Čini se da ne.
Chuck je plećka.
U ugostiteljskoj kuharici naslijeđenoj od tete (zapravo, udžbeniku kuharstva) nalazi se slika vrlo slična ovoj:
http://www.epicurus.com/images/food/b&wcutsofbeef.jpg
A tumačenja su:
Round - butina
I njeni dijelovi, po želji:
Standing Rump - kuk (hiftl)
Rolled Rump - savijena butina
Bottom Round - tafelšpic
Steak or Roast - odrezak ili pečenje
Eye of Round - bijela pečenica
Heel of Round - vrh butine
A jest izdanje 1966.Vjerujem da su u današnjim udžbenicima za ugostiteljske škole termini koje još bolje razumijemo.
Dobar tek!![]()






:
Vjerujem da su u današnjim udžbenicima za ugostiteljske škole termini koje još bolje razumijemo.
Odgovori s citatom