Quote Originally Posted by tanja_b View Post
Inače ne vidim neke prednosti u čitanju engleskog prijevoda Amosa Oza (koji piše na hebrejskom), pred hrvatskim. Prijevod je i jedno i drugo. Baš za "Priču o ljubavi i tmini" sam svojedobno čula da je engleski izdavač kratio i izbacio neka poglavlja. Nisu ni engleska izdanja bogomdana

(čitanje autora na izvorniku je, naravno, sasvim druga kategorija)
Uglavnom se slazem
Ja bez zadrske citam hrvatske prijevode. Amos Oz mi je posebno drag autor, procitala sam dosad jedan roman koji je preveden na engleski, najvise iz razloga sto nisu sva njegova djela prevedena na hrvatski.
Tako sam nedavno kupila preko bookdepositary To Know A Woman, a sad mi je u kosarici The Same Sea. To cu se samopocastiti za rodjendan koji mi slijedi . I mislim da cu si kupiti Pricu o ljubavi i tmini (nasla sam u jednom antikvarijatu, necu reci kojem da me netko me pretekne :D)