Page 32 of 35 FirstFirst ... 223031323334 ... LastLast
Results 1,551 to 1,600 of 1727

Thread: Hrvatski jezik

  1. #1551
    Osoblje foruma sirius's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    zagreb zapad
    Posts
    21,716

    Default

    Prestanite jesti ove pogacice od ražinog brasna. Cini se da lupaju u glavu ko alkohol.

  2. #1552
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    Fermentirale raže

  3. #1553
    Optimist's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    4,284

    Default

    Ahahahahahahhaaaaaaaaaaaa

  4. #1554

    Default

    Bit ce prije vatra sv. Ante...

  5. #1555
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    ​Uh, to ne baca baš na veselje :D

  6. #1556
    Osoblje foruma spajalica's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    selo
    Posts
    14,789

    Default

    Cubana ima na Sljemenu emisija kajkavstina ili tako nekako. Ide ili uto ili cet. Ne znam tocno jer znam da vozim klince na engleski kad je cujem. Iako nije moje narjecje znam je slusati jer mi je zanimljiva. Svasta sam naucila.

    Pa postoji riblje brasno pa sta ne bi bilo i razino
    Last edited by spajalica; 22.11.2015 at 19:55.

  7. #1557

    Default

    Quote Originally Posted by vertex View Post
    ​Uh, to ne baca baš na veselje :D

    A mozda, ja sam zapamtila samo da je nesto lisergicno u pitanju.

    Ipak su bolje suze svetog Lovre.

  8. #1558
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    Pa da, stvarno, postoji riblje brašno!

  9. #1559

    Default

    A postoji i kostano.

  10. #1560
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by alga View Post
    Hvala Vertex. Čekam još objašnjenje na pitanje raženo brašno..
    Kao i zobeno. Pridjevi tvoreni sufiksom -eni rijetki su od osnova s jednim zavrsnim suglasnikom (drveni, kaveni...), taj je sufiks cesci kod pridjeva od dvosuglasnickih osnova (vatreni, crkveni, jetreni, drustveni...) zato su mozda cudni.
    Ne stignem vas pratiti v
    Last edited by vikki; 22.11.2015 at 20:04.

  11. #1561
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    Quote Originally Posted by jennifer_gentle View Post
    A postoji i kostano.

    Da, njega sam napisala pa izbrisala izbrisala da ne krenemo s boleštinama dalje.
    Možda bi riblje bilo dobro za neke lchf pogačice? Možda od jegulja, da bude masnije?
    Last edited by vertex; 22.11.2015 at 20:06.

  12. #1562
    Apsu's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    Zagreb
    Posts
    3,100

    Default

    Quote Originally Posted by Optimist View Post
    Balgavaona?

    Jesi sigurna? :gemišt:

  13. #1563

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Posts
    6,841

    Default

    Quote Originally Posted by alga View Post
    Znam da je raž, napisala sam brašno od raža ali ne od raže (sirius ). Zar je i ovaj izraz netočan? Ne kaže se od raža? Prestat ću se truditi i preći na forumsku komunikaciju, manje ću se crveniti

    Zapravo, ne bi li bilo logicnije da je razovo brasno?

  14. #1564
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Kao i zobeno. ...zato su mozda cudni.
    v
    Dobro, razumijela sam da ne može ražino jer ispada da je od raže.. ali mi ražeNO i zobeNo i dalje asocira na neku radnju- kao kuhano i prženo. Ne bi li se moglo onda nekako logičnije reći a da to asocira da se radi o vrsti brašna, pa recimo- kad već mora ostati E da od raži ne bi postala raža, meni bi bilo logičnije: ražEVO, ili slično?

  15. #1565
    zutaminuta's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    11,868

    Default

    Hahaha, ova muka po brašnu je baš simpa.

  16. #1566

    Join Date
    May 2007
    Posts
    2,167

    Default

    To ti je zato što su riječi raž i zob imenice ženskog roda.

    Ražovo ili raževo bi značilo da se radi o muškom rodu, ali opet ne bi bilo ispravno - kao kad bi rekli "pšenicino" umjesto pšenično.
    Last edited by Danka_; 22.11.2015 at 20:30.

  17. #1567
    n.grace's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    4,993

    Default

    na netu i kuharicama pronalazim "kuhani proso" ?
    nije li kuhano proso (srednjeg roda)?

  18. #1568
    zutaminuta's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    11,868

    Default

    Je.

