješaju, odnosno nemogu razgraničiti dva jezika, ali usvajaju riječi, koje kasnije počinju svrstavati u pripadajuće jezike.
mi zivimo u njem. a dica pricaju hrv i njem a i ostali jezici im super idu (latinski i engleski)profesori uvik govore da dica koja dvojezicno odrastaju imaju manje problema u skoli da nauce druge jezike i da im puno bolje ide nego onima koji govore kod kuce samo jedan jezik![]()
moje dijete nista ne mijesa jezike, jedino kad govori tati neke stvari zna rec smao na hrvatskom, jer je s tatom puno manje vremena i automatski ima manji fond rijeci, ali uvijek pazi na kojem jeziku se kome obracaMARIE prvotno napisa
pa vodi ju sto vise medu izvorne govornike, igraonice, predstave, park, pustaj radio i tv na njemackom...cokolada_83 prvotno napisa
Izgleda da će onda moje dijete lako svladati jezike. Naime, majka je ruskinja a ja hrvat. Živimo ovdje. Probat ćemo još koji jezik. Možda talijanski ili engleski. :D
Može se početi i kasnije.
Kolegica je svoju kćer naučila na taj način njemački, počevši od 2-3 godine ako da joj je svaku večer čitala slikovnice na njemačkom.
Pa se to nastavilo gledanjem satelitske (crtići), pa komp. igrice.
Dijete sad ide u prvi razred materinji su joj hrvatski i njemački, a uči i engleski i obožava ga. Upija sve kao spužvica.
Moje sestricne odrastaju trojezicno. Kod nane pricaju bosanski, kod druge poljski, kod kuce bosanski, poljski, njemacki.![]()
sebastian je trojezican
ja hr, tata nizozemac i ide u nizozemsku skolu a mi doma pricamo na engleskom. dobar dio filmova koje gleda ili kompjuterskih igrica ima na engleskom
on prica nizozemski, pomalo engleski a hrvatski ne prica, ponavlja izolirane rijeci sa groznim naglaskom
sad ima 5 godina, i imamo problem da je sebastian autistican pa vjerovatno otezava jer ima sensory integration problem
definitivno razumije sva tri jezika, nekad trazi asistentice koje dolaze kod nas doma da citaju knjige na hr pa onda on to prevede na nizozemski
Ja sam dvojezično dijete. Mislim da se pravi prevelika fama oko toga kako i kad uvoditi , itd.Možda neka djeca imaju probleme, ali za neke statističek podatke bi trebalo pitati logopede. Mama je jednostavno govorila sa mnom svoj jezik, tata hrvatksi. započela je čim sam se rodila, to je njoj materinji i nije bilo nikakve namjere, njoj je to bilo spontano.
Kasnije sam s lakoćom usvajala engl i njemački, ali to ne mora biti razlog.
nažalost, ja sa svojom djecom govorim samo hrvatski, ne znam zašto.
Mi imamo curicu od 7 mjeseci i muz i ja imamo dogovor da on prica samo na spanjolskom a ja na hrvatskom sa malom, u kuci medusobno pricamo engleski.
MM je zabrinut i misli da ce mala biti zbunjena, a ja misim da ce biti sretna jednog dana jer ce znati 3 jezika.
Moje misljenje je da treba biti samo dosljedan, znaci ne mixati, da MM prica samo spanjolski sa malom a ja samo hrv. Engleski ce cuti u kuci, a i televizija je vecinom na engleskom pa mislim da nece biti problema.
Ja od početka sa Lovrom govorim isključivo poljski, a muž hrvatski. Mali za sada brka oba jezika i ne razlikuje tko kojim jezikom govori, ali vjerujem da čim naraste bolje će se snalaziti![]()
Nema razloga biti zabrinut. Baš je tako kako ti kažeš. A potvrđuje ti stručnjak za ovu problematiku i mama dvojezičnoga djeteta, tj. jachundra prvotno napisa
8)
Freja![]()
MM me non stop glaba da ucim djecu Njemacki. Mejra kuzi las dasIvany prvotno napisa
i is bin sues...
Mi smo od početka razgovarali svatko na "svom" jeziku.
Dok je učio prve riječi, AA je znao biti zbunjen, ali smo brzo uveli objašnjenje: "Tata kaže... a mama kaže..." Npr - Tata kaže viz, mama kaže voda.
