Stranica 2 od 7 PrviPrvi 1234 ... PosljednjePosljednje
Pokazuje rezultate 51 do 100 od 307

Tema: spikeri i č i ć

  1. #51

    Datum pristupanja
    Dec 2008
    Postovi
    199

    Početno

    svaki jezik ima dijalekte i književni -to znaju svi koji su bili vani pa nisu sugovornika razumjeli, šibaš na sdijalektu koju obogaćuje tvoj narod,ali bi svi trebali znati književni , da bi se međimurci i dubrovčani mogli sporazumijevati . tako idu i genitivi npr
    ivo-ive
    ivo-ivija-međimurci
    ivo-ivota-karlovac
    ivo-iva-dbk
    eto ja npr nisam znal ada netko ne može čuti č i ć, vidš svašta se naučimo
    na javnoj tv se mora govoriti književni
    na komercijalnoj tv se može raditi što hoće, mogu i voditeljice biti gole dok se to isplati. to mi je sve jasno. međutim kod nas ima recimo dvije glavne komercijalne tv i mene intrigira tko im dozvoli da tako loše govore, zar ispravan govor ne bi trebao biti jedna od stvari na kojoj bi tv trebala iskazivati svoju prednost u odnosu na drugu?
    i da li javno mnijenje-čitaj mi-možemo biti tako jaki da u stvari bude smijurija kako na rtl voditelji ne znaju č i ć?

  2. #52
    Lucija Ellen avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Postovi
    3,476

    Početno

    Vis, nikad nisam skuzila da Dora kaze "kuČa". A inace dobro razlikujem č i ć i u govoru i pismu. A jos me bolje zazulja kad cujem ili vidim pogresnu upotrebu.

  3. #53

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,588

    Početno

    Citiraj LIMA prvotno napisa
    A mene najviše živcira kada se voditeljima (na svim našim televizijama) bez ikakvih problema dozvoljava kajkavština, odnosno potpuno krivi naglasci u govoru!
    Citiraj Sirius Black prvotno napisa
    Meni jako na živce idu "pravilni" naglasci zato jer mi je to totalno neprirodno i uvijek sam se pitala kak to da je u književnom jeziku nekaj standard kaj mi nema nikakve logike i odakle to potječe. Npr. riječi koje su porijeklom iz latinskog i u svim jezicima se izgovaraju s jednim naglaskom samo u hrvatskom drukčije, npr. bakterija, emocija, italija.
    Citiram Limu i samu sebe, i molim ako ima nekog ovdje kome je to struka da objasni odakle takvi naglasci u hrvatskom jeziku, baš me zanima.

  4. #54
    Osoblje foruma apricot avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    zagreb, istočno od... svega
    Postovi
    32,414

    Početno

    pa naglasak je uvijek na prvom slogu, zašto je to neprirodno?

    iznimke su televizija, eksplozija...

  5. #55
    mrkvica05 avatar
    Datum pristupanja
    Jul 2008
    Lokacija
    zagreb
    Postovi
    916

    Početno

    u jednoj zg-ulici točilo se donedavno (zapravo možda još i sad, nisam dugo provjeravala) "pivo na ćaše! ". grozno. kad se već reklamiraju pa trebali bi nekog bar priučenog priupitati kako se što piše. al dobro.

    ja recimo kužim razliku č i ć, ali imam laganih problema s -ije i -je.

    dekliniranje npr. jole - joleta, mile - mileta je čisti srbizam, nema veze sa "zagrebačkim dekliniranjem".

  6. #56
    magriz avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2005
    Lokacija
    A6
    Postovi
    6,641

    Početno

    Citiraj mrkvica05 prvotno napisa
    dekliniranje npr. jole - joleta, mile - mileta je čisti srbizam, nema veze sa "zagrebačkim dekliniranjem".
    naravno da nema sa zagrebačkim, ali baš ni sa srpskim, jer ću ja sutra do Pereta sa starim fićotom

  7. #57
    luci07 avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2008
    Postovi
    1,313

    Početno

    Citiraj apricot prvotno napisa
    pa naglasak je uvijek na prvom slogu, zašto je to neprirodno?

    iznimke su televizija, eksplozija...
    Na moju žalost, nije baš tako jednostavno.
    Mene isto živcira nepismenost na televiziji. I č i ć, naglasci, deklinacije. A najviše volim čuti npr. o novom filmu Brad Pitta.

