- alat < tur. alat
- bakar < tur. bakır
- boja < tur. boya
- bubreg < tur. böbrek
- budala < tur. budala
- bunar < tur. (dij.) bunar, tur. pınar
- čak < tur. çak
- čarapa < tur. çorap
- čičak < tur. çiçek
- čelik < tur. çelik
- ćup < tur. kup
- dadilja < tur. dadı
- dućan < tur. dükkân
|
|
- dugme < tur. düǧme
- deva < tur. deve
- džep < tur. cep
- fitilj < tur. fitil
- jastuk < tur. yastık
- jogurt < tur. yoğurt
- krevet < tur. kerevet
- kat < tur. kat
- kula < tur. kule
- kutija < tur. kutu
- majmun < tur. maymun
- oluk < tur. oluk
- ortak < tur. ortak
|
|
- pamuk < tur. pamuk
- pekmez < tur. pekmez
- pilić < tur. piliç
- rakija < tur. rakı
- sapun < tur. sabun
- sat < tur. saat
- šećer < tur. şeker
- tavan < tur. tavan
- temelj < tur. temel
- torba < tur. torba
- zanat < tur. zanaat ili sanat
|
Neki turcizmi koji nisu ušli u standardni jezik ili se osjećaju kao strane riječi:
- barjak (tur. bayrak; zastava)
- ćevap (tur. kebap)
- merak (tur. merak; užitak)
- melek (tur. melek; anđeo)
- memla (tur. nemli; vlažan zrak)
- paša (ili baša) (tur. paşa)
- sikter (tur. siktir; odlazi)
- ekser (tur. ekser; čavao)
- pare (tur. para; novci)
- kašika (tur. kaşık; žlica)
- kijamet (tur. kıyamet; nevrijeme)
- patlidžan (tur. patlıcan)
- ćufte (tur. köfte)
- kapija (tur. kapı)
- jorgovan (tur. erguvan)
- avlija (tur. avlu; dvorište)
- baraka (tur. baraka)
- komšija (tur. komşu; susjed)
- jok (tur. yok; ne)
- pendžer (tur. pencere; prozor)
- sokak (tur. sokak; ulica)
Budući da turski sadrži glasove kojih u hrvatskom nema, pri posuđivanju je došlo do nekih glasovnih promjena, koje se uglavnom svode na prilagođavanje turskih glasova
ö,
ü,
ı kojih nema u hrvatskom. Neke riječi su dobile nastavke da bi odgovarale hrvatskim imenicama ženskog roda (npr.
čarapa,
kula,
kutija,
rakija).