  19. #1569

    Default

    trpezarija

  20. #1570
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Ahhh... ne radi mi multiquote.

    MartinaP, alga, bilo bi logičnije da je ražovo jer se većina pridjeva dobivenih od imenica za oznaku biljaka dobiva sufiksom -ov, -ev, -in. Zato rekoh da je raženo i zobeno rijetka tvorba. No tako je uvriježeno, a i uvriježenost je jezični argument.

    Danka, i imenice ženskog roda u ovom slučaju često imaju sufiks -ov: maslinova grančica, malinov sok (nije malinin), lipov cvijet, vrbova šiba, kupinovo vino...

    Zuta, HJP je rječnik hrvatskog jezika, ne isključivo standardnog, u njemu ćeš naći i pomidoru, i paradajz i rajčicu. Slažem se s onim o osnovama znanja i u hrvatskom, i u tablici množenja, i u osnovama iz drugih osnovnoškolskih predmeta.

  21. #1571

    Join Date
    May 2007
    Posts
    2,167

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Danka, i imenice ženskog roda u ovom slučaju često imaju sufiks -ov: maslinova grančica, malinov sok (nije malinin), lipov cvijet, vrbova šiba, kupinovo vino...
    Malinin sok bi bilo analogno onome što sam spomenula, pšenicino brašno

    Sufiks -ov kojeg nema kod raži i zobi ima veze s time što te imenice, iako ženskog roda, ne završavaju na -a (u nominativu)?

  22. #1572
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by Kaae View Post
    Ja cak ne volim forsiranje standardnog jezika u tolikoj mjeri da posve gazi dijalekte na drzavnoj (HR) televiziji. Pogotovo u filmovima. Negledljivi su mi svi redom u kojima, recimo, petogodisnje dijete iz Zagreba prica kao da je svaki dan pohadjalo radionice Jasmine Nikic. Bljak. Cak i za Dnevnik i raznorazne informativne emisije moze postojati zlatna sredina, u kojoj se jasno i glasno cuje odakle je govornik, a da ne koristi kolokvijalizme.
    Kaae, mislim da to nema veze s forsiranjem standarda, nego su to jednostavno loši filmovi i serije. Javna tv treba držati do standarda, jer su njezini gledatelji i čakavci, i kajkavci, i štokavci, i svi su učili standard pa ga mogu razumjeti, no to se dakako odnosi na televizijske sadržaje političkog, informativnog i sl. tipa, ne na filmove i serije.

    Kod nas su mediji (tiskani, TV i radio) nakon 2. svj. rata proširili standard, dijalekt je onda izgubio na važnosti. No dogodilo se zatim da se počinje snimati na dijalektima, te i oni postaju "legitimni". Početkom 70-ih se miejnja taj odnos prema dijalektima, kad se snima čakavsko-ikavsko Malo misto, pa kajkavski Mejaši i Gruntovčani, štokavsko-ikavski Prosjai i sinovi... Na glazbenoj sceni u isto vrijeme Splitski festival i V. Vukov i Oliver s čijim Galebom se smatra da prestaje vrijeme monopola standarda u kulturnom i zabavnom izričaju u medijima. Osamdesetih (Azra) uzor postaju gradski i subkulturni žargoni, devedesetih riječki i istarski ča-val (Šajeta, MIK). Dijalekti prestaju biti simbol zatucanosti i postaju znak urbanosti.

    Cubana, tu je nekako kajkavski ostao po strani. Dominantna su središta iz trokuta Zagreb-Split-Rijeka. I točno je da kajkavski polako nestaje kao komunikacijsko sredstvo. No oni koji se bave time kažu da ipak neće nestati, nestat će termini vezani uz starinski način života (kao i kod čakavskog i ikavice), a novi će se izrazi (prije svega anglizmi) uklopiti u kajkavski jezični sustav. To se događa i s drugim jezicima i njihovim varijantama u Europi, nije hrvatski izoliran slučaj. I oni imaju problema s nestajanjem pojedinih narječja.
    Kad sam govorila o ispravljanju/neispravljanju, ja definitivno ne govorim kao moji roditelji (koji su, uostalom, iz različitih yu regija pa ni oni ne govore jednako), a niti će moje dijete govoriti poput mene (štokavski ijekavski), sigurno će biti neka varijanta kajkavca. U tom smislu nisam ni razmišljala o držanju do korijena, jer su i moji korijeni s više strana, igrom slučaja je prevladao jedan.