  8. #58
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    A meni još nitko stručan nije objasnio ono što sam napisala da mene smeta (osim jedne istomišljenice kojoj jednako smeta). Dakle, da li je u redu da na TV-u pričaju o Dini Dvorniku? (ajme kako m i to smeta, i sad mi skoči tlak kad napišem ). Jesam li ja u pravu kad smatram da bi ovo bilo u redu kad bi se radilo o ženi koja se zove Dina Dvornik. A kad je muškarac u pitanju onda bi trebalo biti ..o Dinu. Jeli?

    A ovo Joleta, Bareta..to sam prvi put u životu čula kod prijateljice iz Rijeke, možda je to za taj kraj uobičajeno? I sad primjećujem da mladi tu po Dalmaciji počinju upotrebljavati taj način.

  9. #59
    vjestica avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Postovi
    460

    Početno

    otkud to da je Joleta i Mileta srbizam :shock:
    tako se govori u BiH, a u Srbiji baš ine bih rekla (ja mislim da u Srbiji kažu Mila, ako nisam pomješala sa CG)
    i po tome nije Pereta, nego Pere (opet govorim o BiH)
    nisam ni ni mislila uključivati u raspravu, upravo zato što sam iz BiH, pa je kod nas malo drugačiji pravopis, ali me je ovo sa srbizmima ubolo u oči
    skoro isto kako me ubode č i ć
    a bode itekako, kod nas ih većina ne razlikuje č i ć, dž i đ
    i znam da je nepravilno reći tvrdo i meko, ja moram nekad tako reći, jer mi ljudi redovno prezime nepravilno pišu kad sam izgovorim, pa moram naglasiti da je to meko, jer onda znaju na koje slovo mislim

  10. #60
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Evo jedan dio iz Indexovog članka o Bari, u kojem je napisano ono o čemu smo pričali:

    "Na ovogodišnjoj dodjeli Porina Bareta je naljutila činjenica da su on i Majke jedan od laureata. Ljutio se i zbog eksploatacije imena i djela Dine ( ) Dvornika, a večer je kulminirala njegovim proganjanjem fotografa jednog dnevnog lista, na kojeg je nasrnuo već dobrano natankan vinom i rasplamsanom agresivom. ."

  11. #61
    vertex avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    7,562

    Početno

    I na Hvaru ideš u Pereta i u Mikota (Pere i Miko). I to u, a ne kod.
    Meni ovakvi topici baš pošteno idu na živce. Jasno mi je da nekoga živcira što se spikeri ne školuju i ne govore standardnim jezikom. Ali nikako, baš nikako mi nije jasno zašto se mora čuditi odakle samo nekome takav i takav naglasak ili što li već. Nije li stvar opće kultue i biti svjestan činjenice da u raznim krajevima ljudi različito govore i da se to odnosi i na riječi, i na izgovore i na naglaske i na sve moguće strane riječi koje su ušle kako u standardni, tako i u jezik pojedinog kraja.
    Pa tako visokoobrazovana ja izgovaram č i ć jednako, baš kao i moja visokoobrazovana majka, dok moj visokoobrazovani otac ne može ta dva zamijeniti ni u izgovoru ni u pismu. Njih dvoje su odgojeni na razmaku od nekoh 20 kilometara. Isto tako, oboje mojih roditelja naglašavaju bakteriju i emociju na prvom slogu, kao što su naglašavali i svi učitelji koje sam imala u školi pa tako naglašavam i ja i moja djeca.
    I sigurna sam da za svaki nekome čudnovati izgovor postoji kraj u kojem svi tako govore. I bilo bi baš super kad bi prestala iščuđavanja nad logikom nekog naglaska, logike nema, nego ljudi jednostavno tako govore jer su ih tako naučili i jer svi oko njih tako govore.
    Trina, koliko se sjećam iz srednje škole, Dino i Dini/Dinu je bilo nešto kao Vlaho i Vlaha/Vlahe. Kako je to vlastito ime, koristi se ona deklinacija koja se koristi u kraju iz kojeg osoba potječe. Bolje rečeno, čini mi se da smo tako učili. Ne znam što se koristi ako ne znaš iz kojeg je netko kraja. Znam da je i meni Nini, Dini i slično zvučalo stravično kad se počelo javljati na televiziji (činilo mi se da toga nije prije bilo, da je to nešto novo), dosad sam se već navikla.

  12. #62

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Postovi
    9,951

    Početno

    ma meni je najbolje kad iskrsne riječ srbizam nakon 18 godina od smrti ex yu ....to mi je totalni hit

  13. #63
    meda avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2005
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    4,599

    Početno

    Citiraj ivy prvotno napisa
    i mene na Novoj strašno iznerviraju, specijalno u Dora istražuje
    mene taj crtic sam po sebi neopisivo nervira

    a u djecjim programima me uzasno smeta krivi izgovor, a tek naglasci

  14. #64

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,167

    Početno

    Ja ne znam dobro hrvatski pravopis jer sam učila nešto drugo. Ali čini mi se da većina kritičarki ovdje piše "smeta me". Mislim da je to pogrešno, ispravno bi bilo "smeta mi", dakle dativ umjesto akuzativa.

    Što se tiče navodnog "srbizma" u genitivu jednine imenice Bare (dakle Bareta), zar nije to analogno primjeru dijete - djeteta?

    Naravno, možda sam potpuno u krivu za oba primjera, voljela bih čuti argumente i nešto naučiti.

  15. #65
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,890

    Početno

    Ne bi trebalo biti analogno zbog roda imenice. Bare je muskog roda, dijete srednjeg, pa se prema tome drugacije dekliniraju.

    Dezurna prirucna profesorica hrvatskog jezika je na moru pa je ne mogu pitati za tocna pravila. Ako me sjecanje dobro sluzi, osobnim imenima je dozvoljeno sto drugim rijecima nije.

  16. #66

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,167

    Početno

    Fakat, rod nisam uzela u obzir, analogija ne stoji.

    To ipak ne mora značiti da je Bare - Bareta pogrešno, niti oblik "Bareta" isključuje drugačiji genitiv. Sad sam zaintrigirana...

  17. #67

    Datum pristupanja
    Aug 2006
    Postovi
    1,218

    Početno

    Trina, pravilno je dativ "Dini", a bilo bi "Dinu" jedino da je Dubrovčanin i da želimo udovoljiti njegovom pravu da mu se ime tako sklanja, što bi tada bilo i pristojno. Da je Dino Korčulanin, u dativu bi bio "Dinotu" što standard ne trpi ni u kojem slučaju. Dakle, Dubrovčani imaju privilegiju da im se muška imena na -o, u sladu s njihovom tradicijom, sklanjaju po muškoj deklinaciji iako se u standardnom sklanjaju po ženskoj deklinaciji.
    Što se tiče č i ć: većina građana RH u urbanim sredinama ne razlikuje u izgovoru jasno ta dva glasa pa su opaske o njihovom izgovoru u medijima pretjerivanja, pogotovo jer ima puno većih propusta. Tvrde novoštokavske uze u standardu popuštaju pa će novoštokavci biti vjerojatno sve manje zadovoljni smjerom u kojem se standard kreće jer će i oni morati učiti neke nove stvari. Kaj se može

  18. #68

    Datum pristupanja
    Aug 2006
    Postovi
    1,218

    Početno

    Muška imena na -a, -e i -o sklanjaju se po ženskoj deklinaciji, kao "žena":
    Bare, Bare, Bari, Baru, Bare, Bari, Barom, a od Zagorke Bare razlikuje ga dugouzlazni naglasak. Tako je i Pero, Frane, Luka, Saša itd. Tako je u standardu.

  19. #69
    Indi avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Postovi
    1,702

    Početno

    Citiraj Pcelica Mara prvotno napisa
    AndrejaMa - ovdje nije riječ o dijalektu, već sam to provala objasnit. Detalje ne znam, samo prenosim kako mi je objasnio lektor.
    U svakom slučaju mi koristimo taj oblik genitiva i smatramo ga ispravnim (a koliko se sjećam i na HTV-u kažu da se nešto dogodilo ispred crkve sv. Vlaha, a ne Vlahe).
    Samo da se nadovežem...

    Kaže se da se "priznaje" deklinacija "po dubrovački" za "ustaljena" imena poput Vlaho-Vlaha, mada se tu zapravo nema što priznavati, tj. u javnoj komunikaciji je usustavljeno govoriti Iva - Ive, ali to nije propisano i zato Ivo-Iva, Maro-Mara, Vlaho-Vlaha (po dubrovački) nije pogrešno.