Prije dan-dva sam gledala njegove snimke dok je imao nešto manje od 2 godine i iznenadilo me kako je govorio gotovo isključivo hrvatski. Sad tečno govori oba jezika, a budući da mu je hrvatski ipak malo jači, pokušavamo crtiće prikazivati na mađarskom.
wow MP kak sam to propustila, nisam ni znala da je mali dvojezican![]()
A na kojem jeziku vi kuci medusobno pricate (mislim ti i zena)?david_zg prvotno napisa
Možda tako da ga nisi vidjela bar godinu-dvijeanchie76 prvotno napisa
![]()
mi zivimo u spanjolskoj curica od 9 mj s nama prica samo hrv a izvan kuce i na tv se susrece sa spanjolskim.da li da joj i mi govorimo spanjolski ponekad neznam koliko je to dobro inace na jesen ce u vrtic
Na hrvatski. Zašto?retha prvotno napisa
Pa mislila sam da mozda na eng il tal komunicirate..tako bi onda bilo lakse prihvatiti treci jezik.
Zadnjih par mjeseci primjećujem da AA hrvatski govori s prilično jakim mađarskim naglaskom :/ Pretpostavljam da ima veze s tim da je sada i u mađ. vrtiću pa više koristi mađarski jezik, ali malo me brine to miješanje, prije to nije radio. Ne ispravljam ga, eventualno ponovim za njim s ispravnim naglaskom.
Također sam primijetila da u hrv. ima malih problema s muškim i ženskim rodom, koji u mađ. ne postoje.
Primjećujete li da vaši klinci miješaju jezike (ne vokabular, nego naglaske, strukture...)?
to je skroz normalno, pogotovo što i sama kažeš da sad ide u mađarski vrtić i više je okružen tim jezikom. djeca upijaju kao male spužvice sve iz svoje okoline.
eventualne probleme rješavaj u hodu, kako već i radiš, ponovi pravilno, ispravi pogreške, bez pretjeranog tupljenja zašto je to baš tako.
on je ionako još premalen da kuži te lingvističke strukture, on ih jednostavno usvaja i koristi kako najbolje zna.
(ja se sjećam kad sam se na moru kao klinka družila s dvjema sestrama varaždinkama i došla bih na ručak iza plaže i pričala ko mala purgerica.
mama je bila :? ?! i onda bih nakon 15min provedenih s obitelji, prešla na slavonsko zavlačenje.)
ima slična tema na 1-3.
Uglavnom, mi L od rođenja odgajamo dvojezično, s time da smo u zadnje vrijeme počeli pričati i ruski.
Svatko govori drugi jezik s L, moja mama engleski, muž hrvatski, a ja ruski.
Ja sam odrasla u višejezičnoj familiji koja se često selila - posljedica je da danas tečno govorim tri jezika (uz hrv.) i razumijem još dva što je ogromna prednost.
ja bih rado svog sina ucila njemacki, ali se osjecam nekako "glupo" dok s njim pricam njemacki i zato to ne cinim....dok smo u HR. kad smo u posjetama u austriji mi je vec puno lakse i vidim da je njemu to zanimljivo i da stvarno "upija" njemacke rijeci. kako da nastavim u HR, kad ovdje svi samo pricamo hrvatski?da gledamo njemacke crtice, da mu citam njemacke knjige, kako da pocnem ili da jednostavno prebacim na njemacki?
a ne slusa me niti na hrvatski.![]()
Joooooj, ruski. Zao mi je kao psu sto sam ga zapustila.![]()
Petra, iako joj je engleski najjaci jezik, govori hrvatski s francuskim naglaskommommy_plesačica prvotno napisa
![]()
ja i dan danas znam "pobrkati" dva jezika. A vezano uz naglasak (to sam također napisala na 1-3 pa se ponavljam) - rekla bih da on prvenstveno ovisi o okolini.mommy_plesačica prvotno napisa
Npr. ja sam engleski naučila s 2,3 god. i "naslijedila" mamin naglasak (odrasla u VB). no, sedam godina sam hodala s dečkom iz Nigerije uz kojeg je moj engleski poprimio izrazito "tvrdi" naglasak - a da ne spominjem da sam prestala upotrebljavati ijedno vrijeme osim prezenta.
Edita jucer trci prema WC-u i govori "sad mi je zeit za kakit"![]()