    Alga, ako se služiš četirima jezicima , možeš reći kako je u drugima (ako se podjednako služiš svima). Sigurna sam da i oni imaju pravopisnih problema, problema s tuđicama, standardom-nestandardom i sl.

  23. #1573
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by Danka_ View Post
    Malinin sok bi bilo analogno onome što sam spomenula, pšenicino brašno

    Sufiks -ov kojeg nema kod raži i zobi ima veze s time što te imenice, iako ženskog roda, ne završavaju na -a (u nominativu)?
    Može biti da ima.

  24. #1574
    Lili75's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Zagreb
    Posts
    24,701

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Kaae, mislim da to nema veze s forsiranjem standarda, nego su to jednostavno loši filmovi i serije. Javna tv treba držati do standarda, jer su njezini gledatelji i čakavci, i kajkavci, i štokavci, i svi su učili standard pa ga mogu razumjeti, no to se dakako odnosi na televizijske sadržaje političkog, informativnog i sl. tipa, ne na filmove i serije.

    Kod nas su mediji (tiskani, TV i radio) nakon 2. svj. rata proširili standard, dijalekt je onda izgubio na važnosti. No dogodilo se zatim da se počinje snimati na dijalektima, te i oni postaju "legitimni". Početkom 70-ih se miejnja taj odnos prema dijalektima, kad se snima čakavsko-ikavsko Malo misto, pa kajkavski Mejaši i Gruntovčani, štokavsko-ikavski Prosjai i sinovi... Na glazbenoj sceni u isto vrijeme Splitski festival i V. Vukov i Oliver s čijim Galebom se smatra da prestaje vrijeme monopola standarda u kulturnom i zabavnom izričaju u medijima. Osamdesetih (Azra) uzor postaju gradski i subkulturni žargoni, devedesetih riječki i istarski ča-val (Šajeta, MIK). Dijalekti prestaju biti simbol zatucanosti i postaju znak urbanosti.

    Cubana, tu je nekako kajkavski ostao po strani. Dominantna su središta iz trokuta Zagreb-Split-Rijeka. I točno je da kajkavski polako nestaje kao komunikacijsko sredstvo. No oni koji se bave time kažu da ipak neće nestati, nestat će termini vezani uz starinski način života (kao i kod čakavskog i ikavice), a novi će se izrazi (prije svega anglizmi) uklopiti u kajkavski jezični sustav. To se događa i s drugim jezicima i njihovim varijantama u Europi, nije hrvatski izoliran slučaj. I oni imaju problema s nestajanjem pojedinih narječja.
    Kad sam govorila o ispravljanju/neispravljanju, ja definitivno ne govorim kao moji roditelji (koji su, uostalom, iz različitih yu regija pa ni oni ne govore jednako), a niti će moje dijete govoriti poput mene (štokavski ijekavski), sigurno će biti neka varijanta kajkavca. U tom smislu nisam ni razmišljala o držanju do korijena, jer su i moji korijeni s više strana, igrom slučaja je prevladao jedan.

    Alga, ako se služiš četirima jezicima , možeš reći kako je u drugima (ako se podjednako služiš svima). Sigurna sam da i oni imaju pravopisnih problema, problema s tuđicama, standardom-nestandardom i sl.
    vikki puno ti hvala na ovako opseznom i detaljnom postu.Uzivala sam citajuci ga.

  25. #1575

    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    3,878

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Kao i zobeno. Pridjevi tvoreni sufiksom -eni rijetki su od osnova s jednim zavrsnim suglasnikom (drveni, kaveni...), taj je sufiks cesci kod pridjeva od dvosuglasnickih osnova (vatreni, crkveni, jetreni, drustveni...) zato su mozda cudni.
    Ja se mutno sećam da se tim sufiksom -eni grade tzv. gradivni pridevi: drveni, gvozdeni, pleteni, glineni, ledeni itd., pa zato i raženi i zobeni, jer takvi pridevi označavaju da je nešto sastavljeno, izgrađeno od nečega (raženo brašno, drvena stolica, ledeni breg...) a da se sufiksom -ov izražava uglavnom pripadnost nečemu.
    Raževo brašno (osim što bi značilo da je raž muškog roda) bi značilo da je to brašno koje pripada raži, a ne ono koje je napravljeno od raži, kao što bi drvova stolica bila valjda neka čiji se vlasnik zove Drvo?
    Tako smo mi učili u davna SH vremena, ali ne znam da li je to objašnjenje primenljivo i na raž....

  26. #1576
    Jelena's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    11,537

    Default

    U Njemackoj su prije 20 godina zapoceli reformu pravopisa. Taman kad se poceo uvoditi, ja sam ga pocela uciti. Tada me nerviralo sto mi svi ucitelji objasnjavaju kako je prije bilo, a kako je sad. Ne drzim pretjerano do tradicije, a ovdje me izludjivalo. Dovoljno je tesko i bez toga kako je prije bilo. Neke stvari bolje razumijem u njihovoj kulturi, al dalo se i bez toga.

    Danas Nijemci i dalje to vide pretjeranom akcijom. Odnosno, jezik je pojednostavljen strancu, ali se udaljio od Nijemaca. Meni je super, ali vjerujem da me ista stvar u hrvatskom ne bi razveselila. Doduse, kad bi promjene bile vodjene logikom, a ne politikom, mozda bih lakse prihvatila.

    Zgodan interview kako je danas s novim pravopisom. Bavarski ministar koji je gurao promjenu danas kaze da je bilo pretjerano.

    http://www.zeit.de/2015/31/neue-rech...rm-deutschland

  27. #1577
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Alga, ako se služiš četirima jezicima , možeš reći kako je u drugima (ako se podjednako služiš svima). Sigurna sam da i oni imaju pravopisnih problema, problema s tuđicama, standardom-nestandardom i sl.
    (.. za četirima...autosaved...) i hvala na objašnjenju, a evo sada odgovor od mene...

    U drugim jezicima se isto događa sve ovo o čemu pričate. Ja sam prilagodljiva, prihvatim promjene i usvojim ih bez da analiziram, jer to nije moje područje- ja se jezicima samo služim. Ljudi koji se time bave vjerujem da imaju svoje razloge za to. I ja sam primjerice pričala Njemački prije i poslije reforme. Pa tako se recimo izbacilo iz puno riječi scharfes es ( ß ) i uvelo se pisanje ss ili ponegdje čak i sss i inače po tri dupla slova. Prilagodim se- i vozi dalje. A da na Tv-u ima polemika oko toga i nostalgičara i teoretičara i rasprava- pa ima, ali kao što kažem, ja ne spadam među njima. Tako recimo u talijanskom se gubi tvorba sa „congiuntivo“ to je recimo vrijeme koje bi na Hr bi zvučilo: AKO BI BILO lijepo vrijeme, onda bi išli… prije se govorilo se ci fosse, a sada se sve više kaže se ci sarebbe i to se tolerira i prestalo se smatrati greškom, (evo pitanja- primjetila sam da puno njih zbog straha srbizma piše griješka- pa točno ili netočno?). Još uvijek nije službeno izbačeno iz govora, i tu ima polemika i nostalgičara i priča oko očuvanja jezika i osiromašivanja zbog mladih naraštaja koji nemaju pojma sa lijepim congiuntivom.. a ja..ja ga koristim (congiuntivo, mislim) dok netko službeno ne objavi da je službeno i izbačeno. Evo, tako vam ja. Onda se Hrvatskom dogodi tipkovnica, uporaba i meni čudna blagovaonica (ok, to se nije dogodilo, nego nisam znala) – pa ja proširim svoj vokabular. Jedino mi je ponekad – evo baš ću reći šteta- kada se neke riječi koje su zajedničke sa mnogo jezika pohrvate, ali uvrstim ih u svoj riječnik, a to je recimo: kopija. tal: copia, eng: copy, njemački Kopie, francuski: copie i bilo je hrvatski kopija a sad je – izvornik. pa kaže Alga lijepo izvornik. I tako.
    Što se još događa u našoj obitelji: koristimo u nekim trenucima riječ (na primjer koja označava neki osjećaj) iz nekog jezika dok govorimo drugi jer u tom trenutku ta riječ puno bolje opisuje to stanje nego postojeća riječ na tom jeziku. Od tuda meni razmišljanja o brašnu.. a šta ću, kada me asocira na radnju raženja brašna…
    Govorim ja i narječjem ovog područja. Ali djecu nisam tome učila. Pomislim ponekad i ja- šteta bi možda bilo da se to izgubi. Da, jezike treba njegovati, ali ne protiviti se promjenama, globalizaciji, pojednostavljenju… moje mišljenje je da se time se ne gubi identitet, nego obogaćuje, mijenja, globalizacijom smo ionako građani svijeta.

  28. #1578
    AdioMare's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    9,023

    Default

    Quote Originally Posted by alga View Post
    Jedino mi je ponekad – evo baš ću reći šteta- kada se neke riječi koje su zajedničke sa mnogo jezika pohrvate, ali uvrstim ih u svoj riječnik, a to je recimo: kopija. tal: copia, eng: copy, njemački Kopie, francuski: copie i bilo je hrvatski kopija a sad je – izvornik. pa kaže Alga lijepo izvornik. I tako.
    izvornik bi bio original, ne kopija.

  29. #1579
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    Quote Originally Posted by AdioMare View Post
    izvornik bi bio original, ne kopija.
    Ma da, mislila sam na PRESLIKA. Ispričavam se.

  30. #1580
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    p.s. i kod originala vrijedi isto što i za kopiju: njem: original, tal. originale, franc. original, engleski: original hr- original koji je postao izvornik (samo svaka od tih riječi ima drugačiji naglasak/način čitanja). Ali kod riječi kopija se lijepše vidi štih (hmm, stich germanizam?) ili osobni tač (haha, anglicizam) svakog jezika: dodavanjem IJ ili Y ili K taj je izraz bio nekako – u svakom jeziku - nacionaliziran. Pa je ok. Kao i evropske norme, koje imaju svaka svoj nacijonalni dodatak.

  31. #1581

    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Zagreb
    Posts
    2,687

    Default

    Alga, ovdje u Italiji gdje sam ja uredno se koristi congiuntivo i njegovo se koristenje smatra, ajmo tako reci, znakom da je osoba boljeg obrazovanja...ali ja ga cujem kod svih. Jest da bi meni bilo lakse da ga nema
    Last edited by Charlie; 23.11.2015 at 14:00.

  32. #1582
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    Ma znam da se koristi, i ja ga koristim, pričam o diskusijama o "novim generacijama" koji ga navodno ne koriste, o transparentima „ ubijate nam congiuntivo“ i sličnim problemima. Kao odgovor Vikki da li ima i u drugim jezicima istih problema kao i u Hr.

  33. #1583

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Posts
    6,841

    Default

    Molim pomoć:koja je umanjenica od "brijeg" i uvećanica od "mrav"?

  34. #1584
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    Je li
    "Na primjeru dvije materijalne točke..."
    ili
    "Na primjeru dviju materijalnih točaka..."?

  35. #1585
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Brežić i mravina, mislim. Rijetke su pa čudno zvuče.

    Vertex, ovo drugo (genitiv množine).
    Last edited by vikki; 24.11.2015 at 13:55.

  36. #1586
    vertex's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Split
    Posts
    7,562

    Default

    Hvala vikki. Povjeravam nešto kolegi koji je pismeniji od mene pa sam mislila da mu je možda ipak točno :D

  37. #1587

    Join Date
    Nov 2003
    Posts
    4,340

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Brežić i mravina, mislim. Rijetke su pa čudno zvuče.
    ja bi za brijeg najprije napisala briježić

    vikki, jel može ?

  38. #1588
    Optimist's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    4,284

    Default

    Quote Originally Posted by martinaP View Post
    uvećanica od "mrav"?
    Tako je netko pitao za patka pa mu je drugi netko odgovorio "paaaaatak" uz popratnu gestikulaciju širenja i dizanja ruku

  39. #1589
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by pulinka View Post
    Ja se mutno sećam da se tim sufiksom -eni grade tzv. gradivni pridevi: drveni, gvozdeni, pleteni, glineni, ledeni itd., pa zato i raženi i zobeni, jer takvi pridevi označavaju da je nešto sastavljeno, izgrađeno od nečega (raženo brašno, drvena stolica, ledeni breg...) a da se sufiksom -ov izražava uglavnom pripadnost nečemu.
    Raževo brašno (osim što bi značilo da je raž muškog roda) bi značilo da je to brašno koje pripada raži, a ne ono koje je napravljeno od raži, kao što bi drvova stolica bila valjda neka čiji se vlasnik zove Drvo?
    Tako smo mi učili u davna SH vremena, ali ne znam da li je to objašnjenje primenljivo i na raž....
    Gradivno značenje mogu imati i pridjevi na -ov: glogov kolac, bambusov štap, jelova greda...

    Pridjevi na -en su opisni, a na -eni odnosni (pismen se odnosi na čovjeka koji zna pisati, pismeni na npr. ispit; služben je netko tko je ukočen, formalan, službeni je npr. dokument ili put itd.).

    No problematična je ta podjela pridjeva. Tradicionalna je podjela bila na opisne, gradivne i posvojne; kasnije su došle druge (opisni, odnosni i posvojni; opisni i odnosni). Ne može se uvijek odvojiti odnosno i posvojno značenje na temelju sufiksa. Npr. kod Bandićevih fontana pridjev nije posvojni jer one nisu njegove, on je samo dopustio da se izgrade.

  40. #1590
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by larmama View Post
    ja bi za brijeg najprije napisala briježić

    vikki, jel može ?
    Briježak da, ali briježić ne jer se krati slog. Kao cvijet - cvjetić - cvijetak.

  41. #1591
    Osoblje foruma Kaae's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    badgerella.com
    Posts
    10,890

    Default

    Meni je brijezak jedino pao na pamet. Ovog drugog se ne bih sjetila.

  42. #1592

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Posts
    6,841

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Briježak da, ali briježić ne jer se krati slog. Kao cvijet - cvjetić - cvijetak.

    Sinak je napisao brježić i mravurina. A meni jednako (bedasto) zvuče i mravina i mravurina.

  43. #1593
    Lili75's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Zagreb
    Posts
    24,701

    Default

    Ja bih rekla mravcina :D

  44. #1594
    alga's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    544

    Default

    Quote Originally Posted by Lili75 View Post
    Ja bih rekla mravcina :D
    Hmmm, ne. Jer to ZVUČI KAO mrav junak koji je spasio mravinjak. MENI zvuči, ne zamjerite. Znam, znam, nisam kompetentna za ova pitanja. Ali mi mravina zvuči- sasvim ok za sasvim velikog mrava.
    E sad kao kod pitanja brašna- ako puno ljudi misli da bi nešto trebalo zvučati drugačije, to bi trebao biti temelj za uvođenje promjena u jeziku.
    (Sva-sreća-da-smo-na-filozofskom-a-Alga-prestaje-sa-analizom-jezika-časna-pionirska ).
    Last edited by alga; 24.11.2015 at 19:51. Reason: ispravljam gramatiku - zuta -

  45. #1595
    Optimist's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    4,284

    Default

    A meni mravčina zvuči k'o mrcina

  46. #1596
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by martinaP View Post
    Sinak je napisao brježić i mravurina. A meni jednako (bedasto) zvuče i mravina i mravurina.
    Dobro razmislja. Brjezic je i ispravno ako su ucili prema dosadasnjem pravopisu koji je dopustao dvojne oblike (greska-grjeska), a -urina jest sufiks kojim se tvore uvecanice (pticurina), jedino nije tako cest i, ovisno o kontekstu, ima nekakvo stilsko obiljezje, nije neutralan.

  47. #1597

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Posts
    6,841

    Default

    Quote Originally Posted by vikki View Post
    Dobro razmislja. Brjezic je i ispravno ako su ucili prema dosadasnjem pravopisu koji je dopustao dvojne oblike (greska-grjeska), a -urina jest sufiks kojim se tvore uvecanice (pticurina), jedino nije tako cest i, ovisno o kontekstu, ima nekakvo stilsko obiljezje, nije neutralan.
    Da, učiteljica bi prihvatila i brežić i brježić.

  48. #1598
    Peterlin's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Zg
    Posts
    33,005

    Default

    Quote Originally Posted by martinaP View Post
    Da, učiteljica bi prihvatila i brežić i brježić.
    Evo kako se to pamti kroz stihove - Luko Paljetak:
    Ježić Ubodežić
    Peo se na brježić.
    Napadao snježić....itd.

  49. #1599
    vikki's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Zagreb
    Posts
    5,685

    Default

    Quote Originally Posted by martinaP View Post
    Da, učiteljica bi prihvatila i brežić i brježić.
    Super, možda već i kuži, ima osjećaj za kraćenje sloga, nekima to brzo sjedne.

  50. #1600

    Default

    brežuljak ?

Page 32 of 35 FirstFirst ... 223031323334 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •