dvojezicno je u smislu doma hrvatski, u vrticu njemacki. Da li se ovo moze nazvati da "pomalo kasni"? Kad se npr. u dvije recenice za redom niti jedna rijec ne razumije? Druga dvojezicna djeca sa kojom ju mogu usporediti, a koja takodjer kod kuce pricaju neki materinji jezik, pricaju puno razgovjetnije. Njemacki je naravno losiji po vokabularu i gramatici, ali ne toliko po izgovoru. Kad se necakinja zalaufa i brzo prica to zvuci ovako nekako: datidattidatididi.