ma nije nečasna nego časna koncepcija
u svakom slučaju, loše, jako loše
ali, kad gledaš da svatko misli da zna prevoditi, čim malo barata npr. engleskim, odmah zna i prevodit. i onda dobije zadatak da prevede roman od 150 stranica u mjesec dana, i to prihvati, i to za tako mizeran honorar. nijedan normalan prevoditelj neće pristati na takav rok ako hoće napraviti normalan prijevod.
a izdavači su taaaaako škrti, i uvijek im se žuri.i onda uzmu prvoga koji kaže da zna prevodit i koji pristane na rok i honorar. i to je to. zato nam i jesu takvi prijevodi.
ja znam puno prevoditelja, i svi (osim jedne ili 2 iznimke) odlično barataju hrvatskim jezikom.