Stranica 17 od 34 PrviPrvi ... 7151617181927 ... PosljednjePosljednje
Pokazuje rezultate 801 do 850 od 1727

Tema: Hrvatski jezik

Hybrid View

prethodna poruka prethodna poruka   sljedeća poruka sljedeća poruka
  1. #1
    Banned
    Datum pristupanja
    May 2009
    Postovi
    1,455

    Početno

    ovo je bilo brzo, našla na netu, peškir je turcizam, baš zaniljivo pošto dolazim djelomično iz stare zagrebačke familije gdje se baš peškir dosta koristio, makar i dosta je i germanizma bilo, ali očito i turcizma

  2. #2

    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    3,209

    Početno

    evo prekrasne web stranice o hrvatskim zmajevima

    http://webograd.tportal.hr/vukovarsk...-zmajske-price

  3. #3
    ivana zg avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    2,722

    Početno

    da peškir je turcizam- kod nas se mislim većinom koristi u Istočnoj Slavoniji, a u Srbiji mislim da je to njihova "književna" rijeć za ručnik

  4. #4
    marta avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    15,678

    Početno

    je, ja cu uvijek reci peškir, za onaj sokacki vezeni, iako su oni sto broje krvna zrnca i za to poceli govoriti ručnik.

  5. #5
    seni avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Postovi
    7,511

    Početno

    peskir se koristi u dalmaciji svakodnevno. kao i kasika.

  6. #6

    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    1,392

    Početno

    Citiraj seni prvotno napisa Vidi poruku
    peskir se koristi u dalmaciji svakodnevno. kao i kasika.

    Šta se ne kaže u Dalmaciji 'šugaman'?

    A pertle? Bandera? Bubuljica?

    Sve više ljudi čujem da ovak' govori (u Zg-u)...

    Ima tog još, sam se nemrem sjetiti...

  7. #7

    Datum pristupanja
    May 2007
    Postovi
    2,588

    Početno

    Citiraj lola_34 prvotno napisa Vidi poruku
    Šta se ne kaže u Dalmaciji 'šugaman'?

    A pertle? Bandera? Bubuljica?

    Sve više ljudi čujem da ovak' govori (u Zg-u)...

    Ima tog još, sam se nemrem sjetiti...
    A zakaj ne bi u Zagrebu govorili bandera? Ja sam mislila da se tak govori u cijeloj Hr. Kak se uopće još veli bandera ?

  8. #8

    Datum pristupanja
    Apr 2007
    Postovi
    1,392

    Početno

    Citiraj Sirius Black prvotno napisa Vidi poruku
    A zakaj ne bi u Zagrebu govorili bandera? Ja sam mislila da se tak govori u cijeloj Hr. Kak se uopće još veli bandera ?
    Pa kol'ko znam nikad se nije govorila bandera nego stup, kao što su curke rekle, a ja kasno palim.

  9. #9
    Osoblje foruma BHany avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2006
    Postovi
    5,203

    Početno

    Citiraj lola_34 prvotno napisa Vidi poruku
    Šta se ne kaže u Dalmaciji 'šugaman'?

    A pertle? Bandera? Bubuljica?

    Sve više ljudi čujem da ovak' govori (u Zg-u)...

    Ima tog još, sam se nemrem sjetiti...
    Vjerujem da ima ljudi koji u Zagrebu govore pertla.
    (Ja govorim pertla, i sada kad ne živim u Zagrebu, i prije dok sam živjela.)
    Vjerujem da ima ljudi u zg-u koji govore špigeta, a najviše ih je, ipak, vjerojatno koji govore žniranac (jesam dobro napisala?). Vjerujem, isto tako, da ih je najmanje onih koji govore vezica što je književna riječ.

    To je to bogastvo jezika koje po mom mišljenju treba očuvati od zaborava, iako se svi moramo moći ispravno koristiti književnim jezikom.
    Posljednje uređivanje od BHany : 13.04.2012. at 14:51

  10. #10

    Datum pristupanja
    May 2007
    Lokacija
    ri
    Postovi
    201

    Početno

    hm...kako u kojem dijelu dalmacije.
    moji na otoku u životu nisu rekli ni peškir, ni kašika.
    šugaman i kućarin (ovo, doduše, vrijedi samo za žličicu).

  11. #11
    rossa avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2008
    Postovi
    3,364

    Početno

    stup javne rasvjete

  12. #12
    Peterlin avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2008
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    33,051

    Početno

    Citiraj rossa prvotno napisa Vidi poruku
    stup javne rasvjete
    Iliti kandelaber.

    Ali nisam sigurna da se to koristilo u mom rodnom kraju....to se i kod mene zvalo stup.

    Za riječ "bandera" točno se sjećam dana kad sam je prvi put čula - išla sam u prvi razred osnovne i u grad su došli Cigani s medvjedom na lancu . Mi, dječurlija, gledali smo kako se penje na stup (drveni) javne rasvjete, a netko od klinaca je vikao drugima da dođu gledati kako medo pleše i penje se NA BANDERU... (ovo samo govori koliko sam stara, he he he). Meni je bilo žao životinje već tada i to mi je jedna od jezivih slika iz djetinjstva. Vidjeli smo te medvjede još par puta kasnije, a onda su srećom nestali.

  13. #13
    Osoblje foruma BHany avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2006
    Postovi
    5,203

    Početno

    Peterlin, ovo sa slijepim medom na lancu... To je i meni jedna strašna slika iz djetinjstva koja me i danas užasava kad je se sjetim. Uz mršave i izgladnjele konjiće upregnute u ona drvena kola...Eto još jedne u klub starijih.

  14. #14
    Osoblje foruma apricot avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    zagreb, istočno od... svega
    Postovi
    32,414

    Početno

    a šta ako je bandera bez rasvjetnog tijela
    čisto bandera

  15. #15
    seni avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Postovi
    7,511

    Početno

    i spigete.

  16. #16
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Citiraj apricot prvotno napisa Vidi poruku
    a šta ako je bandera bez rasvjetnog tijela
    čisto bandera
    Stup.

    Inače, peškir se koristi više u vlaja a šugaman bliže moru

    Je, lancun, kušin, imbotida (jorgan), postelja (krevet), kalce (čarape), teća, pinjur, kacijola (ono s čim se vadi juha), tavaja (stolnjak), katrida (sidalica), lavandin (umivaonik), takujin (novčanik), postole (cipele), cima (ovo je postalo ekstra popularno u pjesmama-konop za vezanje brodova)....a mogla bi ovako do prekosutra.

  17. #17
    rossa avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2008
    Postovi
    3,364

    Početno

    Citiraj apricot prvotno napisa Vidi poruku
    a šta ako je bandera bez rasvjetnog tijela
    čisto bandera
    a to postoji?
    ja sam mislila da je bandera samo s rasvjetom. ali sad čitam da imaju i drugih funkcija osim vješanja.
    Posljednje uređivanje od rossa : 13.04.2012. at 15:04

  18. #18
    seni avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Postovi
    7,511

    Početno

    i sugaman i peskir, ako se dobro sjecam.
    i lancun i kusin. (za plahtu i jastuk)

  19. #19
    summer avatar
    Datum pristupanja
    May 2005
    Lokacija
    St
    Postovi
    4,600

    Početno

    pa bandera je stup, cisto i jasno
    nikad to ne koristim
    a ja sam u 'sugaman i zlica' klubu
    ponekad mi izleti kasika, jer kasikice sam koristila ko manja, skupa s pinjurom
    i spigete, naravno
    Posljednje uređivanje od summer : 13.04.2012. at 14:45

  20. #20
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    3,760

    Početno

    Citiraj summer prvotno napisa Vidi poruku
    a ja sam u 'sugaman i zlica' klubu
    i ja isto!


    a bandera mi je ono, čisto istočnjački izraz...

  21. #21
    Anci avatar
    Datum pristupanja
    Aug 2007
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    10,626

    Početno

    uvijek bandera

    ne znam jel se to vama događa- meni se po govoru, kažu, kuži mjesto rođenja . a recimo da pričam književno. kao al kad me nazove mama na posao, kažu kolege, automatski skraćujem slogove, prebacim se skroz.

  22. #22
    vertex avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    7,562

    Početno

    Propustila sam klubove, gdje je to bilo?
    Šugaman i žlica. Šumagagan, kaže M.
    Ali žličica je kućarin.
    Meni je isto bilo čudno da se u Zg govori bandera, čak nisam razumjela šta to znači u jednoj temi na forumu, jer su pisale cure iz Zg
    Uostalom, ovdje je bandira.

  23. #23
    Osoblje foruma BHany avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2006
    Postovi
    5,203

    Početno

    Meni riječ stup kada ga se koristi u značenju bandere spada također u književni jezik. Ono komplicirano...kad moram tri riječi koristiti umjesto jedne...pa tako imam stup javne rasvjete ili stup zračnog dalekovoda da bi ga mogla razlikovati od antenskog stupa ili nosivog stupa ili oglasnog stupa...... Ali kad kažem bandera, to su jednoznačno bandere usput koje se redaju uz ulicu ili uz put.
    S tim da zaista ne znam da li u Zagrebu uobičajno sve to zvati stup. Tu se ograđujem. Ovdje bi to bilo zbunjujuće, osim u nekom književnom jeziku ili poslovnoj komunikaciji gdje onda svaki stup još ima tri riječi da ga opišu.

  24. #24
    seni avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Postovi
    7,511

    Početno

    sad sam se sjetila kad sam mm-u prvi put rekla: dodaj mi kacjiolu. a on koga, cega?
    i lijepo mi covjek objasni, da je to seflja, kako se to u zagrebu lijepo kaze.

  25. #25
    Osoblje foruma BHany avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2006
    Postovi
    5,203

    Početno

    I sad sam se sjetila još jedne riječ iz moje struke koju normalno koristim - bankina.
    U Zagrebu znam da nije karakteristična, već rigol, mislim...? Za južnije krajeve ne znam.
    Službena riječ je ivičnjak/rubnjak.

  26. #26
    Jurana avatar
    Datum pristupanja
    Dec 2011
    Lokacija
    Šibenik
    Postovi
    5,262

    Početno

    Citiraj BHany prvotno napisa Vidi poruku
    I sad sam se sjetila još jedne riječ iz moje struke koju normalno koristim - bankina.
    U Zagrebu znam da nije karakteristična, već rigol, mislim...? Za južnije krajeve ne znam.
    Službena riječ je ivičnjak/rubnjak.
    U nas - parapet

  27. #27
    Mima avatar
    Datum pristupanja
    Feb 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    21,864

    Početno

    rinzol ili rizol

  28. #28
    summer avatar
    Datum pristupanja
    May 2005
    Lokacija
    St
    Postovi
    4,600

    Početno

    vertex, ma nije bilo klubova, ja se salim samo
    trina, moji obiteljski vlaji govore sugOman, a i ja sam dugo tako
    e da, za kaciolu kazu kaRciola

    bankina, rinzol, jel to korniz(a)? rub plocnika? ili ograda?
    Posljednje uređivanje od summer : 13.04.2012. at 15:29

  29. #29

    Datum pristupanja
    May 2006
    Lokacija
    Split
    Postovi
    3,209

    Početno

    evo i mene vlajine, i ja rečen šugoman
    Posljednje uređivanje od makita : 13.04.2012. at 16:12

  30. #30
    betty blue avatar
    Datum pristupanja
    Oct 2008
    Postovi
    5,312

    Početno

    zanima me postoji li riječ sa više inačica nego što ih ima rajčica?
    evo koje ja poznajem:
    rajčica
    paradajz
    pomidor
    poma
    kumidor
    kavoda

    postoji sigurno još koja, al se ovog časa ne mogu sjetiti

  31. #31
    Anemona avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    sjeverozapadna
    Postovi
    11,053

    Početno

    Citiraj betty blue prvotno napisa Vidi poruku
    zanima me postoji li riječ sa više inačica nego što ih ima rajčica?
    evo koje ja poznajem:
    rajčica
    paradajz
    pomidor
    poma
    kumidor
    kavoda

    postoji sigurno još koja, al se ovog časa ne mogu sjetiti
    U selu moje bake je peridajz.

  32. #32
    SikaPika avatar
    Datum pristupanja
    Mar 2010
    Lokacija
    Osijek
    Postovi
    2,554

    Početno

    Citiraj Anemona prvotno napisa Vidi poruku
    U selu moje bake je peridajz.
    a moja pokojna baka iz sela u slavonskoj Posavini je govorila jabučica

    "divo, 'oćeš malo jabučice?"

  33. #33
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    pAmidor

  34. #34
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Kalce i bičve.

  35. #35
    Sanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,657

    Početno

    Citiraj Trina prvotno napisa Vidi poruku
    Kalce i bičve.
    Ali kalce nisu hrvatska riječ, nego talijanska (calze).

  36. #36
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    3,760

    Početno

    Citiraj Trina prvotno napisa Vidi poruku
    Kalce i bičve.
    kalcete i bičve

    a mizokalce?

  37. #37
    Osoblje foruma ivarica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    15,526

    Početno

    http://savjetnik.ihjj.hr/savjet.php?id=225/

    ovi pisu drukcije

    *Pakovanje > pakiranje

    Hrvatskomu standardnom jeziku ne pripada ni imenica *pakovanje ni glagol *pakovati od kojega je tvorena. Umjesto njih treba upotrebljavati imenicupakiranje i glagol pakirati. Uvođenje značenjske razlike u hrvatski standardni jezik s tumačenjem da pakiranje znači 'proces u kojemu se što pakira', a *pakovanje 'rezultat procesa u kojemu se što pakira' nije opravdano jer imenica pakiranje ima oba navedena značenja. Stoga je pogrješno: *veliko pakovanje slatkiša, *malo pakovanje lijeka,a pravilno: veliko pakiranje slatkiša, malo pakiranje lijeka.

  38. #38
    Osoblje foruma apricot avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    zagreb, istočno od... svega
    Postovi
    32,414

    Početno

    Citiraj ivarica prvotno napisa Vidi poruku
    http://savjetnik.ihjj.hr/savjet.php?id=225/

    ovi pisu drukcije

    *Pakovanje > pakiranje

    Hrvatskomu standardnom jeziku ne pripada ni imenica *pakovanje ni glagol *pakovati od kojega je tvorena. Umjesto njih treba upotrebljavati imenicupakiranje i glagol pakirati. Uvođenje značenjske razlike u hrvatski standardni jezik s tumačenjem da pakiranje znači 'proces u kojemu se što pakira', a *pakovanje 'rezultat procesa u kojemu se što pakira' nije opravdano jer imenica pakiranje ima oba navedena značenja. Stoga je pogrješno: *veliko pakovanje slatkiša, *malo pakovanje lijeka,a pravilno: veliko pakiranje slatkiša, malo pakiranje lijeka.
    ne sviđa mi se, džaba ti

  39. #39
    Sanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,657

    Početno

    Citiraj ivarica prvotno napisa Vidi poruku
    http://savjetnik.ihjj.hr/savjet.php?id=225/

    ovi pisu drukcije

    *Pakovanje > pakiranje

    Hrvatskomu standardnom jeziku ne pripada ni imenica *pakovanje ni glagol *pakovati od kojega je tvorena. Umjesto njih treba upotrebljavati imenicupakiranje i glagol pakirati. Uvođenje značenjske razlike u hrvatski standardni jezik s tumačenjem da pakiranje znači 'proces u kojemu se što pakira', a *pakovanje 'rezultat procesa u kojemu se što pakira' nije opravdano jer imenica pakiranje ima oba navedena značenja. Stoga je pogrješno: *veliko pakovanje slatkiša, *malo pakovanje lijeka,a pravilno: veliko pakiranje slatkiša, malo pakiranje lijeka.
    Zanimljivo. Ako na prijevodnim vježbama pratiš ovo pravilo, oduzet će ti se bod zbog pogreške. Razlika između pakovanja i pakiranja je nešto što slušaš od prve do četvrte godine. Intenzivno.

    Iako je mom zagrebačkom uhu bliže "pakiranje" i tu riječ privatno koristim u oba konteksta, po pitanju pravilne uporabe bih se složila Jennifer i Apri.

  40. #40

    Datum pristupanja
    Dec 2010
    Postovi
    669

    Početno

    Meni je bandera ono drveno, po selima (ako ih još ima), a stup ono moderno .

  41. #41
    Osoblje foruma čokolada avatar
    Datum pristupanja
    Apr 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    13,105

    Početno

    U DU je parapet - cifersluš .

  42. #42
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Kod nas je parapet veći mul. (ali ne znam kako se mul kaže na književni)

  43. #43
    Doga avatar
    Datum pristupanja
    Mar 2012
    Lokacija
    Usa
    Postovi
    469

    Početno

    Citiraj Trina prvotno napisa Vidi poruku
    Kod nas je parapet veći mul. (ali ne znam kako se mul kaže na književni)
    Zar nije parapet zid koji se podiže na molovima, da bi štito od nasrtaja vjetra? Parapet se koristi u arhitekturi, znači pregradni zidić, zid pod prozorom, itsl.

  44. #44

    Datum pristupanja
    May 2007
    Lokacija
    ri
    Postovi
    201

    Početno

    Citiraj Doga prvotno napisa Vidi poruku
    Zar nije parapet zid koji se podiže na molovima, da bi štito od nasrtaja vjetra?
    parapet=lukobran.

  45. #45
    Doga avatar
    Datum pristupanja
    Mar 2012
    Lokacija
    Usa
    Postovi
    469

    Početno

    Citiraj maggie34 prvotno napisa Vidi poruku
    parapet=lukobran.
    tako mm izgovara, ne sijeda mi nikako, ali jeje..

  46. #46
    Sanja avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,657

    Početno

    Trina, mol?

  47. #47
    Trina avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2006
    Postovi
    6,874

    Početno

    Citiraj Sanja prvotno napisa Vidi poruku
    Trina, mol?
    Je. I gat isto Ali gat je više za one mulove na koje se vežu brodovi. A mul može bilo kakav. A parapet je najveći mul u mistu

  48. #48
    sis avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2006
    Postovi
    1,063

    Početno

    Gat

  49. #49
    Ifigenija avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2004
    Postovi
    4,570

    Početno

    Upravo sam pročitala na portalu našeg uglednog celebrity časopisa ovu vijest (ako je to vijest):

    Iako ima zaposlenu dadilju, slavna glumica
    Sarah Jessica Parker
    uvijek pokušava sama doći u školu po svoje dvogodišnje kćeri
    Marion
    i
    Tabithu
    , a ako je lijepo vrijeme onda ih i odvede na igranje u park, što brižljivo bilježe njujorški paparazzi.

    Dakle, opet prevoditelji prevode riječi, a ne značenje, i to prođe i lekturu i korekturu, a da nije prošlo zdravi razum. Baš me to rastužuje - kako se američko preuzima bez razmišljanja. Pa ne idu djeca od 2 godine u školu! To bi bilo "obdanište", tzv. vrtić... jooooj.

  50. #50
    Beti3 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2010
    Lokacija
    Kvarner
    Postovi
    12,298

    Početno

    Kad bih ja napisala ugledni celebrity časopis to bi izgledalo ovako: "ugledni celebrity" časopis, a 100% sam sigurna da si i ti tako mislila.

    U zadnje vrijeme biram knjige po imenu prevoditelja. Gotovo više o njima ovisi kako će mi se sviđati djelo, nego o piscu. Dobro, pretjerujem malo, ali dobar prijevod-zlata vrijedi.

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •