-
Ja sam više na strani slobode u korištenju izraza i tuđica, čvrstoće u korištenju ije i je (postojanje dvije službene varijante na ovoliki broj govornika jezika mi je tragično), č i ć, i ima smisla da se hrvatski uvede prevoditeljima na faksu, za to stvarno jesam. Više smisla ima nego historijska gramatika stranog jezika (možda se sad zove povijesna gramatika). Ma koliko zabavno bilo čitat kako je glasila neka molitva na staronjemačkom i kako su se glasovi razvijali, to je iz kasnije perspektive besmisleno, u odnosu na važnost poznavanja hrvatskog jezika. I možda novinarima.
Posljednje uređivanje od ina33 : 25.02.2011. at 10:17
Pravila pisanja postova
- Ne možete otvoriti novu temu
- Ne možete ostaviti odgovor
- Ne možete stavljati privitke
- Ne možete uređivati svoje postove
-
Pravila foruma