    I najispravnije je sklanjati ime onako kako ga nositelj sklanja (što na javnoj TV u pogledu Vlaha i rade) znači ili po o-, ili a- deklinaciji (koja je deklinacija određuje se po nastavku u G jed.).

  20. #70

    Datum pristupanja
    Aug 2008
    Lokacija
    BiH
    Postovi
    275

    Početno

    Citiraj apricot prvotno napisa
    pa naglasak je uvijek na prvom slogu, zašto je to neprirodno?

    iznimke su televizija, eksplozija...
    Naglasak nije uvijek na prvom slogu. U hrvatskom standardnom jeziku naglasak u riječi može biti na bilo kojem slogu,osim na zadnjem. Imamo četiri naglaska, a o njihovoj raspodjeli u riječi postoje pravila...

  21. #71

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,167

    Početno

    Citiraj Ivana2 prvotno napisa
    Muška imena na -a, -e i -o sklanjaju se po ženskoj deklinaciji, kao "žena":
    Bare, Bare, Bari, Baru, Bare, Bari, Barom, a od Zagorke Bare razlikuje ga dugouzlazni naglasak. Tako je i Pero, Frane, Luka, Saša itd. Tako je u standardu.
    Naslov iz današnjeg Jutarnjeg: "Baretu u stanu nađeno..."

    Znači da je lektor pogriješio ne ispravivši to u "Bari u stanu nađeno...", u slučaju da standard propisuje samo takvo sklanjanje.

  22. #72

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,167

    Početno

    I nitko mi nije odgovorio: jesam li u zabludi kada mislim da je "smeta me" pogrešno, odnosno "smeta mi" ispravno?

  23. #73
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Citiraj Sirius Black prvotno napisa
    Meni jako na živce idu "pravilni" naglasci zato jer mi je to totalno neprirodno i uvijek sam se pitala kak to da je u književnom jeziku nekaj standard kaj mi nema nikakve logike i odakle to potječe. Npr. riječi koje su porijeklom iz latinskog i u svim jezicima se izgovaraju s jednim naglaskom samo u hrvatskom drukčije, npr. bakterija, emocija, italija.
    Svaki jezik ima svoj standardni oblik, pa tako i hrvatski (koji je službeni za škole, institucije, javne službe, javnu televiziju itd.). Što se tiče Italije, emocije i bakterije, u kajkavskom (a može biti da je i u nekim drugim hrv. narječjima), naglasak je (kratkoulazni) na drugom slogu, dok je u standardnom jeziku (za koji je kao osnovica uzeto štokavsko narječje) naglasak (također kratkouzlazni) na prvom slogu, i to je sva filozofija, ne znam zašto tu ne bi bilo logike. Kajkavcima se najteže riješiti naglaska i često standardni jezik drže ili nepravilnim ili "bosanštinom".
    Što se tiče Dini i Dinu, meni kao ikavskoj štokavki nikako ne sjeda au uho dativni oblik Dini (za muški rod), no istina je kako je netko već rekao, Pčelica Mara, o dva gen. oblik (s obzirom na regionalnu pripadnost), i to se odnosi na Ivu i Iva, Dinu i Dini, ali nisam sigurna da vrijedi i za Baru-Bareta (na g.o. sam, nemam literaturu sa sobom ), no baš ću provjeriti. Ima nekih dijalektalnih stvari koje se s vremenom uvuku u standard i to je očekivano, jezik je živ i neminovno se mijenja (a ovo Bareta nipošto nije srbizam, prije bi bio kajkavizam).
    Što se srbizama tiče, na prste se mogu nabrojati spikeri i novinari koji ne znaju da je formulacija "da li" srpska (učila u gimnaziji još za vrijeme Juge) i uvijek je zamjenjiva s "je li" ili glagolom+li.
    Uglavnom, nerazlikovanje č/ć je prema nekim drugim pogreškama u govoru sitnica (za mene).
    A da vidite samo kako pišu neki (inače mislim da bi se i na fakultetima trebao učiti hrvatski - bar nekih još godinu dana i u skladu s odabranim studijem, tj. njegovim sadržajem, jer imate nr. doktore znanosti na području medicine koji pišu pluča i žuć, a ništa bolje nije ni u drugim branšama).

