Stranica 1 od 2 12 PosljednjePosljednje
Pokazuje rezultate 1 do 50 od 71

Tema: dvojezični odgoj djeteta

  1. #1
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno dvojezični odgoj djeteta

    Na stranicama mama i beba sam nasla članak o dvojezičnom odgoju djeteta od prvog dana (ne od vrtića ili prvog razreda, već od samog rođenja). Mi smo se malo zainteresirali o toj temi, prekopali Internet pa bi sad htjela pitati ima li koja Roda kakvih praktičnih iskustva.
    Da još malo pojasnim: živimo u Zagrebu, nismo stranci a ja svoj znanje engleskog ocjenjujem kao "poprilično dobro". Na internetu smo našli primjere dvojezičnog odgoja djeteta i u ovakvim slučajevima, dakle kad niti jedan roditelj nije stranac (u takvim brakovima je logično da dijete govori jezik oba roditelja). Ako netko ima kakav savjet ili iskustvo za podijeliti, unaprijed zahvaljujem.

  2. #2

    Početno

    Kad sam bila u Engleskoj odradila sam tri tjedna prakse u jednom privatnom vrtiću. Tamo je bio jedan mali Max s kojim je mama govorila isključivo francuski od rođenja. Kad sam je pitala kako to funkcionira, rekla je da je jako bitno da roditelj koji dijete uči strani jezik s djetetom govori samo na tom jeziku od rođenja, jer ako miješa npr engleski i francuski, može doći do konfuzije - malo kao s dojenjem...dijete na kraju ne bi znalo ni jedan ni drugi kako treba, nego samo na pola.

    Što bi reklo, ja koja Karla planiram učiti engleski, s njim ne bi smjela pisnut na hrvatskom i to prepustit tati i ostalima oko nas. Ali to na žalost ne mogu jer sam jedino ja doma s njim cijelo vrijeme pa jadan ne bi ni naučio hrvatski... :D

  3. #3
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Anči, ja sam pročitala na više mjesta da i mala izloženost stranom jeziku od početka života bebe u bebinoj jezičnoj mapi puno znači, tj. da bebi kasnije olakšava izgovor i usvajanje drugog jezika. Moram priznati da me strah da ako krenem mješati hrv i eng na kraju bebač završi u totalnoj zbunjenosti.

    Jel još neka mama, koja možda živi vani pa joj dijete mora naučiti i hrv i strani jezik, ima kakvu preporuku? Hvala unaprijed!

  4. #4
    marta avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    15,678

    Početno

    Nece to biti nekakava totalna zbunjenost. Imam frendicu koja mijesa hrvatski i drugi jezik a klinci jos uce i engleski kao treci i sve super kuze. Na kojem jeziku pitas, na tom jeziku ti odgovaraju.

  5. #5
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Roza, ja sam ti jedna takva mama.

    Pisalo se o ovoj temi vise puta na starom forumu, zadnji put na

    [url=http://www.roda.hr/phpBB2/viewtopic.php?t=9232]Dvo ili višejezi

  6. #6
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Mi smo vec poceli - MM s Erin govori talijanski, moja mama (koja je cesto s njom) hrvatski, a ja engleski. Jest da je malena (danas ima mjesec i 4 dana), ali cini se da nas razumije... Ok, mozda vise po izrazu lica i boji glasa, ali zasad funkcionira!

  7. #7
    TeddyBearz avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    ZGB
    Postovi
    4,620

    Početno

    Elly, ti s njom govoriš samo engleski?

  8. #8
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj TeddyBearz prvotno napisa
    Elly, ti s njom govoriš samo engleski?
    To ti ovako otprilike izgleda:
    - ako je MM sam s njom = samo talijanski
    - ako je MM sa mnom i s njom = talijanski
    - ako je MM s njom, samnom i s mojom mamom = svi skupa hrvatski;

    - ako sam ja sama s njom = samo engleski
    - ako sam s njom i s MM = talijanski

    - ako je moja mama sama s njom, ili s njom + samnom, ili smo svi 3 skupa, ili imamo goste koji govore hrvtski = svi skupa samo hrvatski

    Tako da uglavnom preko tjedna govorimo engleski/hrvatski (jer MM radi u Italiji a ja sam sad u RH), a preko vikenda uglavnom govorimo talijanski.

  9. #9

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zg
    Postovi
    6,786

    Početno

    Citiraj Elly prvotno napisa
    Citiraj TeddyBearz prvotno napisa
    Elly, ti s njom govoriš samo engleski?
    To ti ovako otprilike izgleda:
    - ako je MM sam s njom = samo talijanski
    - ako je MM sa mnom i s njom = talijanski
    - ako je MM s njom, samnom i s mojom mamom = svi skupa hrvatski;

    - ako sam ja sama s njom = samo engleski
    - ako sam s njom i s MM = talijanski

    - ako je moja mama sama s njom, ili s njom + samnom, ili smo svi 3 skupa, ili imamo goste koji govore hrvtski = svi skupa samo hrvatski

    Tako da uglavnom preko tjedna govorimo engleski/hrvatski (jer MM radi u Italiji a ja sam sad u RH), a preko vikenda uglavnom govorimo talijanski.
    Ja sam za dvojezičan odgoj (od treće ili četvrte godine), ali zar ne misliš da je djetetu to ipak malo prevelika konfuzija?
    Po meni svaki roditelj treba govoriti jedan jezik bez obzira tko je u vašem društvu. Npr. majka uvijek treba govoriti engleski, otac odgovarati na talijnskom a baka na hrvtskom. Jer ako dijete čuje da i ti vladaš npr. hrvatskim, u jednom trenutku će te "pročitati" i početi ti odgovarati na jeziku na kojem mu bude najlakše.
    Ne znam jesi li me shvatila?
    Znam da je to ponekad neizvedivo, ali za početak bi vam bilo lakše da se orijentirate na dva jezika. Jezik u zemlji u kojoj živiš tj. jezik kojim govore budući prijatelji tvoga djeteta + još jedan strani.

  10. #10

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Split
    Postovi
    989

    Početno

    meni svekrva ( s kojom živim) s djecom priča samo talijanski samnom imm hrvatski, dica je kuže, kad provodi snjima više vremena onda joj G. i odgovori na talijanskom kad su manje skupa onda na hrvatskom, to je kao fact kojem je jeziku više izložemno djete to će mu više biti na ustima.

  11. #11

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    2,229

    Početno

    Evo kod nas su u upoteri tri jezika.Hrvatki,engleski i nizozemski i Annabel koja ima 4 godine ih super savladava.Tocno zna razlikovati na kojem jeziku treba pricati sa kojom osobom.Posto ide u Americku skolu tamo je sve na engleskom pa samo prica engleski.Dok je isla u nizozemski vrtic samo na NL a kad smo nas dvije same onda na HR.Zna da muz ne razumije HR pa s njim malo NL malo engleski.Sve u svemu djeci to ok pada dok je starijima kao recimo moja mama malo teze.

  12. #12

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    68

    Početno

    Mi isto vrtimo tri jezika. Ja sa djecom pricam iskljucivo hrvatski, s muzem engleski, a sve ostalo je danski. Mia prica hrvatski sa mnom, danski s tatom, a engleski razumije, ali ne govori. Jako dobro zna kome pripada koji jezik, pa kad joj tata kaze npr "Dodji" ili "Bok" ljuti se i kaze mu da on mora pricati danski. Meni tolerira kad pricam danski ili engleski s drugima, ali ne s njom.

    Za sad to funkcionira OK, ali mi nismo dugo ovdje i moj danski je daleko od savrsenog. Samo nadam da cu i dalje imati volje petljati se s vise jezika, jer bi mi bilo zao da mi djeca ne znaju hrvatski.

  13. #13
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj Vrijeska prvotno napisa

    Ja sam za dvojezičan odgoj (od treće ili četvrte godine), ali zar ne misliš da je djetetu to ipak malo prevelika konfuzija?

    ---
    Ne, mislim da nije.
    ---


    Po meni svaki roditelj treba govoriti jedan jezik bez obzira tko je u vašem društvu.

    Ovaj nacin smo izabrali jer smatramo da nije pristojno govoriti jezikom koji drugi koji su u nasem drustvu, npr. gosti, ne razumiju.
    ---


    Npr. majka uvijek treba govoriti engleski, otac odgovarati na talijnskom a baka na hrvtskom. Jer ako dijete čuje da i ti vladaš npr. hrvatskim, u jednom trenutku će te "pročitati" i početi ti odgovarati na jeziku na kojem mu bude najlakše.
    Ne znam jesi li me shvatila?
    ---

    Shvatila sam sto zelis reci, ali nasa situacija je drukcija. S obzirom da zivimo u dvije zemlje = to su vec dva jezika, a jedan strani bi bio upravo engleski. S obzirom da mi je tatin jezik engleski, i da sam dugo vremena zivjela u Londonu i s njim baratam kao i sa hrvatskim (ponekad i bolje :wink: ), meni je jednostavno ponekad lakse konverzirati na engleskom.
    Naravno, Erin je mala, ali nikakve konfuzije zasad nema.
    ---



    Znam da je to ponekad neizvedivo, ali za početak bi vam bilo lakše da se orijentirate na dva jezika. Jezik u zemlji u kojoj živiš tj. jezik kojim govore budući prijatelji tvoga djeteta + još jedan strani.

