Nomen Iuli Caesari clarius apud posteros erit quam omnia fere nomina Romana.
Pliz , pomagajte ,hitno nam je.
Nomen Iuli Caesari clarius apud posteros erit quam omnia fere nomina Romana.
Pliz , pomagajte ,hitno nam je.
Posljednje uređivanje od dalmatinka : 19.04.2012. at 10:03
Ime Julija Cezara će biti jasnije nego u očima potomstva imena gotovo svih u Rimu.
ovako je meni preveo google![]()
Ime julija cezara bit će slavnije u očima potomstva (potomaka) od svih ostalih rimskih imena
to je iz nekog udžbenika, mislim da se sjećam te rečenice (traume iz srednje LOL)
Ime Julija cezara bit će slavonija u očima potomstva (potomaka) od svih ostalih rimskih imena. Ovo sam ja iskopala, samo od kud slavonija?? Mislim da je puntica točno prevela.. Jer razlika je u jednoj riječi koja u mom slučaju nema smisla.. Dakle, od puntice ti je garant točan prijevod.
Ime Julija Cezara ce biti slavnije u slijedecim narastajima od gotovo svih ostalih rimskih imena.
(slobodni prijevod).
Ime Julija Cezara biti će slavnije (doslovno: čistije, jasnije, svijetlije) kod svih potomaka (doslovno: sljedećih) nego gotova sva rimska imena.