Čekaj, je li značajno = karakterno (karakterna osobina, svojstvo) ili značajno = karakteristično (specifično)?
Je, portal se ravna prema Aniću koji je "liberalniji" u upotrebi riječi. Po njemu su i npr. povreda i ozljeda sinonimi, dok je, recimo, prema Opačićki i, mislim, plavom savjetniku ozljeda tjelesna kategorija, a povreda duševna (ozlijediti fizički, povrijediti psihički) i nikako nije isto.
Pogubila sam se (u gužvi sam na poslu i treba mi vječnost da se logiram), a valjda je, ako se polazi od osnovnog značenja riječi, i jedno i drugo. Značajan nikad ne upotrebljavam jer je uvijek zamjenjiv sa znatan, važan, znakovit (signifikantan), izražen, bitan... tj. izbjegavam zamke![]()
Značaj je hrvatska riječ za karakter. Važnost ili znamenitost je sekundarno značenje te riječi.
Majka doji, a dijete sisa.
zar dijete ne siše?
To s Anićem stoji. Ali značenja se riječi mijenjaju, između ostaloga i šire. Sumnjam da će se značajan u smislu "koji ima veliku važnost; vrijedan, znamenit" uspjeti iskorijeniti iz jezika unatoč nastojanjima jer je previše pustio korijenje. Anićev rječnik nije oličenje pedantnosti i dosljednosti, ali sklona sam vjerovati da to što to značenje navodi kao prvo, a kod imenice značaj kao drugo i to s napomenom razg. ipak nešto znači.
No najbolje bi bilo kad bismo svi bili dosljedni i razlikovali:
značajan = (od 'značaj') koji ima svojstva koga ili čega, svojstven, karakterističan; karakteran
znakovit = (od 'znak') osobit znak čega
znatan = istaknut, vrijedan, povelik
značaj = karakter
značenje = važnost, vrijednost, smisao i sl.
Ja se ježim od "no međutim", od "pričati engleski" i još nekih.
A ako ćemo već mak na konac (nije prozivka, ali kad već učimo jedni od drugih, dakle sasvim i jedino dobronamjerno!) onda još i ovo:
trenutan --> trenutačan
učesnik --> sudionik
Ma nije mak na konac, mišljenja onih kojima je jezik predmet proučavanja i oruđe u svakodnevnom radu razlikuju se i to je sasvim u redu; vraćam se na već rečeno da je važno imati elementarnu pismenost, č -ć, ije -je (imala sam učenika s 5,0 prosjekom koji to nije razlikovao, upisao je medicinu, i nimalo mu nisam zamjerila niti spuštala ocjenu jer se strašno trudio u drugim jezičnim disciplinama), veliko i malo slovo, pristojna rečenica. Prošarajte forumom samo: koliko trudnoča imamo (ajde, može biti tipfeler, no bojim se da najčešće nije).
Učesnik i sudionik je danas razlika kao voz i vlak nekad (barem meni, vjerujem i mnogima), i učesnik zaista više ne čujem osim u nekih dosta starijih ljudi koji su s hrv.-srp. jezikom proživjeli gotovo cijeli život.
No, drago mi je kad kolegama na poslu ili svojima u obitelji mogu katkad skrenuti pažnju na to da nije isto zadnji i posljednji, ozljeda i povreda, poslije i kasnije, isticati i istjecati, smrznut i zamrznut, sljedeći i slijedeći i sl.
I drago mi je kad, poput Peterlin, ljudi žele naučiti, za razliku od nekih kolega na poslu kojima se diže kosa na glavi ako im nešto u tekstu ispraviš, a pišu npr. studenski umjesto studentski.
vikki, samo da ne bi bilo nesporazuma - ja sam na tvojoj strani
I nisam mislila na tebe (niti nikoga posebno nego na sve nas na ovom topiku) kad sam spomenula mak na konac.
A trenutan i učesnik su se pojavili u prijašnjim postovima pa sam dobila inspiraciju.
Meni je ovaj topik jako drag. Ponajprije jer je poučan i nepresušan izvor (korisnih) informacija za sve koji se zanimaju za jezik.
I nije grijeh ne znati.
Objasnite malo trenutan --> trenutačan (za ostale primjere iz vikkinog posta utvaram si da su mi jasni).
Što se tiče gramatike i pravopisa jedna od najgorih na ovome forumu, imala sam 5 iz hrvatskog zbog zadaćnica i lektira, ali kada bi ih dobila nazad nakon profesorovog pregleda, to bi se sve crvenilo od grešaka).....ali u govoru zato rijetko kada griješim i imam dobar naglasak ( možda zato što mi je baka porijeklom iz Hercegovine, jer u Zagrebu ljudi, pa i ja često, krivo naglašavaju riječi...kao kod onoga primjera Klaudija, isto tako Dalmatinci, kao i Zagorci u svome govoru tj.dijalektu krivo govore...npr. bili samo u Konzuma, umjesto bili smo u Konzumu- ispravite me ako griješim, i ako je tu stvar u dijalektu, ja primjećujem da takav govor većina smatra književnim i ispravnim,isto tako pojedinci krivo koriste imena kao što sam već pisala Stipeta, Antea itd)
Mislim da internet dosta utječe na pravopis, npr. meni se na facebooku nedaju pisati velika i mala slova, tako da kao i većina sve pišem s malim slovim, imena, gradove itd.
Isto tako komp. mi je ponekad prespor, i preskače mi neka slova koja sam napisala , tako da mi često pola slova fali u riječi ili rečenici.
Trebam savjet, htijela bi si kupiti Hrvatski pravopis pa mi trebaju preporuke, neki dan sam u Profilu naišla na jedan jedini s nekakvim CD-om.
Uglavnom sad vidim da nema šanse da položim Hrvatski na faxu, jer npr. ja znam primjeniti palatalizaciju, padeže u govoru, ali kada treba odrediti do koje je promjene došlo u rečenici e onda dolazi do problema, je li to jotovanje, palatalizacija......mrzim štrebanje definicija...zato imam problem s stranim jezicima isto kada je riječ o ispitima znaja iz gramatike;-(
meni je nekako trenutačan-srbizam, po meni bi na hrvatskom bilo trenutno- jel griješim?
Što onda znači trenutno, koristi li se ikad?
Koristimo, u razgovoru, svi; i ja govorim trenutno (jer ne govorim književnim jezikom, kao ni ostali), no pišem trenutačno jer je to ispravno. Kod Anića se spominje i jedno i drugo, no standard je trenutačno.
I još nešto, što me fakat muči.
Jel' se kaže 'U pravu si' ili 'Imaš pravo'?
Ja kažem 'Imam, imaš, ima... pravo', jer mi 'U pravu si' ne zvuči u duhu hrvatskog, ali jaaako puno ljudi tako govori (a meni bode uši).
Koje je ispravno?
U pravu si je, mislim, u redu.
Neispravno je po meni; treba po mom mišljenju.
Važi, važeće, vs. vrijedi, vrijedeće?
Preporuka je izbjegavati važeće, dakle važeći zakon - sadašnji zakon (ne vrijedeći); uvažiti - uzeti u obzir. Ima slučajeva gdje ne znam što bih stavila umjesto važećeg...
Vrijedeće preporuke, zašto ne?
Možda i može, ne bih znala, no nisam susretala izraz dosad (što ne znači da nije u redu). Čekam što će Freja reći![]()
Ni ja. Ali pogledat ću kad stignem. Trenutačno ne bih ni ovo smjela pisati. Zvoni mi da ima nešto drugo, bolje, ali ne mogu se sjetiti ovoga časa.
Posljednje uređivanje od Freja : 01.06.2010. at 11:29 Razlog: brzopletost
Farma nije hrvatska riječ je li tako? E, sad je li ispravno farmerica, farmerka- ja bih rekla ovo prvo,i nije mi jasno da na TV govore naši farmeri i farmerke!!!! u dijalektu često čujem da se kažu patike i farmerice....
Ne, nije hrvatska, prijevod bi bio gospodarstvo, poljoprivredno dobro i sl. I svakako farmer/farmerica, ne farmerka (usporedi s npr. profesor/profesorka - definitvno je profesorica).
Farmerke sam u posljednjih 20 g. čula samo u BiH, ovdje ne, a patike redovito čujem u Dalmaciji (i ja dolje tenisice zovem patike).
Kako se ispravno pise: svijetlosiv, ili svijetlo siv?
Ja mislim da je ovo prvo, ali mi ne vjeruju, pa sam odlucila pitati strucnije...![]()
Nisam stručna, ali mislim da sam češće vidjela da se piše kao jedna riječ. Ako je to neki argument...
Čekam stručne zajedno s tobom.
Iako se u pravilu pridjevi složeni s prilogom koji pojačava, umanjuje ili pobliže označava pridjev pišu sastavljeno, ako se priložni dio želi posebno istaknuti, možemo ih pisati i rastavljeno: svijetlosiv i svijetlo siv.
Svi ste u pravu, ti malo više!
U rečenici "Iza oblaka se sakrilo sunce" ,sunce piše velikim ili malim slovom? Mi smo napisali malo, učiteljica je ispravila u veliko.
ja bih rekla da može i jedno i drugo, ovisi na što se misli.
je li izvirilo Sunce kao zvijezda ili sunce kao zrake svjetlosti
Kao što Apri kaže, tu može jedno i drugo, u teoriji. Ali mislim da je učiteljica ipak malo pretjerala jer oni (klinci u školi) govore o suncu kao općoj imenici, prirodnoj pojavi, a ne o Suncu kao planetu/zvijezdi, što god da je.
Nikad se to u kontekstima kao što je ta rečenica nije pisalo velikim slovom (barem u moje doba).
Uglavnom, nije vam smjela ispraviti jer nije pogrešno!
Nije se mislilo na sunce kao planet nego se radilo o opisu slike na kojoj je oblak i iza polako proviruje sunce. Ali, što je tu je![]()
Sunce ipak nije planet, nego zvijezda.
Freja, hvala ti na odgovoru za svijetlosivo.
što je ispravno, pronicljiv ili pronicav?
Hrvatski jezični savjetnik Instituta za hrv. jezik preporučuje pronicav i pronicavost, a ne pronicljiv/pronicljivost.
porijeklo, podrijetlo?
Jedno i drugo, ali isto preporučuju podrijetlo (zaboravila sam zašto).
da Vas malo zbunim, kako onda ide od zenskog imena JAKOVA?
btw. mi tu imamo toponim Jakovljev vrh