  14. #14
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Ancica, hvala ti na linku s starog foruma – super je čuti tuđa iskustva.
    Ja sam si isplanirala sljedeće: kad ću biti sama s bebom – pričam engleski. Sve ostale prilike i kombinacije – hrvatski. Nemrem se zamisliti pričati engleski pred familijom koja me blijedo gleda, u stilu pa što to radiš djetetu. Također bi kasnije htjela uzeti neku studenticu engleskog da mi povremeno čuva bebu i priča s njom engleski. Sad planiram u algoritmu kupiti engleske slikovnice i slično, da se malo s poslovnog engleskog prešaltam na dječji.
    Ah, da, još samo moram uvjeriti muža da bu djete na kraju nekaj znalo i govoriti.

    Htjela bi još samo pitati kak je reagirala vaša familija kad ste se odlučile na dvojezični odgoj – tu ne mislim na mame koje žive vani pa nemaju izbora, nego na one ih HR koje su se odlučile na dvojezični odgoj.

  15. #15
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Roza, cini se dobar plan

    Mozes si i nabaviti (ili javi pa ti ja donesem/posaljem) djecje mjuze na engleskom, mozes bebi pricati engleske pjesmice/recitacije (njih ima mali milijun) i tako.

    Biti ce ti tesko u pocetku al ako si zacrtas da stvarno zelis tako kao sto si planirala, moras se forsati. Zvucati ces si smijesno u pocetku pricajuci bebi na engleskom i morati ces se skoncentrirati da ti se ne "potkrade" hrvatski. Al ako budes dosljedna, postati ce ti skroz prirodno.

    Da, mislim da mozda u hrvatskom okruzju i je malo drustveno cudacki ako ne i neprihvatljivo pricati na drugom jeziku u drustvu drugih ako znas i hrvatski, a i ako znas da bi ti obitelj stvarala zbog toga probleme, najbolje je da ides sa podjelom koju si si zamislila.

    Gdje ja zivim (u Kanadi) skroz je normalno cuti razlicite jezike, ljudi se nista ne vrijedaju ako u njihovom prisustvu ne pricas na njihovom jeziku. Nekako se podrazumijeva da ako zelis nesto reci sto se i njih tice, da ces to reci i na njihovom jeziku. Dapace, obicno ce udijeliti pohvale i komplimente na tvoj trud da svoje dijete ucis od malenih nogu i drugi jezik.

    Ja kada govorim nesto sto je bas namijenjeno mojoj djeci odnosno govorim direktno njima, onda im se obracam na hrvatskom. Ali to znaci da se ponekad, u stvari cesto, ponavljam, odnosno da, nakon sto sam mojim klincima rekla sto vec na hrvatskom, ljudima koji su s nama kazem na (obicno) engleskom to prevedem. Pa se ne osjecaju izostavljeni. Ali to mogu zbog opce situacije gdje zivim, gdje je to skroz prihvatljivo.

  16. #16
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Ancica, thanx na podršci. Inače, bili smo u Algoritmu, imaju jeftinih knjigica, muzike i sličnog na engleskom. Jedva čekam da krenem u kupovinu!!!

  17. #17

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    128

    Početno

    Citiraj Roza prvotno napisa
    Ancica, hvala ti na linku s starog foruma – super je čuti tuđa iskustva.
    .
    Jel bi mi netko mogao izbaciti taj link ili mi ga poslati na PP?
    Hvala

  18. #18
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Bebe, pitala sam ivaricu, pretpostavljam da ce se javiti sa odgovorom da li je to moguce.

  19. #19

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    128

    Početno Hmm..

    Citiraj Ancica prvotno napisa
    Bebe, pitala sam ivaricu, pretpostavljam da ce se javiti sa odgovorom da li je to moguce.
    Kako mislis to "moguce"? Jel mozda problem u tome sto je clanak na starom forumu zakljucan?!

  20. #20
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Problem je to sto se na ovaj forum ne moze samo prebaciti tema sa staroga (koji je sada nevidljiv) nego se mora kopi-pejstat.

    Drugo, ivarica ga mora naci da bi to mogla uciniti, a i mora naci vremena da ga ide traziti jer su joj svakodnevno pune ruke posla za Rodu.

    Ona zna za molbu i uslisati ce ju kad stigne. Do tada se moramo strpiti.

  21. #21
    ivarica

    Početno

    stari forum sad iskljucivo sluzi za rad udruge i u studenom smo stavili obavijest da od 1.1. o.g. postovi nece moci biti vidljivi nego adminima i moderatorima te da se njima obratite ako zelite neki clanak.

    evo copy paste:



    Samaritanka



    Joined: 18 Apr 2003
    Posts: 563
    Location: opet u Njemačkoj
    Posted: 15 Sep 2003 21:16 Post subject: Dvo ili višejezični odgoj

    --------------------------------------------------------------------------------

    Kako živim u Njemačkoj djecu odgajam dvojezično. Barem mislim da to radim. Anna mi nije ekspert u hrvatskom, ali se bar trudi koristiti hrvatski jezik. Kakva su vaša iskustva?

    [Edited on 15.9.2003 by Samaritanka]
    _________________
    Anna, 21.09.1999.
    Karlo, 27.12.2002.

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 15 Sep 2003 21:45 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mene zanima da li se može od rođenja učiti neki jezik uz materinji, a da to ni jednom od roditelja nije materinji. I koliko bi ga se trebalo govoriti.

    Back to top


    Mukica



    Joined: 10 Jan 2003
    Posts: 3063
    Location: Samobor <-> Kustosija
    Posted: 15 Sep 2003 21:51 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    moze draga

    zakaj ne bi moglo???

    kakave veze ima jel materinji il nije (mislis da mu je nejgdje u genima nekaj zapisano ili kaj???) ak ga ti npr. dobro govoris
    _________________
    Članica Udruge RODA

    Oskar --> 06.12.1999. (strijelac / blizanci)
    Melita --> 25.04.2002. (bik / škorpija)

    Back to top


    Natasa30



    Joined: 23 Mar 2003
    Posts: 1700
    Location: Nizozemska,U PRIVATNOJ SKOLICI
    Posted: 15 Sep 2003 21:54 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Cuj kod mene su u upotrebi tri jezika kod kuce.Dakle hrvatski,nizozemski ili dutch i engleski.Ja i muz pricamo na engleskom on cesto ali nedovoljno sa dijecom na NL a ja kad sam sama na hrvatskom.Mislim da to uopce nije problem.Barem se meni tako cini.Annabel jletos najvise hrvatski a sad prevladava engleski ali kad je u vrticu tete kazu NL bez problema.Malo se gadja padezima pa crknes od smijeha ali ide ok.
    Tocno zna ko koji jezik govori i ako mrni nrsto kaze na hrvatskom muzu to prevede ili ana engleski ili na Nl
    _________________
    Annabel 27/10/99
    Noah 29/11/02

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 15 Sep 2003 21:57 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Quote:
    Originally posted by Mukica
    moze draga

    zakaj ne bi moglo???

    kakave veze ima jel materinji il nije (mislis da mu je nejgdje u genima nekaj zapisano ili kaj???) ak ga ti npr. dobro govoris


    Ma Muki, mislila sam da li će ga naučiti ako se taj jezik ne govori non stop. Kod dvojezičnog odgoja svaki roditelj govori svoj materinji jezik, a kod mene to ne bi bio slučaj, tako da ja ne bi stalno koristila taj drugi jezik, nego bi se "prebacivala".

    Back to top


    pipi



    Joined: 28 Aug 2003
    Posts: 142

    Posted: 15 Sep 2003 21:58 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mislim da je korisno da dijete dok je malo nauči i još neki jezik osim hrvatskog jer oni upijaju kao spužve.

    Međutim što se tiče dijalekta ja sam osobno da dijete priča književni hrvatski a ne dijalekat pogotovo ako je on kao u dijelu Istre u kojem ja živim jako iskrivljen i u njemu nema 20% riječi iz hrvatskog jezika

    Back to top


    Mukica



    Joined: 10 Jan 2003
    Posts: 3063
    Location: Samobor <-> Kustosija
    Posted: 15 Sep 2003 22:02 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    a meni je tak simpaaaaaaa ka dneko prica na dijalektu

    jes da ga nis ne kuzim
    al bas mi je guba
    _________________
    Članica Udruge RODA

    Oskar --> 06.12.1999. (strijelac / blizanci)
    Melita --> 25.04.2002. (bik / škorpija)

    Back to top


    pipi



    Joined: 28 Aug 2003
    Posts: 142

    Posted: 15 Sep 2003 22:07 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ne kažem ja da nije simpatično ali kad dijete krene u školu pa ne razumije profesoricu ili još ranije tetu u vrtiću?

    Back to top


    dominika



    Joined: 23 Jul 2002
    Posts: 1178
    Location: Zagreb- Središće
    Posted: 15 Sep 2003 22:42 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    kod nas je krenulo jako dobro. Toni sve razumije sta mu kazem na poljski, cak bolje nego na hrvatski. čak su dijeca u pjesceniku počela umjesto bager govoriti koparka

    za sada uglavnom izabere sebi dva slova iz rijeci i to mu je kao rijec, ali jucer dva puta je rekao Toni i to u smislu da je nesto njegovo

    auto mu je definitivno ,,didi,, i to ne mozes promjeniti ma neznam koliko bi mu na poljski govorila

    sto se tice dijalekta to mi je super stvar, nadam se da ce ga moje dijete dobro razumijeti, najvjerojatnje nece ga govoriti, jer moj muz je slavonac, ali stalno govori kaj, jer teta koja ga cuva je purgerka
    _________________
    Toni 26.03.2002 - ovan
    4600g 54cm

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 16 Sep 2003 02:12 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja sam ti zagovornik iskljucivog jezicnog odgoja, iliti, ak hoces da budes sto uspjesniji, onda jedan od roditelja mora sa djetetom iskljucivo govoriti (i od njega isto ocekivati) na jeziku koji nije pretezni u djetetovoj siroj okolini.

    Znaci, ako hoces da ti djetetu dode prirodno da razumije i da GOVORI (a to je onaj najtezi dio) engleski u Hrvatskoj, moras s njim/njom iskljucivo na engleskom razgovarati od prvog dana. Tesko je, jako tesko u pocetku jer se moras ful skoncentrirat al poslije prede u takvu naviku da postane skroz prirodno.

    Mi smo se drzali i jos uvijek se drzimo te pretpostavke. I ide dobro. Paul s klincima na engleskom, ja s njima na hrvatskom (i oni s nama isto tako). Naravno, Petri puno tecnije ide engleski cisto zbog kolicine vremena tokom kojeg se njim koristi. Al hrvatski joj ide isto jako dobro i sad je pocela ici u cjelodnevni, svakodnevni, francuski vrtic.

    Ja sam znala od pocetka da mene nece zadovoljiti ako moja djeca budu samo dobro razumjela. Ono sto je meni bilo jako bitno je i da govore hrvatski, ne da moraju prevodit nego da im ide prirodno. Zeljela sam da se sa mojom obitelji mogu zbliziti i da nemaju prepreka u komuniciranju s njihovim bakama, didama, prabakama, pradidama, tetkama itd. I uvjerena sam da to ne bih postigla u stupnju kojeg sam zeljela da nismo oboje, i MM i ja, od pocetka inzistirali na mojoj iskljucivoj komunikaciji s klincima na hrvatskom.


    [Edited on 16.9.2003 by Ancica]

    Back to top


    Fortuna



    Joined: 06 Feb 2003
    Posts: 3365
    Location: Gothenborg Sweden
    Posted: 16 Sep 2003 07:16 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    meni je primjer moja prija koja se udala u svicarsku za talijana i njen sin govori 3 jezika a sad mu je 5 godina. ona sa njim prica hrvatski, muz talijanski a zive u njemackom govornom podrucju i mali skoro pa nesvjesno samo se pribaci na njemacki kad prica sa susidima ili dicom.
    negdi sam davno procitala da mala djeca mogu uciti istovremeno do 7 jezika jer im mozak sve lako upija.
    ja i hanna smo radile sa tipom koji perfektno govori 5 jezika i uvik smo se odusevljavali sa kojom lakocom bi u istoj prostoriji samo prilazija sa jezika na jezik i kako smisno zvuci pric sa brzog talijanskog na francuski ili njemacki. meni je znanje vise jezika ogromno bogatstvo pa cemo tako i nasu mrvu ucit odma sigurno 2 jezikaa za koju godinu obavezno i engleski.
    _________________
    http://www.olterman.se/~adrian/

    2 miseca+3dana,6770g i 63cm

    Back to top


    MamaRibice



    Joined: 17 Sep 2002
    Posts: 232
    Location: Zagreb
    Posted: 16 Sep 2003 07:38 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Slazem se sa Ancicom.
    Petra i Robi (Ancica, oprosti ak sam fulala imena :embaressed po meni uce dva materinja jezika.
    Jedno je razumjeti i koristiti jezik, a drugo je stvarno znati ga.
    _________________
    Lucija 06.03.2002.

    Back to top


    marta



    Joined: 13 Sep 2002
    Posts: 1798
    Location: na traktoru
    Posted: 16 Sep 2003 07:53 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Dvjezicni ili visejezicni odgoj je kada djeca imaju dva ili vise materinjih jezika. To je ravnopravno koristenje.
    Klinci moje prijateljice govore hrvatski i spanjolski i jos uce engleski. Mama s njima govori hrvastki a tata spanjolski. I sve sljaka super.

    Back to top


    Sandra



    Joined: 18 Jul 2002
    Posts: 4429
    Location: North
    Posted: 16 Sep 2003 08:01 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Nama ne sljaka uopce. Ali ja s njima niti ne pricam iskljucivo hrvatski.

    Back to top


    Natasa30



    Joined: 23 Mar 2003
    Posts: 1700
    Location: Nizozemska,U PRIVATNOJ SKOLICI
    Posted: 16 Sep 2003 08:34 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ma ja mislim da se to kod djece poslozi sve u jednom trenutku kad malo odrastu.Znam more obitelji cija djeca su suocena sa tri jezika i djeca se prebacuju bez bilo kakvih problema.Vjerujem jedini recimo da ce pisanje hrvatkog mojoj djeci biti problem jer su me savjetovali da ih ipak vise furam na engleski s obzirom da Annabel sad krece u americku internacionalnu skolu u 10 mjesecu tako da znam da ce engleski i NL usavrsiti do kraja a hrvatski ce valjda biti onoliko koliko se ja budem zalagala mislim pisanje.Najbolja mi je bila kad kaze
    za ribu fisic a za patku daka:D
    _________________
    Annabel 27/10/99
    Noah 29/11/02

    Back to top


    tasha



    Joined: 28 Aug 2003
    Posts: 211
    Location: Beograd
    Posted: 16 Sep 2003 08:59 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja sam cuvala decaka u Americi cija je majka iz Beograda a otac iz Pariza. Pedijatri su ih savetovali (i to je generalno misljenje u Americi) da i on i ona govore iskljucivo na svom jeziku. Znaci, sa majkom i sa mnom je pricao samo na srpskom, sa ocem iskljucivo na francuskom a kad je krenuo u vrtic progovorio je i engleski. I sve to pre svoje trece godine. Sada ima 4 god. i govori tecno sva tri jezika s tim sto engleski koristi najvise i taj jezik mu je vezan za drugare.
    Najvaznije je bilo da mu se jedna osoba ne obraca na dva jezika jer bi tada on bio potpuno zbunjen i ne bi progovorio do svoje druge godine.
    Inace, mislim da je to sjajna stvar i da treba da je iskoristi svako ko je u mogucnosti.

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 16 Sep 2003 11:13 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    [quote]Originally posted by Ancica
    Ja sam ti zagovornik iskljucivog jezicnog odgoja, iliti, ak hoces da budes sto uspjesniji, onda jedan od roditelja mora sa djetetom iskljucivo govoriti (i od njega isto ocekivati) na jeziku koji nije pretezni u djetetovoj siroj okolini.

    Znaci, ako hoces da ti djetetu dode prirodno da razumije i da GOVORI (a to je onaj najtezi dio) engleski u Hrvatskoj, moras s njim/njom iskljucivo na engleskom razgovarati od prvog dana. Tesko je, jako tesko u pocetku jer se moras ful skoncentrirat al poslije prede u takvu naviku da postane skroz prirodno.


    Hm, da, toga sam se i bojala.

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 16 Sep 2003 13:03 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Teddy, a zakaj se toga bojis?

    Prvo, ak stvarno nemres iskljucivo govoriti na engleskom, svejedno bilo koje izlaganje stranom jeziku u najmladim godinama ima pozitivne efekte. Moja mama je bila au pair u engleskoj rpije neg sam se ja rodila pa je znala milijun engleskih pjesmica i pjevala nam ih. Tak da nam je uho bilo nauceno na druge kombinacije zvukova pa kad smo krenuli uciti engleski u vrticu, nije nam se trebalo objasnjavati "a zasto?".

    S druge strane, zakaj mislis da bi se morala prebacivati s engleskog na hrvatski i nazad, odnosno da ne bi mogla govoriti iskljucivo engleski?

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 16 Sep 2003 13:06 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mogu govoriti isključivo engleski, ali mi se čini malo nezgodno i nepraktično u hrvatskoj sredini. Makar, he he, to bi donekle bilo dobro jer me sveksiji ne bi kužili... Čisto zbog nepraktičnosti mi se čini teško.

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 16 Sep 2003 13:21 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    He, he, Teddy. A kaj da ti velim neg da sam ja TOCNO u takvoj situaciji u kojoj bi ti bila. I kazem ti da nije problem ako si zacrtas. U pocetku se osjecas nezgodno i moras se jako koncentrirati, ali s vremenom postane i tebi i onima oko tebe skroz prirodno.

    Back to top


    Aleksandra



    Joined: 03 Oct 2002
    Posts: 110
    Location: zagreb
    Posted: 16 Sep 2003 13:24 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    ja sa petrom pokusavam sto vise razgovarati slovenski, svi drugi sa njim razgovaraju hrvatski (osim kad odemo u sloveniju).
    peter govori neku cudnu mjesanicu slovenskog i hrvatskog, vecinom od dvije reci izabere onu koja mu je laksa. npr. lopta nije lopta, nego zoga... uglavnom, nemamo nikakvih problema zbog toga. peter razumije obadva jezika i mislim, da ce s vremenom i govoriti tako slovenski kao i hrvatski.
    _________________
    Domacica sa doktoratom!

    Back to top


    Frano



    Joined: 17 Dec 2002
    Posts: 738

    Posted: 16 Sep 2003 13:35 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Samnom u razred je isla cura kojoj je mama njemica, pa su doma pricali njemacki, u skoli pak hrvatski, a zbog toga su njoj ostali jezici isli bez problema (engleski, ruski).

    Dosta je tesko inzistirati iskljucivo na jeziku koje nije iz sredine (kako kaze Ancica, znam treba puno truda), ali od toga dijete kasnije ima jako puno koristi.
    Jesu djeca u pocetku zbunjena i brkaju jezike, ali sve dodje na svoje.

    Meni je dosta ruzno vidjeti kcer moje frendice koja zivi u Americi (tata je Amer) i ne govori hrvatski i naravno tesko se sporazumijeva s bakom i dedom.
    _________________
    Frano 7.11.2001.
    beba 16.1.2004.

    Back to top


    brane



    Joined: 23 Jan 2003
    Posts: 1485
    Location: split
    Posted: 16 Sep 2003 13:36 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    moja teta zivi u Svicarskoj u njemackom kantonu i govore taj neki njihov njemacki (to je neki dijelkt njmackog), imaju malenu od 4 godine koja od rodenja uci njmacki -s ocem (otac svicarac)
    hrvatski - s mamom
    talijanski -s tetama u vrticu
    spanjolski i francuski - s krstenim kumom (iz dominikanske republike je)
    engleski - mala skola (ma sta to znacilo kod njih)

    mene je fasciniralo kako se ona presalta (kako fortuna kaze) s jednog jezika na drugi kad promjeni sugovornika, super (za 4-verogodisnjakinju) govori sve te jezike i to samo zato jer su joj se svi oni obracali na svom jeziku...

    meni je uzasan problem bio kad sam dosla u svicarsku i otisli smo na obiteljski rucak s tetinom novom obitelji.

    s tetkovim roditeljima nisam mogla komunicirat jer govore fnacuski i njemacki
    s njegovom sestrom sam razgovarala engleski
    s tetom hrvatski
    s tetkom engleski
    a oni svi ostali su isprepritali engleski francuski spanjolski i njemacki kako je koji ko jezik znao...
    ma to je bila koma....vise se nije znalo ko s kim govori....ko se kome obraca....
    _________________
    01.07.2001.g./ Tino

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 16 Sep 2003 13:39 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mislim da je komuniciranje iskljucivo na jednom jeziku bas zato bitno: da dijete ne mijesa. Jednostavno nauci:mama kaze imami kazem tako, a tata kaze i tati kazem ovako (nemoraju tu biti mama i tata nego i baka, strina ili tkogod tko s djetetom provodi relativno znacajnu kolicinu vremena).

    Ak se prebacujes onda je djetetu tesko naucit tu razliku i razmislja o rijecima iz ta dva razlicita jezika kao samo o razlicitim rijecima za jednu te istu stvar koje se mogu naizmjence koristit u bilo kojoj kombinaciji sa drugima.

    Back to top


    Anči



    Joined: 22 Jul 2003
    Posts: 316
    Location: Zagreb
    Posted: 16 Sep 2003 18:20 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja sam u Londonu živjela 10 godina, i planiram barem 75% vremena sa svojom bebom pričat engleski, ionako ga koristim kad sam s većinom društva jer smo svi navikli...neki bolje, neki lošije, al nema veze...

    A tamo sam odradila praksu u vrtiću, gdje je jedan od klinaca imao mamu iz Pariza...i jedino s njom je komunicirao na francuskom, druge je samo blijedo gledao i na pitanje 'kako se zoveš' ako bi probali...

    Dobro mi je da sam donijela nazad u HR i hrpe knjiga na engleskom, pa mu mogu i to čitat da mu uđe u uho...

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 16 Sep 2003 22:15 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Quote:
    Originally posted by Ancica
    He, he, Teddy. A kaj da ti velim neg da sam ja TOCNO u takvoj situaciji u kojoj bi ti bila. I kazem ti da nije problem ako si zacrtas. U pocetku se osjecas nezgodno i moras se jako koncentrirati, ali s vremenom postane i tebi i onima oko tebe skroz prirodno.


    Pa da, toga se nisam ni sjetila, da si ti bila u toj situaciji. Dobro, osim što je tebi hrvatski materinji jezik, a meni engleski nije. Ali bilo bi baš lijepo kikića od rođenja učiti engleski...

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 16 Sep 2003 23:21 Post subject: Modificiram stav

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mislim da sam malo prestroga bila u mojoj procjeni da se s djetetom mora iskljucivo non-stop pricati na jeziku kojeg zelis da nauci tecno govoriti. Jos uvijek mislim da je, ako je moguce, to najbolje, ali postoje i drugciji, manje zahtjevniji (i vjerojatno, u kratkom roku, manje djelotvorni).

    Naime, Teddy, ja mislim da je OK da recimo ne govoris sa svojim djetetom non-stop englkeski ali da organiziras redovne i dosljedne situacije gdje je tvoja iskljuciva komunikacija s djetetom na engleskom.

    Recimo, mozes organizirati neku englesku "igraonicu": skupis se sa grupom roditelja i nalazite se redovito, relativno cesto, na par sati ili sl. i u tom okruzju iskljucivo svi govorite engleski i, ono sto je u principu najbitnije, od djece zahtijevate da isto cine. Znaci, ako pokusaju u tom okruzju s vama komunicirati na hrvatskom, to ne prihvacate i inzistirate da se "prebace" na engleski.

    Igraonica je samo ideja jer mi je to palo na pamet. Al mozes si organizirat nekakve druge takve situacije. Recimo, svako jutro rezerviras period za igru i citanje na engleskom (uz obaveznu dvosmjernu komunikaciju) . Tako dijete uci da se s mamom prica u ovoj situaciji na jednom jeziku a u drugoj na drugom i granice su jasne pa su manje sanse da se dijete zbunjuje.

    Eto, ideja kako nauciti dijete strani jezik od malih nogu a da ne komuniciras sa njim na tom jeziku non stop.

    Al ja ti to samo teoretiziram.

    I iz prilozenog se vidi da su moje teorije podlozne promjenama

    Editiram: Ovo sve gore se naravno odnosi na slucaj kada zelis da dijete od malena s lakocom se prebacuje s jednog na drugi jezik. Al ako ti je cilj da on/ona JEDNOG DANA nauce engleski tecno, i ako ides na dugorocne staze, tu postoje mnoge druge opcije.

    Sve ovisi o tome sto ti u stvari zelis

    [Edited on 16.9.2003 by Ancica]

    Back to top


    Muti



    Joined: 05 Nov 2002
    Posts: 665
    Location: Zagreb
    Posted: 17 Sep 2003 00:46 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja sam dvojezično odgojena.
    U našoj kući se podjednako govorilo hrvatski i talijanski ( oba jezika u dijalektu ). Meni su i jedan i drugi materinji jezici, bar su mi bili dok sam bila dijete. Tijekom godina, zbog školovanja i odlaska iz dvojezične sredine, prevladao je, naravno, hrvatski.

    Mada se i danas kad odem kući ravnopravno služim sa oba dva dijalekta, mogla bih reći da na oba jezika mislim, ne moram si prevoditi u glavi.
    _________________
    Petra i Luka (prestari za ovaj forum)
    Lovro 29.4.2000.

    Back to top


    Samaritanka



    Joined: 18 Apr 2003
    Posts: 563
    Location: opet u Njemačkoj
    Posted: 17 Sep 2003 04:42 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja se pored najbolje volje teško pridržavam svog materinjeg jezika hrvatskoga. Mi u kući govorimo njemački, a ja se od kada smo došli s mora prebacujem jer je Anna opet osvježila hrvatski. S Karlom govorim malo jedno malo drugo jer mi se nakon brda neprospavanih noći i moje neorganiziranosti i nedosljednosti teško držim pravila "pričaj svoj materinji jezik".

    Promatrajući Annu sa njenim četvorogodišnjim stažom dvojezičnosti mogu reći da se ona dobro uklapa u kronologiju razvoja jezika kod male dijece od rođenja na ovamo, koju piše u svojoj knjizi jedna francuskinja i jedan njemac.

    S Annom sam u prvoj godini od rođenja govorila hrvatski, a onda kad se oko 2-3 mjeseca prije njene druge godine još uvijek borila da progovori i pri tome intezivno svrbila unutrašnjost laktova (neurodermitis), skužila sam da je bolje izabrat jedan jezik da malu poduprem u nastojanju da progovori bar jezik. Tako je i bilo. Prvo je progovorila njemački pred ljeto, a u ljetu i hrvatski. Znači ima jedan sistem u glavi sa dva podjezika. Jezici su se naravno dalje razvijali, međutim njemački je jači jezik i njen materinji u kojem je zbilja doma. Hrvatski priča svaki put "kao ispočetka" samo što vokabular jača iz tjedna u tjedan kad smo u Hrvatskoj ili s nekim iz Hrvatske. Pod to jača mislim galopira u popravljanju od 0 do jedna po jedna riječ, pa dvije riječi zajedno u objašnjavanju neke radnje, pa onda čitava rečenica, a onda počne i priča. Pri tome ona zna često stupnjevati njeno znanje hrvatskog "recimo lošije ili bolje od tate".
    Novo je da mi sada odmah odgovara na hrvatskom koji je padežno u konfuziji i ne traži od mene da joj kažem na njemačkom što sam htijela.

    Mislim da se dijeca jako muče da savladaju i jedan jezik u startu, a dva jezika i više da ne govorim. Posvečujući se jezicima sigurno zapuštaju druga polja u kojim se njihovi jednojezični vršnjaci dalje razvijaju. To da djeca lako uče je ok, ali da to uzima i veči dio njihove energije ne smije se zaboraviti. Kod nas je evo došloi do neurodermitisa.
    _________________
    Anna, 21.09.1999.
    Karlo, 27.12.2002.

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 17 Sep 2003 14:11 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ančice, super ideje! Naravno, mislila sam na nešto dugoročno, ne da dijete zna par riječi i to je to. Nego da zbilja od rođenja uči dva jezika kako treba.

    Back to top


    MALENA MAMA



    Joined: 15 Jan 2003
    Posts: 140
    Location: Njemacka(srce ostalo u Hrvatskoj)
    Posted: 17 Sep 2003 14:29 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Samaritanka,jel tvoj muz njemac?

    Back to top


    silva



    Joined: 28 Jul 2003
    Posts: 684
    Location: Sarajevo/BiH
    Posted: 17 Sep 2003 15:52 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    imam prijatelje koji zive u Francuskoj. Sa djetetom su govorili hrvatski ali kada dodju gosti francuski. Crtane filmove i djecije programe je mala gledala na francuskom. Mislili su da ce biti problema u vrticu ali dijete je jednostavno pocelo govoriti francuski kao da su ga tome ucili.

    Pokupila je to usput a da se niko nije tim pitanjem posebno bavio. Bilo je prilika kada su vidjeli da razumije - teta u prodavnici, neko u parkicu bi nesto rekao i ona bi odreagirala ali doista niko sa njom nije posebno vjezbao jezik.

    Saad joj je pet godina i tecno govori oba jezika s tim da se osobama sa francuskog gov. podrucja obraca iskljucivo na francuskom a onim drugima onako kako joj u tom trenutku pase.

    Back to top


    Samaritanka



    Joined: 18 Apr 2003
    Posts: 563
    Location: opet u Njemačkoj
    Posted: 18 Sep 2003 09:56 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mala Mama moj muž je njemac.

    Razlika je naravno koje su jezične kombinacije roditelji, kako roditelji žive i da li su jezici koji se govore doma "popularni" u zemlji u kojoj djeca žive. Recimo u Njemačkoj je od stranih jezika najpopularniji engleski pa francuski, pa onda dolazi španjolski. Te jezike njemci i rado uče. Mislim da ne moram naglašavati da naš jezik nije popularan, a ni turski. Voljeti svoj materinji jezik ne znači da ga i drugi u okruženju vole. To djeca itekako osjećaju. To zna i ta mala curica koja živi u Francuskoj Silva.

    [Edited on 18.9.2003 by Samaritanka]
    _________________
    Anna, 21.09.1999.
    Karlo, 27.12.2002.

    Back to top


    Sandra



    Joined: 18 Jul 2002
    Posts: 4429
    Location: North
    Posted: 18 Sep 2003 10:01 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Samaritanka, nalazim dosta sebe u tvojim postovima oko dvojezicnosti.
    Ja jos imam i panican strah od pricanja Hr vani. Dosta nasih ljudi si uzima zdravo za gotovo da ti se obraca i trazi kontakt s tobom samo zato sto dolazis s istoga podrucja. Ja tako ne mislim.

    Back to top


    Samaritanka



    Joined: 18 Apr 2003
    Posts: 563
    Location: opet u Njemačkoj
    Posted: 18 Sep 2003 10:55 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Mi živimo u dijelu grada gdje nema baš naših. Ne kažem da ih ne bi rado srela, ali nisam o tome još tako razmišljala. Vjerovatno imaš pravo ako imaš toliko puno iskustva. I ja ne vidim razloga da svi ljudi moraju ostvariti kontakt jer dolaze iz iste zemlje. Opet s druge strane zbog deficita hrvatskog u mom okruženju uđem rado u razgovor ako se radi o našim ljudima.
    _________________
    Anna, 21.09.1999.
    Karlo, 27.12.2002.

    Back to top


    Natasa30



    Joined: 23 Mar 2003
    Posts: 1700
    Location: Nizozemska,U PRIVATNOJ SKOLICI
    Posted: 18 Sep 2003 11:03 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Joj Sandra skroz se slazem
    Prvi dan mi stigli u disney i ja odvela Annabel na zahod i ja na engleskom ona vraca na hrvatskom i tras neka nasa zena sa djetetom i odmah u pricu udavi a ja samo cekam da izadjem iz zahoda i idem u park ali ona ne odustaje:D
    _________________
    Annabel 27/10/99
    Noah 29/11/02

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 18 Sep 2003 15:13 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Ja sam velim "Zanimljivo, al ja se nazalost moram zuriti. Dovidenja" i odem. Na BILO KOJEM jeziku

    Back to top


    TeddyBearz



    Joined: 28 Apr 2003
    Posts: 3470
    Location: ZGB
    Posted: 18 Sep 2003 21:13 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------



    Back to top


    Sandra



    Joined: 18 Jul 2002
    Posts: 4429
    Location: North
    Posted: 19 Sep 2003 11:14 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Je, to je narocito prakticno kada moras iskakati iz busa ili podzemne Ili si tek sjeo i narucio rucak

    Back to top


    Ancica



    Joined: 07 Sep 2002
    Posts: 2593

    Posted: 19 Sep 2003 12:58 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Sandra, practice makes perfect

  22. #22
    NewAge

    Početno

    Super zanimljiva tema! Dali ste mi na ponovno razmišljanje.

    Ja sam uvijek sudila po dvije svoje frendice koje nisu pošteno znale ni jedan ni drugi jezik, a bile su iz različitih obitelji i odrastale u različitim zemljama. Pa sam se ja bojala takve stvari.

    Ali ovo je dobra ideja, svaki dan odrediti vrijeme igre za čitanje priča i pjesmica na stranom jeziku kad smo već i MM i ja sa hrvatskog govornog područja. Činjenica je, da što ranije dijete čuje zvukove drugog jezika, to će ga lakše naučiti i prihvatiti. Moj je stav da je razlog zašto njemci, austrijanci i talijani nikako ne mogu naučiti druge strane jezike zato što su im svi filmovi sinhronizirani, pa djeca niti ne dobe priliku čuti druge jezike. Zato recimo naši klinci puno bolje nauče engleski nego mali njemci.

    Čitala sam jednom o tome da se sva djeca (naravno što je logično) rode sa istim glasovnim mogućnostima, ali se do godine dana života "profiltriraju" samo one koje dijete redovno sluša. Što objašnjava zašto odrasli nikada ne mogu uhvatiti specifičnosti nekog jezika (čast iznimkama) poput francuskog "r" ili holandskog "h".

  23. #23

    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    128

    Početno

    Zahvaljujem na copy-paste

  24. #24

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    64

    Početno

    moji klinci su polu hrvati polu ameri. ja im pricam samo na hrvatskom. kad smo u drustvu i sa tatom, prvo im kazem na hrvatskom i onda prevedem na engleski za druge.
    sin mi ima 18 mjeseci i prica samo svoj neki jezik, a kcer ima 5 mjeseci. jedino me brine kako cu ovo ljeto kad cu biti s njima u hrvatskoj 5 mjeseci.
    bumo vidli pa vam javim.

  25. #25
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Mozda bi ti i ovo moglo pomoci. Boldala sam onaj dio koji se odnosi na tvoju situaciju.

    http://www.babyzone.com/features/con...contentid=1215

    Raising Bilingual Children
    By Jennifer Santiago

    As soon as you got pregnant, well-meaning friends began demanding that you run out and buy Baby Einstein books and videos so your child can learn to say “Good morning” in 18 different languages, starting from the moment he’s born. Of course, every mom wants to expose her child to culture and languages, and many of us are feeling the pressure from society to have our kids enriched by classical music, the great works of art, and at least one language besides English before it’s time to bundle Junior off to the Montessori school. While you don’t want your three-year-old to be the only one who can’t identify Van Gogh’s Starry Night in English, French, Spanish and Italian, have you stopped to question the benefits of teaching languages at an early age?
    For many families, teaching children more than one language isn’t about keeping up with the Joneses at all. In families where English is not the first language for one or both of the parents, the challenge is more about how to teach children English, which they’ll need in school, as well as the native language, which is primarily spoken at home and represents their cultural heritage.

    Benefits of Bilingualism
    Whether your interest in raising a bilingual child is due to necessity or desire, studies have proven the benefits of bilingualism on children’s cognitive development. In her book Raising Bilingual Children (Mars Publishing, 2003), Carey Myles says “Bilingualism has been linked to a variety of positive cognitive benefits, including early reading, improved problem-solving skills, and higher scores on the SATs, including the math section.” Myles also claims that bilingual children have been shown to demonstrate “better listening perception” and that they “recognize earlier than monolingual children do that language is symbolic… and…are more skilled at interpreting and manipulating grammar to communicate clearly.” Bilingualism can strengthen family ties by allowing relatives to communicate comfortably in the native language of older family members like grandparents. Children who master two languages also have increased opportunities for employment once they leave school.

    Concerns About Teaching Two Languages
    The biggest concern most parents have is that learning a foreign language will compromise or interfere with the child’s English skills. However, according to Kathleen Marcos of the ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, “Experimental studies have shown that no long-term delay in native English language development occurs in children participating in second language classes, even in full immersion programs. In fact, children enrolled in foreign language programs statistically score higher on standardized tests conducted in English.”
    The other common concern is that the child may develop a functional ability to communicate in both languages without achieving fluency in either one. It has been demonstrated, however, that balanced exposure to both languages can help children achieve fluency in each one. In fact, as cited above, learning a foreign language can enhance children’s performance on standardized English language testing.

    Methods for Teaching Two Languages
    Child development experts believe that there is a “critical period” for language acquisition—in other words, if children are to achieve true fluency in a second language, teaching should begin around the age of one. Certain brain changes accompanying puberty are believed to make it more difficult to master foreign languages. The best method for teaching your child a second language depends on the degree of fluency you’re interested in. For expatriate or bicultural families where mastering two languages is absolutely necessary, an immersion program might be the answer. Says Marcos, “Immersion programs allow children to spend part or all of the school days learning in a second language. In full (total) immersion programs, which are available in a limited number of schools, children learn all of their subjects in the second language. Partial immersion programs operate on the same principle, but only a portion of the curriculum is presented in the second language. Children enrolled in immersion programs work toward full proficiency in the second language and usually reach a higher level of competence than those participating in other language programs.”
    If your goal is just to give your child a head-start by teaching a second language at a young age, your best bet is making it seem like a game. There are tons of great videos, books, CDs, and computer games that teach second languages, but the results will be most effective if you and your child practice the language together. When setting the table for dinner, have your child name each item in the second language. Go to the zoo and call all the animals by name in the second language. The more fun it seems, the more likely your child will be to want to learn the language, and the key to real learning is consistency. Try to play at least one game, read one book, or watch one video each day to do some language learning.