  24. #74
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    I da, mislim da, recimo, moji polupismeni roditelji imaju pravo govoriti kako se u njihovu selu govorilo (oni drugačije niti znaju, niti im treba, niti svojim dijalektom i nepravilnim izgovorom vrijeđaju čije uši), no osobe na javnoj televiziji, u javnim službama i sl. morale bi poznavati standard i držati ga se.

  25. #75

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,167

    Početno

    Citiraj vikki prvotno napisa
    Što se srbizama tiče, na prste se mogu nabrojati spikeri i novinari koji ne znaju da je formulacija "da li" srpska (učila u gimnaziji još za vrijeme Juge) i uvijek je zamjenjiva s "je li" ili glagolom+li.
    Osoba koja se profesionalno hrvatskim jezikom jednom mi je pojasnila da nije sasvim točna tvrdnja prema kojoj je "da li" uvijek zamjenjivo s "je li" ili glagolom+li.

    Primjer:

    "Da li da putujem danas?"

    Nemoguće je reći "Je li da putujem..." ili "Putujem li danas". Ovo drugo nije pogrešno ali ima drugačiji smisao u odnosu na prvu rečenicu.

    Naravno, već sam rekla da nisam dovoljno upućena u pravopis hrvatskoga jezika, samo prenosim što mi je rečeno.

  26. #76
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Točno, no vrlo su rijetki primjeri u kojima nije zamjenjiv, a i tu bi se moglo reći "Hoću li putovati danas?" (e sad, želiš li ga stilski obilježiti, naglasiti, učiniti ekspresivnim, smiješ se poslužiti kakvim bilo nestabdardnim oblikom). No, "da li" upitna formulacija jeste srbizam, što ne znači da se ne može upotrijebiti ako nema druge opcije, govorim o novinarima, voditeljima, spikerima koji kao da žele što više "dalikati" jer im valjda upravo to zvuči vrlo književno.

    Dakle:
    Da li putuješ? = Putuješ li?
    Da li ćeš putovati? = Hoćeš li putovati?
    Da li je doputovao? = Je li doputovao?

  27. #77
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,890

    Početno

    Citiraj Danka_ prvotno napisa
    I nitko mi nije odgovorio: jesam li u zabludi kada mislim da je "smeta me" pogrešno, odnosno "smeta mi" ispravno?
    Smeta me je pogresno. Kaze se - smeta mi.

  28. #78
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,890

    Početno

    Htjedoh reci - nisi u zabludi.

  29. #79

    Datum pristupanja
    Mar 2008
    Postovi
    1,769

    Početno

    smeta mi ( i ja mislim da je mi,a ne me) još više od č i ć, rotacizam (nepravilan izgovor slova r,onako na francuski) kod voditelja
    pogotovo na rtl,ona jedna plava i novinarka na novi što izvještava iz st
    ponekad mi se čini da im je uvjet za dobiti posao imati govornu manu :?

  30. #80
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Meni govorne mane mogu biti i šarmantne, ako postoji elemantarna pismenost (zapravo ih najčešće i ne primjećujem, valjda zato što registriram druge pogreške, a i sama imam problema s izgovorom c/z/s, za kratkog staža na radiju, kad sam se preslušavala, shvatila sam da zvučim poput siktanja zmije i odustala 8) ).

  31. #81
    betty blue avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2008
    Postovi
    5,312

    Početno

    ajde da i ja pitam jer vidim da tu ima i potkovanih na ovom polju...
    mm i ja se stalno prepiremo oko njegove konstrukcije tipa:
    (njegovo) neće radi - umjesto (moje) neće da radi ili još pravilnije neće raditi
    neće sluša - neće da sluša ili neće slušati
    budući je on... - budući da je on...

    znam da je ovaj "da" uglavnom srbizam, ali meni "neće ustane" baš para uši. jesam li u pravu?

    još me zna strašno živcirati pisanje "po vuku" što dalmatinci često rade
    npr. muževa sestra mu napiše poruku na papiriću:
    "rekla je mate koćete isti imate u frižideru..."

  32. #82
    betty blue avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2008
    Postovi
    5,312

    Početno

    Citiraj princess puffy prvotno napisa
    smeta mi ( i ja mislim da je mi,a ne me) još više od č i ć, rotacizam (nepravilan izgovor slova r,onako na francuski) kod voditelja
    pogotovo na rtl,ona jedna plava i novinarka na novi što izvještava iz st
    ponekad mi se čini da im je uvjet za dobiti posao imati govornu manu :?
    bila je i na hrt-u davno ona mikulandra, isto nije znala reći r

    i mene ta novinarka živcira
    i ona fani stipković, ima katastrofalnu dikciju

  33. #83

    Datum pristupanja
    Mar 2008
    Postovi
    1,769

    Početno

    Citiraj vikki prvotno napisa
    Meni govorne mane mogu biti i šarmantne, ako postoji elemantarna pismenost (zapravo ih najčešće i ne primjećujem, valjda zato što registriram druge pogreške, a i sama imam problema s izgovorom c/z/s, za kratkog staža na radiju, kad sam se preslušavala, shvatila sam da zvučim poput siktanja zmije i odustala 8) ).

    eto,a ja obrnuto
    slatko mi je to "siktanje"(ustvari nisam kod nijednog voditelja to niti primijetila), ali r mi para uši
    jasno mi je da to nije u nekim godinama lako ispraviti,ali to mi je na nivou da se na natjecanje ljepote prijavi netko s 40 godina i 90 kg
    na HTV nisam primjetila takve voditelje,možda oni ipak rade nekakvu selekciju

  34. #84

    Datum pristupanja
    Mar 2008
    Postovi
    1,769

    Početno

    Citiraj betty blue prvotno napisa

    znam da je ovaj "da" uglavnom srbizam, ali meni "neće ustane" baš para uši. jesam li u pravu?

    još me zna strašno živcirati pisanje "po vuku" što dalmatinci često rade
    npr. muževa sestra mu napiše poruku na papiriću:
    "rekla je mate koćete isti imate u frižideru..."
    mislim da si u pravu (ja sam laik po pitanju pravopisa) i kaže se neće ustati (bez da, i mislim da je da srbizam)

    a ovo drugo,kako se piše; mislim da je kombinacija lijenosti i nepismenosti u pitanju
    (ja sam iz st,ali nisam uopće razumila tu tvoju rečenicu od muževe sestre;aKo ćete jesti imate u frižideru?!)

  35. #85
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    "Da" je srbizam samo u formulaciji "da li", ne i kada je veznik između dviju rečenica (u svim drugim pojavljivanjima je potpuno legitiman).
    Sasvim je nepravilno "neće sluša", a može se reći "neće da sluša" ili "neće slušati" - ovo dvoje se ipak nešto razlikuje po značenju 8ajme, moram misliti ): prvo znači da baš ne želi slušati, naglašenije je...
    Hm, da probam objasniti. Ako trećoj osobi kažeš za prijateljicu koju si pozvala na kvu: "Neće da dođe", to znači da ona ne želi doći, ali ako kažeš: "Neće doći", to znači samo da neće doći, valjda je spriječena, a ne da baš ne želi doći.
    Što se tiče "budući je...", obavezno je "da", tj. "budući da je...".
    Nije DA srbizam (sam po sebi), on je naš veznik koliko i srpski, tek je u nekim oblicima srpski (hoćeš da dođeš? = hoćeš li doći?; da li imaš? = imaš li?, moram da učim = moram učiti).
    Recimo, "Rekao je da dođem" je sasvim u redu.

  36. #86
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Citiraj betty blue prvotno napisa
    još me zna strašno živcirati pisanje "po vuku" što dalmatinci često rade
    npr. muževa sestra mu napiše poruku na papiriću:
    "rekla je mate koćete isti imate u frižideru..."
    Pa nije to pisanje po Vuku, to je čista nepismenost (ona ili ne zna ili joj se ne da napisati kako bi trebalo, no zašto i bi ako se razumijete 8) ).

  37. #87
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Citiraj princess puffy prvotno napisa
    (ja sam iz st,ali nisam uopće razumila tu tvoju rečenicu od muževe sestre;aKo ćete jesti imate u frižideru?!)
    I ja sam na prvi pogled ostala :shock: (a onda sam se sjetila da bi i moja mater slično napisala, ajde, mrviicu razumljivije).

  38. #88

    Datum pristupanja
    Mar 2008
    Postovi
    1,769

    Početno

    "da li imaš?" je srbizam?
    baš mi je to iznenađenje
    a npr. da li ćeš doći? ista stvar ili...?

  39. #89
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Hrvatski je: Imaš li? Hoćeš li doći?

  40. #90

    Datum pristupanja
    Mar 2008
    Postovi
    1,769

    Početno

    a dobro onda,hvala
    daj mi molim te još reci množinu za šou i disko,to me je oduvijek zanimalo

  41. #91
    pipi1 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Istra
    Postovi
    380

    Početno

    Mileta, Joleta, Branketa i slično se govori u Istri (bar ovdje u istočnom dijelu gdje sam ja)

    a nešto što mi je isto bezvezno a ovdje se često upotrebljava je kad se nekom na početku rečenice persira odnosno obraća u množini a onda više ne

    npr. " Da li ste jučer bila u kinu" umjesto "Da li ste jučer bili u kinu"

  42. #92
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Znači ja sam bila u zabludi kad je Dino u pitanju. A to mi toliko smeta da je to strašno. Eto, naučila sam nešto novo.

    A ovo što ste napisale o nečijoj sestri koja piše po vuku. Ma nije to po Vuku, to je naš govor, naš dijalekt. Ja tu uglavnom pišem književnim jezikom a pričam sasvim drugačije, vjerojatno me pola vas nebi razumjelo. Ali kad se dpisujem s nekim poruka bi glasila: "Dogovor je večeras, triba doniti veliku teću za skuvati ono pa da se lipo naidemo!" Nema teoretske šanse da pišem književni. Dapače, u našem podneblju takvo nešto smatra se preseravanjem i ljude često sprdaju ako izvorni Dalmatinac priča književni

  43. #93
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Citiraj pipi1 prvotno napisa
    " Da li ste jučer bila u kinu" umjesto "Da li ste jučer bili u kinu"
    Ajme i meni je to strašno. Ja mislim da to i nije pravilno (ali nek me netko opet ispravi jer očito sam polupismena žena)

  44. #94
    vikki avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    5,685

    Početno

    Citiraj princess puffy prvotno napisa
    a dobro onda,hvala
    daj mi molim te još reci množinu za šou i disko,to me je oduvijek zanimalo
    Šou-programi i disko-klubovi (ili diskoteke).

  45. #95
    Osoblje foruma Kaae avatar
    Datum pristupanja
    May 2008
    Lokacija
    badgerella.com
    Postovi
    10,890

    Početno

    Citiraj betty blue prvotno napisa
    ajde da i ja pitam jer vidim da tu ima i potkovanih na ovom polju...
    mm i ja se stalno prepiremo oko njegove konstrukcije tipa:
    (njegovo) neće radi - umjesto (moje) neće da radi ili još pravilnije neće raditi
    neće sluša - neće da sluša ili neće slušati
    budući je on... - budući da je on...

    znam da je ovaj "da" uglavnom srbizam, ali meni "neće ustane" baš para uši. jesam li u pravu?

    još me zna strašno živcirati pisanje "po vuku" što dalmatinci često rade
    npr. muževa sestra mu napiše poruku na papiriću:
    "rekla je mate koćete isti imate u frižideru..."
    Nece da radi, nece da slusa uopce nisu konstrukcije hrvatskog jezika u kontekstu kojeg spominjes. Nece raditi, nece slusati.

    Ispravno je, primjerice, u slucaju u koje Petra ne zeli da Marina radi. Ili Marko ne zeli da Ivan slusa. Inace, Marina nece raditi, Ivan nece slusati.

    Nece slusa ili nece ustane ne spadaju niti u jedan jezik koji poznajem.

    Ovo zadnje uopce ne razumijem. Odnosno, pretpostavljam - rekla je mater, ako hocete isti, imate u frizideru.

    Buduci ide zajedno s da. Utoliko donosi sa sobom ukoliko, no to na teveu i radiju jos uvijek nisu naucili.

    Sou bas i nije hrvatska rijec, ali mnozina, ako vec mora biti, pretpostavljam da je souovi. Genitiv mu je sigurno soua. Problem s diskom cini mi se najbolje je rijesiti diskoklubovima. Fino se dekliniraju. Bas kao i sou-program.

  46. #96
    mrkvica05 avatar
    Datum pristupanja
    Jul 2008
    Lokacija
    zagreb
    Postovi
    916

    Početno

    Citiraj vjestica prvotno napisa
    otkud to da je Joleta i Mileta srbizam :shock:
    tako se govori u BiH, a u Srbiji baš ine bih rekla (ja mislim da u Srbiji kažu Mila, ako nisam pomješala sa CG)
    i po tome nije Pereta, nego Pere (opet govorim o BiH)...
    do 1990. službeni jezik u BiH je bio srpsko-hrvatski j., odnosno u praksi istočna varijanta ijekavice npr. "nešto lijepo funkcioniše..." ili "tačno si to rekla...", a naravno da neke jezične navike nisu prestale s nastankom novih država. pa i danas u većinskim hrvatskim naseljima često tako govore; nisam iz BiH, ali imam veze s njom


    Citiraj maria71 prvotno napisa
    ma meni je najbolje kad iskrsne riječ srbizam nakon 18 godina od smrti ex yu ....to mi je totalni hit
    to da je nešto srbizam ili ne, nema veze s pokojnom državom, kao što ni to da je nešto hungarizam nema veze s nekadašnjom mađarskom prevlasti u Hrvatskoj za vrijeme Austro-Ugarske;


    Citiraj magriz prvotno napisa
    Citiraj mrkvica05 prvotno napisa
    dekliniranje npr. jole - joleta, mile - mileta je čisti srbizam, nema veze sa "zagrebačkim dekliniranjem".
    naravno da nema sa zagrebačkim, ali baš ni sa srpskim, jer ću ja sutra do Pereta sa starim fićotom
    moguće je da se u nekim hrvatskim krajevima kaže kako si ti napisala, ali u standardnom hrvatskom jeziku genitiv navedenog imena je samo: koga - čega? Mile (s dugim e), a s druge strane u srpskom jezičnom standardu ime Mile se u genitivu sklanja/deklinira u koga - čega Mileta

  47. #97

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Postovi
    9,951

    Početno

    Citiraj Trina prvotno napisa
    Znači ja sam bila u zabludi kad je Dino u pitanju. A to mi toliko smeta da je to strašno. Eto, naučila sam nešto novo.

    A ovo što ste napisale o nečijoj sestri koja piše po vuku. Ma nije to po Vuku, to je naš govor, naš dijalekt. Ja tu uglavnom pišem književnim jezikom a pričam sasvim drugačije, vjerojatno me pola vas nebi razumjelo. Ali kad se dpisujem s nekim poruka bi glasila: "Dogovor je večeras, triba doniti veliku teću za skuvati ono pa da se lipo naidemo!" Nema teoretske šanse da pišem književni. Dapače, u našem podneblju takvo nešto smatra se preseravanjem i ljude često sprdaju ako izvorni Dalmatinac priča književni
    :D

    ja sam razumjela , zoveš me na večeru

  48. #98

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Postovi
    9,951

    Početno

    mrkvica 05 , u naslovu teme je rasprava o č i ć a ne o srbizmima ili ja ne znam čitati ?

  49. #99
    betty blue avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2008
    Postovi
    5,312

    Početno

    ma ja to tek tako zovem "po vuku", jer iako i ja neke riječi govorim svojim dijalektom ne bih se mogla prisiliti pisati ikako drugačije nego (koliko-toliko) književnim
    u toj rečenici mi je upalo u oko baš to "koćete" skupa napisano jer se tako i izgovara

    baš me zanima kako to u dalmaciji u školama izgeda? pričaju li učiteljice dijalektom?

  50. #100
    pipi1 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Istra
    Postovi
    380

    Početno

    Citiraj Trina prvotno napisa
    Znači ja sam bila u zabludi kad je Dino u pitanju. A to mi toliko smeta da je to strašno. Eto, naučila sam nešto novo.

    A ovo što ste napisale o nečijoj sestri koja piše po vuku. Ma nije to po Vuku, to je naš govor, naš dijalekt. Ja tu uglavnom pišem književnim jezikom a pričam sasvim drugačije, vjerojatno me pola vas nebi razumjelo. Ali kad se dpisujem s nekim poruka bi glasila: "Dogovor je večeras, triba doniti veliku teću za skuvati ono pa da se lipo naidemo!" Nema teoretske šanse da pišem književni. Dapače, u našem podneblju takvo nešto smatra se preseravanjem i ljude često sprdaju ako izvorni Dalmatinac priča književni
    Sve te razumijem što pišeš u poruci i također kao i ti mislim da je Dinu a ne Dini

    moj sin je Mario i uvijek ću nešto reći Mariu a ne Marii jer nemam žensko dijete

Stranica 2 od 7 PrviPrvi 1234 ... PosljednjePosljednje

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •