Čuj, to su ti dvije različite kategorije... Jedno je govorni jezik (danas je ovdje hendlanje, mejlanje i slično... prije 100 godina bile su riječi tipa nahtkasl, cajtungi, šlafrok i slično, opet iz pretežno korištenog stranog jezika).
Književni jezik trebao bi biti čist. To NIJE jezik foruma i ulice, to čak nije ni jezik novina, to je jezik ozbiljnije literature - udžbenika, stručnih knjiga i lijepe književnosti.
Izraelci imaju čak poseban ured koji za sve novotvorevine izmišlja riječi u duhu hebrejskog jezika. Nisu ni Slovenci puno drugačiji - kod njih se cd zove "zgoščenka", tv serija se zove "nadaljevanka" ili "nanizanka", čak se i tepih (njem. Teppich) zove preproga. Daleko smo mi od toga, ali naš mentalitet nam nikad neće dozvoliti da imamo tako nešto. Mi uvijek mislimo da je nešto tuđe odmah i bolje.





Odgovori s citatom