srpsko-hrvatski je bio službeni jezik u BiH do 1992.gtj do početka rata, ne do 1990.
srpsko-hrvatski je bio službeni jezik u BiH do 1992.gtj do početka rata, ne do 1990.
moguće, uzela sam tu 1990. odokativno (plus minus koja godina), nije od neke bitne važnosti za ovu (bar za ovu) raspravuvjestica prvotno napisa
![]()
Akuzativ-pokazuje cjelovitost, ono što radnjom nastaje, nestaje ili se mijenja ili radnju trpi, zatim ono u što se prodire,ulazi, ono što se hvata, dira, na što se oslanja, sjeda, staje, ono što se posjeduje.
Dativ- znači usmjerenost, čemu je što namijenjeno ili čemu se teži.
Pa ti vidi...Po meni je ''smeta mi'' i zbog toga što je ovo ''mi'' nenaglašeni oblik osobne zamjenice i može biti i ''smeta meni'', ali ne može ''smeta mene/me''
Mario se upravo tako i deklinira - ne mozes govoriti Marii. A ni Mariu, zapravo. Pravopis nalaze dodavanje j. Dakle, nesto cemo reci Mariju, Tiji, Miji... iako su oni Mario, Tia i Mija.pipi1 prvotno napisa
...Mario, Tia i Mia. Prebrzo tipkam.Kaae prvotno napisa
maria71 prvotno napisa
takav je naslov, iako mi se čini da nisam jedina koja je malčice proširila temu. ili mi se samo čini?
Nda, znam jer imam sestru "Dalmatinku", kada se doselila u Šibenik (prije 20 god) njezine prijateljice i susjede su se znale praviti da je ne razumiju kada bi nešto rekla na književnom
![]()
vikki, a jesi uskompliciralavikki prvotno napisa
![]()
Ovo (hoću da kažem, neću da idem...) se inače zove "dakanje" i nije karakteristično za hrvatski jezik.Kužim što si mislila - ovo prvo je u smislu htijenja i može se lijepo reći "Ne želi doći", "Ne planira doći" i sl. (ali uvijek glagol u infinitivu)"Neće da dođe", to znači da ona ne želi doći, ali ako kažeš: "Neće doći", to znači samo da neće doći, valjda je spriječena, a ne da baš ne želi doći.
Dobro si napisala o onome kako je "da" veznik u hrvatskom jeziku (u zavisno-složenim rečenicama), samo da nisi stavila primjere u kojima "da" uopće nije veznik.
Što se tiče č/ć, ije/je, stvar je u tome da se malo previše komotno gleda na to, kao, ja to ne razlikujem, pa što mi fali...![]()
Djecu od 1. razreda (ili ranije) učimo strane jezike, a hrvatski tako olako zanemarujemo. :/
To je trebalo biti "ako ćete" pa je skratila na "koćete". Inače, u našim sškolama se mora pričati književnim, kao i u ostatku Hrvatske, pretpostavljam. I mi smo morali tako pričatibetty blue prvotno napisa
ja volim čuti dijalekt...doduše neke uopće ne razumijemfrendicu uz Čabra npr...ali to je posebnost ove zemlje... kad mi je kolegica iz kaštela u zg na prvoj godini faksa držala traktakte o gaćama mislila sam da mi priča o donjem vešu, a ne o hlačama ....
a kada mi je rekla da se ona i njena cimerica stalno karaju :shock:ostala sam ko pegla.... u biti su se svađale
![]()
a ja sam mislila da su u vezi![]()
maria71 prvotno napisa
Moja svekrva je bodulica. Kad je sa svojima uopće je ne razumijem. Pa mi je baš super kad se oni nađu, bar ne moram sudjelovati u razgovoru
A zanimljivo je da je taj otok jako blizu nama a govor im je sličan Afričkom, nema riječi koju izgovaraju normalno. Npr ""Doj mi nu niku noronđu". I što bi vi da vas netko pita tako nešto? A ustavri pita da joj dodaš naranču
prešla bih na engleski![]()
Ili se pravila mutava ko ja. Ništa ne znam, ništa ne razumijem, ostavi me na miru i u odjuebui u truoskuocima
Trina prvotno napisa
![]()
![]()
tako i ja sa svojom, to je valjda univerzalni jezik![]()
Da, i mene su na prvoj godini studija čudno gledali u tramvaju kad sam se žalila prijateljici da mi se od ove bljuzge po Zg tako šporkavaju gaće da ih moram svaki dan prati. A doma ih mogu nosit i po 10 dana dok ih ne operemmaria71 prvotno napisa
Kod nas ne postoje hlače, samo gaće i gaćice.
