Pokazuje rezultate 1 do 12 od 12

Tema: prijevod dokumenata (vjenčani l.,rodni l., svjedodžbe...)

  1. #1
    2xmama avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2009
    Lokacija
    vg
    Postovi
    408

    Početno prijevod dokumenata (vjenčani l.,rodni l., svjedodžbe...)

    zna li mi tko reći da li prijevod dokumenata iz matičnog ureda: Vjenčani list, Rodni list... moram nositi na prevođenje sudskom tumaču ili se možda može dobiti i u Matičnom uredu?
    A ako prevode prevoditelji/tumači, da li rade prijevod na obrascima za dokumente ili to bude samo prijepis podataka na "običnom" papiru ?

    I isto pitanje za školske svjedodžbe i diplome.....

  2. #2
    bubimira avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2005
    Lokacija
    u miru
    Postovi
    1,244

    Početno

    Neznam za što ti treba.
    Ja kad sam išla roditi u Austriju trebali su mi vjenčani list, rodni listovi mene i MM i potvrda o prebivalištu u međunarodnoj verziji.
    Međunarodni vjenčani list i međunarodni rodni list dobiješ u matičnom uredu. Naravno platiš neke biljege, al ne sjećam se više koliko. Svaki od njih je poseban tiskani obrazac, napisan na 9 stranih jezika.
    Potvrdu o prebivalištu sam izvadila u MUP-u i onda smo to preveli kod sudskog tumača (mi prevodili samo na njemački).

    Za školske svjedodžbe ti nažalost neznam

  3. #3

    Datum pristupanja
    Jan 2007
    Lokacija
    ZG,R. Pešćenica
    Postovi
    2,190

    Početno

    Ja sam (davno) prevodila diplomu kod sudskog tumača i dobila obični prijevod na bijelom papiru, naravno sa štambiljom.

  4. #4
    2xmama avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2009
    Lokacija
    vg
    Postovi
    408

    Početno

    bubimira, zanimaju me rodni i vjenčani, ovo što si napisala. Znači u matičnom dobijem, zapravo,prevedene originale.
    Super!
    Trebaju mi za dozvolu boravka, upis klinaca u školu, dobivanje vozačke.....

    gita, pretpostavljam da je i za školske svjedodžbe onda isto.
    Hvala,cure!

  5. #5
    bubimira avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2005
    Lokacija
    u miru
    Postovi
    1,244

    Početno

    Citiraj 2xmama prvotno napisa Vidi poruku
    bubimira, zanimaju me rodni i vjenčani, ovo što si napisala. Znači u matičnom dobijem, zapravo,prevedene originale.
    ma da. to ti je isto tiskanica kao i u hr. verziji, samo što je mislim druge boje i na prednjoj strani ti je na francuskom a na stražnjoj strani su po brojevima kućica upisani pojmovi na još 8 jezika

  6. #6
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj 2xmama prvotno napisa Vidi poruku
    bubimira, zanimaju me rodni i vjenčani, ovo što si napisala. Znači u matičnom dobijem, zapravo,prevedene originale.
    Super!
    Trebaju mi za dozvolu boravka, upis klinaca u školu, dobivanje vozačke.....

    gita, pretpostavljam da je i za školske svjedodžbe onda isto.
    Hvala,cure!
    Mislim da samo vjencani i rodni list mogu biti ovako izdati.
    Svi ostali dokumenti bi se trebali prevesti kod sudskog tumaca i biti ovjereni apostilama.
    Za vozacku dozvolu (osim ako uzimas onu medjunarodnu u HAK-u na godinu dana) treba potvrda o polozenom vozackom ispitu izdata od MUP-a i stara max. 6 mjeseci, pa onda to dalje prevodi Konzulat HR u drzavi u ciju vozacku dozvolu mijenjas, i onda ide postupak dalje (ovisno o drzavi za koju ti treba)...

  7. #7
    2xmama avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2009
    Lokacija
    vg
    Postovi
    408

    Početno

    tamo kuda ja idem, HAK-ova međunarodna vrijedi mjesec dana,naša obična 1 tjedan,a svoju izdaju na temelju međunarodne. ako ju nemaš, polažeš kod njih.
    A ovi dokumenti izdani od Matičnog ureda su ionako originali, zar ne? Izdani su od ustanove koja ih izdaje i na propisanom su obrascu...
    Znači,još samo moram provjeriti za svjedodžbe...

  8. #8
    Beti3 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2010
    Lokacija
    Kvarner
    Postovi
    12,284

    Početno

    Trebaš li i apostille? Mi smo morali prevađati taj međunarodni rodni list i ostale dokumente, i svjedodžbe. Kod ovih prevoditelja sam mailom poslala dokumente i onda podigla prevedene sa pečatima i sve službeno. I cijene OK:

    http://www.lingua-soft.hr/

    Uglavnom , puno papira i troškova.

  9. #9
    litala avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,852

    Početno

    mi smo sve dokumente prevodili kod ovlastenog sudskog tumaca i lupali apostille na sudu.

    sve izvode i sve svjedodzbe/diplome

    kako ce papiri (a vjerojatno je da hoce) trebati na vise mjesta, mi smo te ovjerene prijevode koristili kao "originale" i ovdje predavali ovjerene kopije (ovjera je besplatna kod justice of the peace ili bilo koga tko ima bilo kakvu "titulu" i vlastiti pecat - lijecnik, apotekar...)

    u au se vozacka dozvola nekih drzava priznaje i moze se voziti uz ovjereni prijevod na engleski (priznaju samo jednu sluzbu za prevodjenje). izdavanje vozacke ovisi o pojedinoj drzavi commonwealtha, nsw ima prilicno jednostavnu proceduru...

  10. #10
    2xmama avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2009
    Lokacija
    vg
    Postovi
    408

    Početno

    za apostile ne znam, u mailu gdje su rekli što nam sve treba, tražili su samo da dokumenti budu prevedeni na engleski ili arapski. Ovjere ne spominju....

    Beti3, jesi li osobno podizala ovjerene dokumente ili su ti poslali mailom?
    Negdje sam pročitala da šalju(ne znam više koja "firma") mailom kad sve obave. Ali to je onda,vjerojatno, skenirana kopija....
    Dokumente iz Matičnog sam nabavila, originale, baš kako je bubimira rekla.
    To je,pretpostavljam,najjeftinija varijanta-20 kn tiskanica+20 kn biljezi.
    E,da bar tako jeftino prođemo i za diplome i svjedodžbe....
    ali nekako mi se čini da su to puste želje

  11. #11
    Beti3 avatar
    Datum pristupanja
    Jan 2010
    Lokacija
    Kvarner
    Postovi
    12,284

    Početno

    Podizala sam osobno, samo sam slala skenirane za prijevod. Original svjedodžbi su tražili na uvid kod podizanja i onda spojili trakicom i pečatom kopiju originala i prijevod. To je bilo nedavno , a je se ne mogu sjetiti točne iznose, ali mislim oko 100 kuna prijevod i oko 50-60 apostille na sudu za izvod. Nije im bio dovoljan međunarodni izvod, trebali su i taj sudski pečat. A koliko ljudi je čekalo u redu za to!
    Raspitaj se kod prevoditelja jer neki naplaćuju po riječi, a neki po stranici. Uglavnom puno potrošenog vremena i dosta novaca, o živcima neću.

  12. #12
    2xmama avatar
    Datum pristupanja
    Jun 2009
    Lokacija
    vg
    Postovi
    408

    Početno

    Hvala!

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •