Citiraj vikki prvotno napisa Vidi poruku
Pročitah na brzinu postove i slažem se sa Zdenkom.

Ne volim pretjerano kroatiziranje (i ono nije uvijek ni moguće, recimo u jednom je vrlo prodavanom medicinskom udžbeniku revni lektor šok nazvao krvotočnim urušajem, naravno da su i autori i studenti umrli od smijeha, i za očekivati je da izraz nikad nije prihvaćen).
Odlično da si dala baš ovaj primjer. Što je "krvotočni urušaj" naučila sam prije desetak dana, kada je moj prijatelj, kardiolog, objašnjavao da je šok upravo to, urušavanje krvotoka. Nisam sigurna da će taj termin zaživjeti u medicinskoj praksi, ali je činjenica da u sebi nosi više informacija nego šok.

Što se tiče elektroskupnice, privitka, poslužitelja, itd. i na mojoj mreži je to prihvaćeno i u svakodnevnoj je upotrebi.


Zrakomlat mi nije baš jako draga riječ, ostajem radije kod helikoptera, ali se pitam po čemu je gora od chopper.


Drago mi je da je Peterlin uvela slovenski u diskusiju. Slovenci svom jeziku pristupaju bez kompleksa manje vrijednosti koji je primjetan u odnosu prema hrvatskom jeziku.