Pokazuje rezultate 1 do 50 od 609

Tema: Mamin mali posao od doma... u Hrvatskoj

Hybrid View

prethodna poruka prethodna poruka   sljedeća poruka sljedeća poruka
  1. #1

    Datum pristupanja
    May 2008
    Postovi
    849

    Početno

    što se prevođenja tiče..simultano prevođenje ne zahtjeva kabinu (pogotovo u Hr), također se prevode i sastanci na koje osobno ideš s ljudima koji su ti dali posao..i to je ok zarada ali zahtjeva prije svega vrhunsko znanje jezika i tematike koju prevodiš...ako dobro ne poznaješ tematiku potrebna je i priprema a ne obavlja se od kuće.. zarada ok, teško da ćeš imati takav posao svakodnevno (za moj jezik najčešće te zove ambasada po preporuci)..prije svega za to znanje stranog i vlastitog jezika mora biti vrhunsko jer prevodiš dok druga osoba govori i nemaš vremena za razmišljanje..
    također je ok zarada biti sudski tumač i to se radi od doma samo je potrebno položiti licence da se dobije štambilj a licenca se plaća..

    lavanda mi se cini dobar posao, ja sam nagovarala ujaka da isto napravi na našoj zemlji na jugu hr..ali nije mu se dalo pa me uvjerio da nije profitabilno

  2. #2
    Administratorica puntica avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2008
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    6,634

    Početno

    Citiraj lore prvotno napisa Vidi poruku
    što se prevođenja tiče..simultano prevođenje ne zahtjeva kabinu (pogotovo u Hr), također se prevode i sastanci na koje osobno ideš s ljudima koji su ti dali posao..
    ali to nije simultano prevođenje, nego konsekutivno ili interpretacija

    Citiraj RozaGroza prvotno napisa Vidi poruku
    I dolazim meni direktorica festivala i moli me i kumi da ja prevodim dok ne nađu gdje je prevodioc. E cure, to je bilo najgorih pola sata mog života. Jesta da ja super govorim engleski, al kad je Zlata krenula sa nekim, tada meni "špansko selo" izrazima tipa podignute gredice za kompostne mase i to još govori full full brzo - ja nisam mogla vjerovat u koju sam situaciju dovoedena.
    slično se i meni jednom dogodilo. došla sam slušat jedno predavanje, ono sjedim u publici i nemam veze ni s organizacijom ni s ičim, i žena počne pričati na hrvatskom, a trebala je na engleskom. ok, svi znaju hrvatski, nije bed. ali, organizator odluči da bi ipak trebalo prevoditi (za koga? to nisam nikad shvatila), i dođe do mene i kaže, ajde prevodi. pred svima. valjda mi je to bio toliko šok da sam se digla i otišla prevoditi, uopće se nisam snašla. a žena nije pričala, nego ČITALA, i to neki poetski tekst u kojem nijedna rečenica nije imala manje od 50 riječi. i tako 45 minuta

    ajme meni. ok, svi su mi pljeskali i rekli da fakat imam m.da što sam uopće otišla, i da sam se dobro snašla i bla bla. ali, nikad, NIKAD u životu mi nije bilo tako neugodno. nikad

  3. #3

    Datum pristupanja
    May 2008
    Postovi
    849

    Početno

    zaboravih reci Ifigeniji..bolje da nisi spomenula onaj blog od pw..na kraju sam jucer navecer citala o rolicama sa cimetom, sad cu visiti tamo a napokon sam prestala citati kulinarsku tematiku )

  4. #4
    Ifigenija avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Postovi
    4,570

    Početno

    Citiraj lore prvotno napisa Vidi poruku
    zaboravih reci Ifigeniji..bolje da nisi spomenula onaj blog od pw..na kraju sam jucer navecer citala o rolicama sa cimetom, sad cu visiti tamo a napokon sam prestala citati kulinarsku tematiku )
    Je, pw je zarazna
    Rolice nisam probala, ali mi vise u glavi kao must... razumijem te skroz.
    I... dobar tek

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •