-
Rijetko kada su oba jezika jednako "jaka". Iz ovoga što kažeš kod tebe je talijanski općenito dominantniji (dakle komunikacijski prvi, a hrvatski ti je drugi), a čini se da sad češće govoriš hrvatski (ili barem češće nego prije) pa jače i osjećaš tu razliku. Vjerujem da ti je katkada teško, vjerojatno to dolazi do izražaja kad si umorna, iscrpljena, bolesna. Ako te to može utješiti, to je normalno. Ipak, sjeti se samo nas koji smo se morali dobrano pomučiti da naučimo neki strani jezik, koliko smo novca i vremena potrošili i većina nas sigurno ni približno dobro ne govori taj drugi jezik kao ti
.
To što s kćeri razgovaraš talijanski, to je izvrsno. Ako ti osjećaš da ti je taj jezik "bliži", tako treba i biti. Mame (katkad i tate) djeci govore tzv. maminskim jezikom. Ti očigledno znaš samo "talijanski maminski", ne i hrvatski. A vjerojatno je tako i tebi tvoja mama govorila. Ili netko vrlo blizak.
Uglavnom, to što ti se događa, događa se većini. I unatoč teškoćama, smatram da ste (vi dvojezični i višejezični) u velikoj prednosti.
Pravila pisanja postova
- Ne možete otvoriti novu temu
- Ne možete ostaviti odgovor
- Ne možete stavljati privitke
- Ne možete uređivati svoje postove
-
Pravila foruma