I super mi je priča o koleginoj sestri koja je kupovala regale (poklone) za Božić i objašnjavala prijateljici iz Zg kako ona svakom kupi po jedan regal, pa i njoj će kupit! I još nije mogla doći sebi kako se u Zg ne kupuju regali za Božić.
Inače, vidim da je netko spomenuo Dariu... sad radi kao spikelica na ladio Dublovnik - Dalia Mikulandla. Ne znam, možda je nekome simpa radijski voditelj s takvom govornom manom, ali meni uopće nije. Simpa mi je kad tako pliča moja M., ali njoj su dvije godine i tako priča po kući, ne vodi emisiju na radiju...
I drago mi je da je na kraju ispalo da mi smijemo sklanjat muška imena po muškoj deklinaciji![]()
Još da pregledam pravopis u post-u.... sve OK, šaljem
Pcelica Mara prvotno napisa
aaa dalija mikulandla, phrijateljhica od one iz "vhrijeme je za rhukomet"?
i reče teta na rtlu danas
ministar ronćević
jućerašnji
karla kovać
odlućno
odlućuju
čini mi se da je jedino dobro rekla lučki
a u stvari jako volim te njihove vijesti , a kad vidim nju više uopće ne slušam, nego samo čekam gdje će fulat
meni je drugo kad je novinar pa ima govornu manu (dakle manu, poteškoću) , a svoj osnovni posao obavlja ok, pa tu je da me izvijesti , ali ova na rtlu mi više dođe kao najavljivačica, ali je valjda urednica pa eto neku ju vidimo i čujemo :shock: kak je to ona lijepo uredila
XKaae prvotno napisa
ponekad su toliko iritantni sa svojim neznanjem sto teme sto izgovora da su neslusljivi i negledljivi
Pa meni nema logike zašto se riječi koja je preuzeta iz drugog jezika mijenja naglasak. I da npr. jedna riječ u latinskom ima neki naglasak i isti je u svim jezicima koji je koriste, a kad se ista ta riječ koristi u hrvatskom ima drukčiji naglasak.vikki prvotno napisa
Vidim da se ovo odnosi na moj post. Uopće se ne čudim nikome kako govori i jako dobro sam svjesna činjenica da u različitim krajevima ljudi različito govore jer i ja govorim na dijalektu. Čudim se standardima u hrvatskom jeziku.vertex prvotno napisa
Riječ koja je preuzeta iz nekog stranog jezika se prilagođava jeziku koji je prima na fonološkoj, morfološkoj i drugim razinama pa tako može doći i do promjene naglaska. To se ne događa samo u hrvatskom jeziku. Što se tiče npr. Italije, nije isti naglasak u svim jezicima koji je koriste, u engleskom je naglasak na prvom slogu, a u talijanskom na drugom...Sirius Black prvotno napisa
Akcenatski sustav hrvatskog standardnog jezika temelji se na novoštokavskoj akcentuaciji i kao takav je tebi možda čudan i neprirodan ( kao i meni) , ali nije zato ništa manje logičan od tvog kajkavskog, mog čakavskog ili bilo kojeg drugog koji postoji u hrvatskom jeziku.
meni opcenije cudan i neprirodanluci07 prvotno napisa
![]()
ja poznajem Č i Ć, bez ikakave rasprave o njihovoj tvrdoci.
i smeta me kad od osoba koje se bave takvim poslovima cujem krivo.
MM je dalmatinac i nikada nije siguran sto je ispravno. cak ima i neku svoju teoriju da usporedjue rijeci s kovač i kuća, ali kod njega to funkcionira i rijetko kad pogrijesi.
OT Pcelica jednom sam isla u grad s deckom (od prijateljice bratom) iz dubrovnika u kupovinu. vrhunac tog izleta je bio kad je zaustavio jednu zenu i ptiao je: "skuzajte sjorina di je ovdje butiga crjevalja" nadam se da sam sve dobro napisala. zena je razumjela samo ovo di je ovdje![]()
Ja iz Bosne bila u izbjeglištvu i išla u 4. srednje u Korčuli-koji su to nesporazumi bili,pogotovo kad bi bočeli pričati oni iz Blata :?
Ma nije isti u svim jezicima koji su preuzeli riječ niti može biti. Emocija u španjolskom ima naglasak na zadnjem slogu (emocion s naglaskom na o), u portugalskom na predzadnjem; francuski koji je romanski jezik, dakle potekao iz latinskoga, ima naglaske na zadnjem slogu (pa tako i njihovo emotion). Preuzete riječi se često prilagođuju naglaskom jeziku domaćinu. Na kojem je slogu naglasak u Italy? - na prvome, a ne na drugome.Sirius Black prvotno napisa
LIMA, a jesam zakompliciralaDa, izraz htijenja da+prezent nije u duhu našega jezika i može se drugačije reći, no htjedoh objasniti razliku jer ljudi tako govore doma, a nisu spikeri (i moja mati govori i "Neće da sluša." i "Neće sluša", no kako rekoh, ona je nepismena, a i da nije, tko joj brani da priča kako hoće). Spikerima je jezik oruđe, i posao da se znaju pravilno služiti njime.
I da ne bi netko krivo shvatio ovo sa srbizmima, meni uopće ne smetaju u razgovoru, i sigurna sam da ih svi donekle (svjesno i nesvjesno) koristimo, barem ja (recimo, reći ću u razgovoru planeta umjesto planet, što je srbizam), ali isto tako upotrebljavam talijanizme (šugamani) u Dalmaciji, germanizme (škanicl :/ ) kad sam u ZG, turcizme (iz fore) - jer se ne služim književnim kad ne moram (kao ni 99% ljudi valjda).
Uspostavljeni su dogovorom, čemu čuđenje?Sirius Black prvotno napisa
A je li točno Bare ili Bareta? Mislim da ako je naglasak na prvom slogu dugosilazni, onda je genitiv Bareta, a ako je dugouzlazni, onda je Bare (s dugim e).
E sad, izgovara li se Bare u nominativu kao more, sunce (dugosilazni) ili kao vila, medo (dugouzlazni), nemam pojma.
Vjerujem da je rekao "đe je ođe"... Tako da postoji mogućnost da je razumijela samo "je"spajalica prvotno napisa
![]()
Nas zupski dijalekt nema sjorinu, vec sinjorinu.
Ovo crjevlje nikako ne razumijem!
crevlje - cipele
i nikako nije nista drugo nego sinjorina![]()
Šta cjepidlačite - žena je napisala kako je čula (po Vuku, k'o ona baka iz prijašnjih postova "koćete isti...")![]()
slažem sevikki prvotno napisa
osim što mi paraju uši: kičma, tačno,tačka, operisati,putar (iako mi se čini da se to u zg vrlo često koristi),kajsija...
mislim da se za vrijeme mog obrazovanja učio hrvatski ili srpski jezik,ali ne sjećam se da li smo učili striktno što je hrvatski a što srpski,mislim da je bila mišanca svega pa je zato ostalo dosta srbizama u govoru
(sorry na OT)
99% riječi koje smatramo srbizmima nisu srbizmi već TURCIZMI!
Ja živim u Posavini i kod nas ima dosta turcizama koji su se još iz doba Turaka ukorijenili u naš dijalekt. To sa srbizmima nema veze. I baš zato mi smeta to što naš slavonski govor većinom omalovažavaju povezujući ga s Bosnom ili Srbijom. Ključno je to da nismo mi preuzeli te riječi od Bosanaca ili Srba, već smo ih svi skupa pokupili od Turaka.
Moja baka je Blaćankatrudnjača prvotno napisa
!!!
Ja što se toče dijalekta ne kužim zagorce zvuči mi gore od njemačkog!! a dobro znanu i Istrani zakomplicirat kad ubace talijanski i čudne "hrvatske" riječi!!
a što se tiče dalmatinaca, baš sam znala razmišljat (iako se to odnosi na sve dijalekte ali ja sam razmišljala o dalmatincima jer mi je većina rodbine ozdola) kako oni u školama i sl. kao engleski jedno pričaju drukčije se piše!!
još mi je rodica profesorica hrvatskog znala sam ju pitat ima li problema s tim!! mi ovjde kod nas govorimo skroz čisto skoro najčišće, već pomalo dosadno!!!
a kod nas su gaće i mudantePcelica Mara prvotno napisa
gaćice ne postoje, ali imamo ređipete![]()
A mi korpićemagriz prvotno napisa
Nije OT, korpić s mekim ć![]()
magriz prvotno napisa
a šta su mudante :? ..mi ih doma zovemo mudande...viš ako nastaje novi dijalekt
![]()
![]()
A da tek vidite naslov u pdf trudnoća...." kada reci a trudnoČu".....baš bode oči...a ć je postalo c...
autorica teme naj se ljutit, znamo da je zabuna![]()
![]()
Pcelica Mara prvotno napisa
ma da da, znam što su, ispalo je kao pitanje ustvari sam pitalo šta su mudanTe jer ih mi zovemo mudanDe.....malo smo prepravili lakše je za izgovor![]()
Ja bi rekla da je Blajka. Ja sam po ocu, a po majci Peliška ili preciznije OrebiškaMoja baka je Blaćanka Heart !!!![]()
Meni strašno smeta uporno stavljanje naglaska na prvi slog. Neke riječi se tako naglašavaju, ali neke ne. Čini mi se da voditelji tako govore da prekriju svoje neznanje odnosno da budu jako pametni. Nives Opačić je jednom rekla da je to mađarizacija hrvatskog jezika.
Dingač prvotno napisa
je je blajka je!! al su muški blaćani pa ispala i ona blaćanka!! imaju novu družicu
!!
Ana i mamino zlato prvotno napisa
Ja govorim kako smo oduvijek i onda odjednom u školi počnu s tElefon, umjesto telefOn, i sl. i to je kao ispravno. ako i je strašno zvuči ja se držim svog telefOna i sl.
Zašto bi to strašno zvučalo? Pa to je standardni naglasak. A nitko nikome ne brani da govori kako hoće, no zašto ne bismo znali koji je naglasak književni, a koji regionalni, to je stvar i opće kulture za onoga kojemu je do toga stalo (mislim, znati da postoje standard i dijalektalizmi, žargon, kolokvijalni govor itd.)
vikki- Ti se općenito slažeš s naglascima na javnoj televiziji?
Nemam se što ja slagati ili ne, na HTV-u oni koji drže do sebe i svoga posla konzultiraju fonetičare, tj. njihovu službu za govor i jezik (ili kako li se već zove) i to je za svaku pohvalu. Naglasci su utvrđeni, novoštokavska akcentuacija kao što je navela Kaae ili netko već prije i ako su na javnoj TV, trebali bi se toga pridržavati, a ne govoriti onako kako su "oni, eto, naučili i drugo ne priznaju". To je stvar školovanosti i držanja do svoga posla.
I na RTL-u se neki trude i ide im, ali ima i onih priučenih koje nije niti briga.
Druga stvar su autorke emisije, recimo svojedobno talk--show Sanje Doležal čiji mi kajkavizam nimalo nije smetao jer je to njezina emisija i pripadajuće obilježje, ali ako N. Pišek vodi na HTV-u nedjeljom popodne emisiju sa spikerom koji, iako kajkavac, služi se standardom, njezine rečenice strše, neuvjerljiva je (da krivo ne shvatite, isto bi mislila i za obilježja čakavskoga kod voditelja koji se obraćaju cijeloj naciji). Jezična su pravila propisana, a nekim je ljudima i ustanovama posao da se njime služe.
Kao što neće reći lepi ni lipi, već lijepi, tako će upotrijebiti i pravilan naglasak, to je sva mudrost. Meni nisu straašni ni kajkavski ni čakavski niti bilo koji drugi naglasci, prekrasno mi je to bogatstvo jezika, ali kao što sam već rekla, svaki jezik na svijetu koji ima svoj pisani oblik, ima i propisan standard, bez obzira na razlike u govoru među njegovim stanovništvom.
Tj. sviđalo se nama ili ne, pravilan naglasak u riječi Italija je na prvom slogu i toga bi se voditelji trebali držati, bez obzira na to kako inače govore, a profesionalac to može i zna razlikovati (B. Kolar, kajkavka, mislim, kod koje se to uopće ne kuži kad govori na TV-u, Tarik koji odlično govori... dobro, njega su izvježbali na Akademiji).
Xvikki prvotno napisa
A kad govorimo o "krivom" naglasku, meni je tu N. Pišek šampionka.
Sva sreća da ne volim njen tip emisija (šou-biz) jer mi je njena dikcija općenito nepodnošljiva. Mislim da je njen odlazak s HTV-a bio pun pogodatk i odličan poslovni potez za HTV.
U zadnje vrijeme baš obraćam pažnju i - ništa. Ne bode mi uši "č" i "ć" (iako ga u pismu znam razlikovati i pravilno upotrebljavati, valjda).
Ali naglasci... uf