    Resources
    Not surprisingly, the Internet abounds with resources for bilingual and would-be bilingual children and families. Some good ones to check out are: Educational Resources Information Center Kid Languages featuring articles, links, books, toys, and games for raising bilingual kids. Soleil Software Baby Classroom

  26. #26

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    64

    Početno

    bas ti hvala elly!
    ja sa svojim klincima samo hrvatski pricam. jackson sad ima 18 mjeseci i kuzi i mene i tatu + njegovu familiju (oni mu samo engleski pricaju).
    ovo ljeto cemo se morati malo potruditi i pricati mu i engleski i hrvatski. imam disney-eve crtice na orginalu pa cu mu i to pustati na "rate".
    ja isto pricam i talijanski i planiram ih uciti kad budu malo veci, tj. kad savladaju engleski i hrvatski. moja kuma je udana za talijana i zive u milanu, mali joj ima 4.5 godine i prica hrvatski skoro kao i talijanski i on mi je uzor da se moze.

    idem ovo copy/paste svekrvi

    pusa, matea

  27. #27

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    odjavljena s foruma
    Postovi
    793

    Početno

    Moja sestra je ostala zivjeti u Belgiji (inace smo se tamo svi bili odselili kad sam ja imala 7 godina) - i udata je za nizozemca (odnosno flamanca). Ima dvoje djece, Lunu od 3 i pol godina i Jana od 1 i pol i od samog pocetka s djecom iskljucivo govori hrvatski, dok djecica s tatom pricaju flamanski. A jos cudnije je sto ona s muzem govori francuski. Luna bez problema prica i hrvatski i flamanski, a Jan je jos premalen, pa cemo vidjeti - vazno je samo biti doslijedan, bar ona tako kaze...

  28. #28
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno Pjesmice za bebe (na engleskom)

    I ovo moze pomoci - pjesmice za bebe na engleskom:

    http://babiestoday.com/resources/art...ongs-play2.htm

    Kopirala bih ja cijeli clanak, ali sadrzi linkove za muziku na dvije od pjesmica, tako da je bolje da odete direktno na link.

  29. #29
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Elly, link je super! Ja sam rodila 21.01. carskim rezom, sad mi pomažu mama i svekrva i biti će kod mene sve još 3 tjedna. Nakon toga ja i moja mala Lucija krećemo s engleskim. Ne mogu sad početi, jer bi bake pale u nesvjest. Ionako već ratujemo, jer curicu dojim na zahtjev a ne svaka 3 ili 4 sata, ne puštam je da plače i ne dam joj dudicu - i sad da još počnem pričati s malom engleski
    Bake bi dobile živčani slom :shock:

  30. #30

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    64

    Početno

    roza, ako hoces mozemo se dogovoriti i dok smo u zagrebu da se nalazimo sa klincima i "pravimo vazne" (kako su rekli neki koje znam ) i s klincima pricamo samo engleski. moji su stariji od tvoje lucije, ali mislim da bi to bilo dobro za sve nas jer ce ovo proljece i ljeto biti u zagrebu i sve ce oko njih biti na hrvatskom, a ipak im moram odrzavati engleski zivim zbog tate i americkih bake i dide + ipak jos uvijek zivimo u americi pa im je to prvi jezik bez obzira na to da im ja od rodenja pricam samo hrvatski.

    bit cemo u kontaktu pa se cujemo i vidimo u zagrebu.

    cuvaj sebe i luciju.

    ciao!

  31. #31
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Ideja je super, nadam se samo da moja Lucija neće biti premala za tvoje klince. U svakom slučaju čujemo se kad dođeš u Hr.
    Lijep pozdrav!!!

  32. #32

    Datum pristupanja
    Jan 2004
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    64

    Početno

    ma glavno je da ju izlazes jeziku. mi mozemo zlabrati na engleskom, ona slusa, moji klinci slusaju i to ti je to.
    onda opet sljedece godine kad dodemo i bus vidla - jos ce moj jackson zeniti tvoju luciju

    cujemo se!

  33. #33
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno Dvojezican odgoj - TALIJANSKI

    BAJKE ZA DJECU NA TALIJANSKOM: http://www.prenatal.it/prenatal/growth/subsect.asp?id=87

  34. #34
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno Re: Pjesmice za bebe (na engleskom)

    Citiraj Elly prvotno napisa
    I ovo moze pomoci - pjesmice za bebe na engleskom:

    http://babiestoday.com/resources/art...ongs-play2.htm
    Evo ih jos: http://www.huggies.com/na/fun/songs_list.asp

  35. #35
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno Re: Pjesmice za bebe (na engleskom)

    Citiraj Elly prvotno napisa
    Citiraj Elly prvotno napisa
    I ovo moze pomoci - pjesmice za bebe na engleskom:
    http://babiestoday.com/resources/art...ongs-play2.htm
    http://www.huggies.com/na/fun/songs_list.asp
    I jos:
    Finger Play and Action Rhymes for Babies (www.pampers.com):
    "Singing or chanting to your child both soothes and comforts him. It's also a powerful means of connecting with him. Sing or chant anytime, anywhere.

    "This Little Piggy Went to Market"
    This little piggy went to market. (touch big toe)
    This little piggy stayed home. (touch next biggest toe, and so on)
    This little piggy had roast beef.
    This little piggy had none.
    And this little piggy cried, "Wee, wee, wee!"All the way home. (tickle him all over)
    *(Traditional, Great Britain, North America)
    Chant this classic nursery rhyme while changing your newborn's diaper. Touch each toe as you go, starting with the biggest and moving down the row. When you get to the word "home," tickle your baby all over, and watch him squeal with delight.


    "Round and Round the Garden"
    Round and round the garden (draw circle on child's tummy)
    Goes the teddy bear.
    One step, two steps... (walk your fingers up his chest)
    Tickle him under there! (tickle under his chin)
    *(Traditional, Great Britain)
    Your newborn will love this action rhyme because it ends with a surprise tickle. Start by drawing an imaginary circle on your newborn's tummy, "round and round." Then with "one step, two steps," walk your fingers up his chest, and then tickle him under his chin and arms.


    "Jack in the Box"
    Jack in the box (cover your eyes)
    Sits so still.Won't you come out?
    Yes, I will! (throw up your arms)
    * (Traditional, United States)
    Babies love this exuberant game of hide-and-seek. Show your baby how to cover his eyes, and then say the first couple of lines in a low voice to set the mood. Add some anticipation with the third line, and then throw up your hands and shout out the last line. Your baby will love quietly waiting, waiting...and then popping up like a jack-in the-box!


    "Row, Row, Row Your Boat"
    Row, row, row your boat (rock back and forth)
    Gently down the stream.
    Merrily, merrily, merrily, merrily
    Life is but a dream.
    * (Traditional, Great Britain, North America)
    Your baby loves doing as much possible with you, including riding in a boat. Sit down on the floor and settle your baby in your lap so he's facing you. Be sure his neck and head are supported. Hold both his hands with yours, and rock back and forth in time to the song. Vary the tempo for a fast boat ride or a slow one. Take advantage of the easy rhythm by substituting some of your own words (wash, wash, wash your face; roll, roll, roll the ball...). You'll both end up giggling.


    "Old McDonald Had a Farm"
    Old McDonald had a farm,E-I-E-I-O!
    And on this farm he had a cow,E-I-E-I-O!
    With a moo, moo here
    And a moo, moo there.
    Here a moo, there a mooE
    verywhere a moo, moo.
    Old McDonald had a farm,E-I-E-I-O!
    * You can continue with whatever animals you like, such as duck ("quack, quack"), dog ("woof, woof"), cat ("meow, meow"), sheep ("baa, baa"), and horse ("neigh, neigh").This song is so engaging it can make a baby feel as if he's actually singing the words. The sounds are fun to make, and the words help your baby learn the names of many animals. Sing it on the way to the zoo or to a farm, then make the sounds when you meet the animals. Your child will be thrilled to find it all so familiar.

    "Humpty Dumpty"
    Humpty Dumpty sat on a wall.
    Humpty Dumpty had a great fall. (tip baby back slightly)
    All the king's horses and all the king's men
    Couldn't put Humpty together again.
    * (Traditional, Great Britain)

    "Trot, Trot, Trot"
    Trot, trot, trot to London.
    Trot, trot, trot to Dover.
    Look out, ____, (baby's name)
    Or you might fall OVER! (tip baby to the side)
    * (Traditional, Great Britain)
    What could be better than a knee-bouncing action rhyme? Sit your baby on your lap so he's facing you. Hold him under his arms, lift your heels, and let the bouncing begin. This game is best for older babies whose neck muscles are strong enough to support their head


    *Through music, your baby is learning auditory discrimination skills essential for language development and later for reading. By singing songs throughout the day, you are helping him begin to identify and respond to the sounds, pitches, and patterns of language. You're also helping to develop a strong emotional and social connection with your child. Finger play, action rhymes, and simple repetitive songs are important to a baby's development of language and memory as he learns to anticipate, predict, and attach words and meanings to actions

  36. #36
    Roza avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb
    Postovi
    1,721

    Početno

    Evo imam jedno praktično pitanje: moja curica sada ima 2 mjeseca i počela sam s njom pričati i na engleskom. Namjeravala sam engleski koristiti kada smo nas dvije same, ali ispada da smo rijetko same. Svako malo dođe moja mama, svekrva, popodne je doma tata koji ne priča engleski, pa gospođa koja nam čisti, pa zazvoni telefon i pričam na hrvatskom i slično. Tako ispadne da je moje pričanje na engleskom stalno iscjepkano s hrvatskim. Bojim se da od te mješavine ne ispadne prava mješavina u glavi moje curice i da na kraju neće razlikovati jezike. Kakva su vaša iskustva? Kako ste riješile raspodjelu pričanja na materinjom jeziku i na engleskom?

  37. #37
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Ja sam ti u malo obrnutoj situaciji. Kod mene svi okolo pricaju engleski. Ali ja sam ti to jednostavno tako rijesila da ja UVIJEK s mojim klincima pricam na hrvatskom, makar bili u drustvu sa ljudima koji ne govore hrvatski (sto je u 99% prilika). Ponekad to znaci da njima kazem nesto na hrvatskom, pa onda prevedem sto sam rekla onima s kojima smo u drustvu, ali i to ne uvijek. Ovisi da li ih se tice.

    Tako su moji malci skuzili da mama s njima prica na jednom jeziku, a da drugi ljudi govore drugi jezik. Pa sa mamom pricaju na maminom, a sa ostalima na tatinom.

    Ali mislim da bih ih zbunila da sam malo pricala s njima na jednom, a malo na drugom. Ili ako ne zbunila onda ih zbrckala tako da u njihovoj glavi ne bi postojala razlika izmedu dva nego samo jedan englesko-hrvatski jezik

  38. #38

    Datum pristupanja
    Jul 2004
    Lokacija
    USA
    Postovi
    23

    Početno

    Ancice i Matea,

    Ja sam u istoj situaciji kao i vi sto se jezicnog okruzenja tice. Htjela sam vas pitati kako napreduje dvojezicni odgoj? Imate li dodatnih iskustava i savjeta?

    Pozdav svima na topicu.

  39. #39
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Citiraj IcsiChick prvotno napisa
    Ancice i Matea,

    Ja sam u istoj situaciji kao i vi sto se jezicnog okruzenja tice. Htjela sam vas pitati kako napreduje dvojezicni odgoj? Imate li dodatnih iskustava i savjeta?

    Pozdav svima na topicu.
    Samo javljam da ne mogu sada odgovoriti ali kad budem imala prilike, vjerojatno za tjedan-dva, javim se

    Al dobro napreduje, i vrlo interesantno

  40. #40

    Datum pristupanja
    Jul 2004
    Lokacija
    USA
    Postovi
    23

    Početno

    Super Ancice, hvala

  41. #41

    Datum pristupanja
    Jul 2004
    Lokacija
    NL - UK - NL
    Postovi
    722

    Početno

    Mi smo trenutno u Holandiji, gdje su klinci i rodjeni i odlucili smo se da od prvog dana govorimo holandski s' njima. Ta je odluka dobrim dijelom bila donesena u trenutku kad' je izgledalo da ce mo ostajat' ovdje u nedogled. A poznavajuci sistem skolstva u NL, gdje je prva zamjerka jezik, fod rijeci i sl., htjeli smo ih postedjeti. Rodbina i prijatelji su to smatrali jaaaaako cudnim, ali nisu previse komentarisali jer mi i tako spadamu u posebnu kategoriju malo cvrknutih, tako da se od nas svasta moze ocekivati.

    Djeci je Holandski definitivno maternji jezik, jer primjecujem po nacinu izgovora da im je puno lakse. U medjuvremenu je Benjamin otkrio neki crtani na TV-u gdje stimuliraju djecu da use engleske rijeci, pa se zainteresovao i poceo uciti. Mi inace koristimo uglavnom oba jezika paralelno, tako i djeca. Na sto ce to sve izaci - pojma nemam.

    Ovdje inacetvrde da je bitno da djeca dobro i pismeno savladaju jedan jezik, a drugi ce doci onda sam po sebi, cak i obeshrabljuju dvojezicni odgoj ako oba partnere imaju isti maternji (sto je nas slucaj). Ne mogu se bas u potpunosti sloziti s' time, ali sta ces, malo sam cvrknuta valjda!!

    Jos samo jedna cinjenica o dvojezicnosti. Neki dan citam clanak o tome, gdje su radili FMRI (Functional Magnetic Resonance Imaging) mozga dvojezicnih osoba i osoba koje (jako dobro) govore drugi jezik. Centri u mozgu koji regulisu govor dvojezicnih osoba su blizu (cak se i dobrim dijelom poklapaju), dok su ti centri kod osoba koje su kasnije naucile drugi jezik vise odmaknuti. Lingvisti inace smatraju da pocetkom puberteta prestaje i sposobnost dvojezicnosti.

  42. #42
    samaritanka avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb/Njemacka
    Postovi
    1,879

    Početno

    Situacija kod nas je slijedeća: Anna se sad prebacuje bez problema na hrvatski. Skoro će navršiti 5 godina. Karlo razumije hrvatski i njemački i polako počinje koristiti riječi oba jezika, što je izgleda normalno, a kriterij mu je koju je riječ bolje usvojio, tu i kaže. Recimo za igračku konja će reći "ono". Kada hoće drugu dojku reći će "dida" to bi značilo "druga". Zna reći "nein" za "ne" na njemačkom, ali za da uvijek kaže "da". Na prvi pogled je to mješanje jezika, ali na drugi nije. On koristi samo jedan centar u mozgu koji sadrži i njemačke i hrvatske riječi, a riječi bira po kriteriju koje su mu lakše za izgovoriti i koje su momentalno aktuelne. Pričamo momentalno svi njemački pa njemački prevladava. Uskoro će i osvježenje hrvtskog pa ćemo vidjeti kako će ići dalje kod Karla. Kod Anne je redosljed jasan. Prvi tjedan je teže, a onda ide sve ko po loju.

  43. #43
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Kao sto sam obecala, jedan updejt:

    Petra je jos uvijek dvojezicna iako joj dodu faze da hoce pricat na francuskom pa joj to onda dode kao treci jezik. Ali njega ne govori tecno kao hrvatski i engleski. Naravno radi greske i u jednomi u drugom povremeno ali, konacno, ima tek cetiri godine. A kad se sjetimo da i ja govorim sa naglaskom i na jednom i na drugom jeziku :D onda to nije niti cudno.

    Petra ce sad krenuti u britansku skolu pa ce joj se na hrvatski i kanadski naglasak napetljati i britanski Al na svu srecu kako je naviknuta da za jednu te istu stvar postoje nekoliko rijeci, cak i unutar jednog jezika, nece je previse omesti britanski engleski. Trebat ce joj malo vremena da se nauci na nove izraze (rubbish, trousers, ...) ali nece joj biti cudno.

    Proveli smo ovo ljeto skoro dva tjedna u Hrvatskoj pa je to pomoglo takoder da se Petra dobro uhoda u Hrvatskom. Kako u njenoj svakodnevici u principu samo sa mnom prica na hrvatskom, prirodno je da joj prevladava engleski pa je tako i bila vicnija njime. Ali, kao i svake godine, nakon nekoliko tjedana u Hrvatskoj, hrvatski joj postane dominantni jezik dok se ne vrati u svakodnevnu kolotecinu.

    Na svu srecu, mm je jako velika podrska, dapace igra podjednako aktivnu ulogu, u dvojezicnom odgoju pa cesto i kaze, kada odemo u Hrv na dulje vrijeme bez njega, da mu je lakse podnijeti nase odustvo zato jer zna da boravak u Hrv jaca Petrinu i Robijevu sposobnost baratanja hrvatskim jezikom. I svaki put nakon takvog odustva odusevljen je Petrinim tecnim izrazavanjem na hrvatskom. S druge strane neko vrijeme mora biti strpljiv sto se tice komuniciranja s njom na engleskom jer, kako ga ne ona koristi dok je u Hrvatskoj bez njega, izrazavanje engleskim joj malo zahrda. Ali u roku tjedan-dva opet je u formi Sad vec i cita i na hrvatskom i na engleskom i razumije da mora drugacije citati, ovisno o jeziku na kojem je tekst napisan.

    Robi je bio malo cudna prica do sada. Jako malo se do ovog ljeta izrazavao rijecima, sa dvije godine imao je nekoliko rijeci koje je izgovarao ali u usporedbi s Petrom u toj dobi jako malo. Takoder, rijeci kojima se sluzio bile su iskljucivo na jednom od dva jezika, bez obzira kome se obracao (slicno kao i Samaritankin Karlo ). Na primjer, uvijek je govorio No, bez obzira da li je mislio No ili Ne. S druge strane uvijek bi rekao Da, bez obzira da li je mislio Yes ili Da. Tuta je uvijek bila tuta, iako je razumio rijec Potty. Dodi uvijek i na hrvatskom i na engleskom umjesto Come. Dok ne bi ni u ludilu rekao Jos nego samo More, niti Gotovo nego samo All Done. Pa bi ponekad nas razgovor izgledao ovako:

    Robi: More voda
    Ja: Jos vode?
    Robi: Da, da, more.
    Ja: Jos?
    Robi: More.
    Ja: Jos?
    Robi: Da! More.

    Ali brzo nakon sto smo dosli kod mojih u Zagreb Robi je poceo vise pricati. S vremenom More je presao u Jos, No u Ne i sl. Rijecnik mu se iznenada jako povecao a cak je i poceo koristiti ispravno ponekad i gramaticku strukturu. Engleski je “zaboravio” tijekom naseg boravka u Hrv ali ubrzo nakon sto je ponovno njemu izlozen (prvo s mojom frendicom iz Amerike koja nam je dosla u posjetu, pa onda s tatom kada smo se konacno opet nasli svi skupa) ga je pobrao. Jos uvijek prica vecinom na hrvatskom ali razumije kada mu se tata obraca na engleskom i polako uvodi u svoj govor engleske rijeci. Poceo je razumijevati “igru” Mama kaze-tata kaze. Za mjesec dana krece u vrtic (na engleskom) i engleski ce mu postati dominantni jezik. Na svu srecu, Petra je sad dovoljno velika da razumije i prihvati kada je zamolimo da prica sa Robijem na hrvatskom i tako bude njegova “uciteljica”.

    Uvijek smo se pomalo brinuli o tome kako ce ici sa hrvatskim kod drugog djeteta kad cemo ga imati, sada Robija, jer su skoro svi koje poznamo a koji su u slicnoj situaciji kao i mi imali problema sa dvojezicnim odgojem drugog djeteta – dijete bi jednostavno odbijalo govoriti “ne-engleski” jezik. Za sada, sa Robijem, nam ide dobro. Nadam se da ne zvuci napuhnuto ali mislim da je to zato sto se oboje, i ja i mm, jako trudimo da i Robi odraste dvojezican. Naporno je i moram iskreno priznati da bi mi najlakse bilo skroz se prebaciti na engleski. Ali gubitak za klince nikad ne bih mogla prezaliti. Drz’te fige da nam se uspjeh nastavi

  44. #44
    samaritanka avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Lokacija
    Zagreb/Njemacka
    Postovi
    1,879

    Početno

    Ancica, baš si dobro ovo napisala.

    Sva sreća da ja imam u kući Sanju koja govori samo hrvatski i dolazi svaki dan. S njom djeca moraju pričati hrvatski. Sanja čuva Karla prema potrebi pa on uvijek sluša hrvatski. Ja sam nedosljedna u hrvatskom. Zaboravim se pa pričam njemački naravno s akcentom. Međutim djeci to ništa ne znači kad prevaže u njihovom okružju jezik bez akcenta :wink: .
    Samo se sjećam kad je Anna tek počela govoriti sa 20-22 mjeseca i nešto kasnije onda je imala baš moj akcenat ili je krivo izgovarala njemačke preglase. Međutim to se izgubilo vremenom bez nekih ispravljanja, naravno kod Anne, a kod mene izgleda nikada neće .

  45. #45
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    He, he, samaritanka, ja i ti imamo problema s naglascima zato sto nismo dvojezicno odgajane

    Petra, vele, ima kanadski naglasak kad prica hrvatski, al vele da imam i ja pa vjerojatno zato.

    Malo off topik nasih klinaca, provaljala sam se ovo ljeto od smijeha kad sam davala intervju za radio o autosjedalicama dok sam bila u Zagrebu pa me voditeljica programa (bas dobra zena, upoznala sam je kasnije i osobno ) predstavila kao "dopisnu clanicu Udruge Roda koja zivi u Kanadi a sto ce slusatelji primjetiti i po njenom naglasku" Mislim, ima zena pravo, fakat nekad malo smijesno pricam al mi je bilo super cuti to ono, kao upozorenje slusateljima radija

  46. #46

    Datum pristupanja
    Dec 2003
    Lokacija
    Amsterdam
    Postovi
    546

    Početno

    Kod nas je jednostavno: kod kuce pricamo hrv., u vrticu (prije) i sada u skoli je nizozemski. Obzirom da nam je tako jednostavno mozemo si dopustiti povremena opustanja mjesanja i izmjenjivanja rijeci. To dovodi do toga da Do kaze:"Wat een mooie most!" umjesto "Wat een mooie brug!" (Kako lijepi most).

    Macak je totalna brbljavica i blebetalica i vrlo rijetko odmara jezik. Osim toga ima glas koji razvaljuje stijene. Razgovara sa zamisljenim frendovima dok se igra (recenicu na hrv. pa recenicu na niz. i sve tako) Sam sebi komentira crtic, kad treba sta uraditi prvo izfilozofira o tome (ne bi li izbjegao izvrsavanje) a kad krene raditi ne prestaje s blebletanjem.

    Kad smo bili na godisnjem pokupio malo lokalnog akcenta od najboljeg frenda Stipe (6,5) pa sad stalno govori "Noojbolje" i "Noojvece" a kad je, ono, top of the world, onda zareda "nojnojnojnoooojbolje"

    Stipe prica engleski (broji do deset) pa kad dode do nine kaze "Nooojn". a nas dvoje je ispilao pitanjima kako se kojesta kaze na nizozemskom. :D Tu sam primjetila da Do nakon takve sesije pitanja i odgovora gdje je mislio o niz. cesce krene Stipi nesto govoriti na niz. umjesto da nastavi pricati hrv.

    Prije godisnjeg smo iz skole povremeno doveli jednog nl prijatelja ili prijateljicu na igru i tu sam isto skuzila da ponekad klizne u hrv. Valjda jer se nalazi na teritoriju gdje se ne prica niz. pa su mu bojice bojice a ne potloden i tako dalje. Ali toga je bilo vrlo malo.


    Sad, ne znam kako vi ali mene jako zivcira kad mu ujak i tetka krenu pricati niz. i to ono, maltene bi stalno tako. Dosli su recimo kod nas, pricamo svi skupa hrv. a oni malcu krenu na niz. Cak su i bake kojima je niz. fakat strani jezik povremeno imale napade. Sad smo im uspjeli zabraniti takve egzibicije ali znam da ce trebati utvrditi bar jos po koji put. Prije skole su se valjda brinule da nece dovoljno dobro nauciti niz. pa su si dopustile ambicije da mu one sa svojim krnjavim znanjem dopune rupe. Za sada imamo srecu da vatreni malac kolicinom i samopouzdanjem nadoknaduje za sve eventualne nedostatke u kvaliteti (ne znam ima li ih) ali pitam se kako bi bilo da imamo tise dijete koje ne pokazuje bas sve sto zna.

    U prvom ili drugom tjednu u skoli su ga odveli u grupu koja prati dodatne sate niz. (djeca kojoj to treba) teti na procjenu. Teta je rekla da njemu apsolutno ne treba rad u toj grupi.

  47. #47
    Elly avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    5,052

    Početno

    Citiraj Ancica prvotno napisa
    Robi: More.
    Ja: Jos?
    Robi: Da! More.
    :D :D :D
    Ancice, ovo je jako dobro opisano :D

  48. #48

    Datum pristupanja
    Jul 2004
    Lokacija
    NL - UK - NL
    Postovi
    722

    Početno

    Joj Lilli, opet NL gluposti. dijete je stranaca - znaci ne govori dobro. Ja se pravo mogu iznervirat' kad cujem takve gluposti. I nas to sve ceka za 6 mjeseci

    Hej, kako podnosite neprestano brbljanje!!! i Benjamin je isto pricljivko, ili bolje receno, ne zatvara usta, a ima nekakav pistav glas, da ja jedva cekam da pocne mutirati!

  49. #49

    Datum pristupanja
    Dec 2003
    Lokacija
    Amsterdam
    Postovi
    546

    Početno

    Ma ne smeta mi to sto su ga odveli u tu grupu. Ja koliko god da slusam i pratim njegov niz. ne poznam dovoljno nizozemske djece da bih mogla zakljuciti je li njegovo poznavanje jezika dovoljno za njegov uzrast. U vrticu sam tete gnjavila i stalno ispitivala o jeziku. Na zadnjem razgovoru, pred polazak u skolu, su rekle da ni malo ne zaostaje, stavise, da je jako napredan, da puno zna i da je radoznao da nauci. To sam ovim u skoli prenijela ali oni naravno moraju sve sami provjeriti. Nema veze, draze mi je to nego da ne provjeravaju pa da on sa zaostatkom kaska za ostalim klincima.

    Brbljavost je povremeno zbilja naporna. Pokusavam unijeti razliku izmedu trenutaka kad objasnjavamo i kad 'nema sanse da sad ovog momenta objasnjavamo ili duzimo' jer ako ujutro kazem da se obuce jer treba na vrijeme stici u skolu, niti sekunde me ne zanimaju njegova beskrajna razglabanja o hlacama koje ne voli i svim posljedicama koje ce nosenje tih hlaca donijeti sa sobom. Jednostavno nema tog vremena koje bi mu bilo dovoljno da iznese sve argumente.

    A glas je ono Jedan tip se divio kad smo izasli od doktorice nakon prvih vakcina (koliko mu je bilo? par mjeseci, ne znam vise tacno) kakav mocan bariton ima. :D

  50. #50
    Ancica avatar
    Datum pristupanja
    Nov 2003
    Postovi
    4,421

    Početno

    Citiraj Lilly prvotno napisa
    Brbljavost je povremeno zbilja naporna. Pokusavam unijeti razliku izmedu trenutaka kad objasnjavamo i kad 'nema sanse da sad ovog momenta objasnjavamo ili duzimo' jer ako ujutro kazem da se obuce jer treba na vrijeme stici u skolu, niti sekunde me ne zanimaju njegova beskrajna razglabanja o hlacama koje ne voli i svim posljedicama koje ce nosenje tih hlaca donijeti sa sobom. Jednostavno nema tog vremena koje bi mu bilo dovoljno da iznese sve argumente.

    A glas je ono
    Lilly, kao da opisujes moju Petru, a ne Doriana :D Svaki put kad netko novi upozna Petru, slijedi pitanje "da li ona ikad prestane pricati?" :D A o glasnoci da ne pricam, kao da ne kuzi da postoji razlika izmedu tihog i glasnog pricanja (neki bi ga opisali kao vikanje ). Istu muku mucimo, znaci. Bit ce interesantno kad se vidimo, kako ce njih dvoje pricati - bas me zanima jel ce dopustit jedno drugome da progovori koju rijec ili cemo ih slusati u paraleli

Stranica 1 od 2 12 PosljednjePosljednje

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •