X. Kako sam ja jezičarka, ali ne prevodim, zapravo mi je fascinantno koliko je teško prevoditi i koliko je tu izazova koje niti ne primjećujemo - nego samo kad nam nešto bude čudno, zapara uši itd. Zapravo niti jedan jezik ne postoji u sasvim čistoj formi (osim u školi i na BBC-u, HRT-u kod nekih), niti dijalekt, niti standard - sve su to neke mješavine. Trebale biste čuti kako ja govorim - dalmatinski pjev, mengu imam i dobivam najnormanije (stvari su dašak djetinjstva, ko madleine kolačić kod Prousta), a da ne govorimo o cronglishu koji sam usvojila "putem".