treba mi kako se to zove na nasem jeziku.
hvala
treba mi kako se to zove na nasem jeziku.
hvala
ja sam prevela samostojeci reklamni plakat
no ako postoji neki bolji naziv rado bih ga cula.
Posljednje uređivanje od spajalica : 12.02.2019. at 12:54
Prijenosni bih ja dodala.
Al pravi naziv ne znam :/
a sad neki konkretniji naziv
Posljednje uređivanje od spajalica : 12.02.2019. at 13:18
Samostojeći stalak na razvlačenje.
Samostojeći namotavajući poster![]()
Stalak za reklamu, reklamni stalak, stalak za natpis...
Eh, sviđa mi se i riječ poster.
Ako si u priči da to prevodiš nekom klijentu, i sve to vrvi tim marketišnkim nazivima - onda bih ti sugerirala da, uz prijevod, u zagradama upišeš eng. nazive da znaju na što se misli i ne moraju se probijati kroz zapravo nepostojeće tj. ad hoc smišljeno (ako je stvarno tako) nazivlje.. Pogotovo ako je klijent korporacija il' d.o.o, a ne državna institucija.
Od svega ponuđenog, ja bih se (da sam u toj priči) najmanje smijala (ovo ti je živa istina, ljudi se često smiju kad su prevoditelji dovedeni do toga da zapravo izmišljaju termine) na tvoje rješenje ili na ovo od peterlin. Ispričavam se ako se stvarno u marketinškoj struci kaže nešto sa "samonamotavajući namotavajući" itd. - to mi je stila samokresa.
Posljednje uređivanje od ina33 : 12.02.2019. at 15:51
sori na nekvalitetnom doprinosu, ali i moji u firmi to zovu "pingvin"
Ina uzela sam svoje.
Taj pingvin mi je bio napisan al ne mogu staviti u ugovor osigurat cemo prostor za pingvina
Ovako za samostojeci reklamni plakat/poster mi zvuci jasno.
Al nadala sam se da postoji neki hrvatski naziv a da nije ptica.
Mozes li napisati 'reklamni prostor na glavi', pa cijena tog prostora? Radi se o onoj traci koju nose sportasi (skijasi) s logoima raznih firmi
. Nisam u toj bransi, ja bih mozda u zagradi stavila eng ili pingvin u navodnicima.