pliskavica prvotno napisa
Imam nekoliko pitanja i bila bi zahvalna ako mi netko moze odgovoriti.Zivimo u Svedskoj.Djecak ima 2 godine i 2 mjeseca.Razumije i prica hrvatski i svedski.Njegov fond hrvatskih rijeci je obimniji od fonda svedskog,ali su njegove svedske recenice duze od hrvatskih.Kad se sam igra prica na svedskom,rijetko na hrvatskom.I muz i ja smo Hrvati.Muz zivi dugo godina u svedskoj tako da je njegov svedski izuzetno kvalitetan.Nekoliko mjeseci prije nego ce djecak krenuti u vrtic(krenuo na prilagodbu sa 16 mjeseci,a poceo redovno ici s 18 ) muz je poceo pricati s njim svedski,jer je meni bilo izuzetno bitno da prilagodba u vrtic bude sto manje stresna(njegova prva godina zivota je bila jako stresna za sve nas iz zdravstvenih razloga).Cijelo vrijeme mazne i lijepe rijeci muz mu govori na hrvatskom i to djecak akceptira.Ali kad je u nekoliko navrata rekao nesto na hrvatskom sto nisu rijeci od milja djecak ga je ispravio i preveo to na svedski.Djecaku sam ja gotovo jedini izvor hrvatskog jezika.Kad smo vani cijelo vrijeme pricam hrvatski i objasnjavam i ono sto bi inace slucajno cuo od drugih da je u hrvatskom okruzenju.On zna da s tatom prica svedski,a s mamom hrvatski i bez problema odgovara muzu na svedskom a meni na hrvatskom kad ga nesto istovremeno pitamo.
E sad ono sto mene muci je to da ja zelim da on i s tatom prica hrvatski.Ne znam kako izvesti taj prijelaz najbezbolnije i tu mi treba vase znanje i/ili iskustvo.Za nekoliko dana idemo u Hrvatsku.Mozda to moze pomoci.Da li je sad pravo vrijeme za prijelaz?Kad muz prijede na hrvatski treba li u tom slucaju cijelo vrijeme pricati hrvatski ili mozda hrvatski u kuci,a u parku svedski?Ili u kad smo u posjeti gdje ljudi razumiju samo svedski.Hoce li muz pricati s njim svedski tada?Neizmjerno mi je vazno da moj sin prica hrvatski!
Zahvaljujem za svaki savjet.