ja ne bi rekla da su to dva standardna genitivaCitiraj:
Pcelica Mara prvotno napisa
prvo je standard, a drugo je iznimka i nju se ne moze smatrati pogresnom
Printable View
ja ne bi rekla da su to dva standardna genitivaCitiraj:
Pcelica Mara prvotno napisa
prvo je standard, a drugo je iznimka i nju se ne moze smatrati pogresnom
AndrejaMa - ovdje nije riječ o dijalektu, već sam to provala objasnit. Detalje ne znam, samo prenosim kako mi je objasnio lektor.
U svakom slučaju mi koristimo taj oblik genitiva i smatramo ga ispravnim (a koliko se sjećam i na HTV-u kažu da se nešto dogodilo ispred crkve sv. Vlaha, a ne Vlahe).
Tako sam i ja učila na faksu doduše davno ali upravo tako.Citiraj:
Pcelica Mara prvotno napisa
Na Pelješcu su nominativi Anto i Mato i genitivi Antu i Matu.
Meni se jako sviđa koliko je Paola Poljak koja radi u nekoj emisiji Hrvatske lutrije radila na svojem izgovoru. Na početku je imala onaj splitski prepoznatljiv izgovor dok mi se danas on čini gotovo nečujnim i slušajući nju poželim da mnogi koji rade na televiziji krenu na takve jezične vježbe.
Moram priznati ( a vjerojatno se vidi i iz mojih postova), je ne razlikujem č i ć, jednostavno ih ne čujem. Imam nepravilan izgovor č i ć i izgovaram neko srednje. To mi je užasan problem i uz najbolju volju nikad ih nisam savladala da ih jasno čujem i da mogu jasno izgovoriti. Ok, neke osnovne znam. Znam da je kuća, i takve primjere, ali puno puta uz dugo razmišljanja ne mogu raspoznati č i ć i to me dovodi u neugodne situacije.
Kad pišem dopise, ili kad sam pisala sastavke, lektire, ... uvijek sam imala pravopis na stolu. Za Forum ga ne koristim. :/
A mene najviše živcira kada se voditeljima (na svim našim televizijama) bez ikakvih problema dozvoljava kajkavština, odnosno potpuno krivi naglasci u govoru!
a tu opet su samo dubrovcani i dubrovkinje nepogresivi :mrgreen:Citiraj:
LIMA prvotno napisa
primjećujem da ih dosta (voditelja (ica)) ima govorne mane ...i to značajne.to mi je fakat čudno da se nitko ne brine o tome?
A tek kad voditelj iz Splita raspali po svojem, koma. :mrgreen:Citiraj:
LIMA prvotno napisa
Nego :mrgreen:Citiraj:
ivarica prvotno napisa
Ali stvarno, Đurica Drobac :naklon:
Lijepa štokavština. ;)
svaki jezik ima dijalekte i književni -to znaju svi koji su bili vani pa nisu sugovornika razumjeli, šibaš na sdijalektu koju obogaćuje tvoj narod,ali bi svi trebali znati književni , da bi se međimurci i dubrovčani mogli sporazumijevati . tako idu i genitivi npr
ivo-ive
ivo-ivija-međimurci
ivo-ivota-karlovac
ivo-iva-dbk
eto ja npr nisam znal ada netko ne može čuti č i ć, vidš svašta se naučimo :)
na javnoj tv se mora govoriti književni
na komercijalnoj tv se može raditi što hoće, mogu i voditeljice biti gole dok se to isplati. to mi je sve jasno. međutim kod nas ima recimo dvije glavne komercijalne tv i mene intrigira tko im dozvoli da tako loše govore, zar ispravan govor ne bi trebao biti jedna od stvari na kojoj bi tv trebala iskazivati svoju prednost u odnosu na drugu?
i da li javno mnijenje-čitaj mi-možemo biti tako jaki da u stvari bude smijurija kako na rtl voditelji ne znaju č i ć?
Vis, nikad nisam skuzila da Dora kaze "kuČa". A inace dobro razlikujem č i ć i u govoru i pismu. A jos me bolje zazulja kad cujem ili vidim pogresnu upotrebu.
Citiraj:
LIMA prvotno napisa
Citiram Limu i samu sebe, i molim ako ima nekog ovdje kome je to struka da objasni odakle takvi naglasci u hrvatskom jeziku, baš me zanima.Citiraj:
Sirius Black prvotno napisa
pa naglasak je uvijek na prvom slogu, zašto je to neprirodno?
iznimke su televizija, eksplozija...
u jednoj zg-ulici točilo se donedavno (zapravo možda još i sad, nisam dugo provjeravala) "pivo na ćaše! ". grozno. kad se već reklamiraju pa trebali bi nekog bar priučenog priupitati kako se što piše. al dobro.
ja recimo kužim razliku č i ć, ali imam laganih problema s -ije i -je.
dekliniranje npr. jole - joleta, mile - mileta je čisti srbizam, nema veze sa "zagrebačkim dekliniranjem".
naravno da nema sa zagrebačkim, ali baš ni sa srpskim, jer ću ja sutra do Pereta sa starim fićotom :aparatic:Citiraj:
mrkvica05 prvotno napisa
Na moju žalost, nije baš tako jednostavno. :(Citiraj:
apricot prvotno napisa
Mene isto živcira nepismenost na televiziji. I č i ć, naglasci, deklinacije. A najviše volim čuti npr. o novom filmu Brad Pitta. :roll:
A meni još nitko stručan nije objasnio ono što sam napisala da mene smeta (osim jedne istomišljenice kojoj jednako smeta). Dakle, da li je u redu da na TV-u pričaju o Dini Dvorniku? (ajme kako m i to smeta, i sad mi skoči tlak kad napišem :mrgreen: ). Jesam li ja u pravu kad smatram da bi ovo bilo u redu kad bi se radilo o ženi koja se zove Dina Dvornik. A kad je muškarac u pitanju onda bi trebalo biti ..o Dinu. Jeli?
A ovo Joleta, Bareta..to sam prvi put u životu čula kod prijateljice iz Rijeke, možda je to za taj kraj uobičajeno? I sad primjećujem da mladi tu po Dalmaciji počinju upotrebljavati taj način.
otkud to da je Joleta i Mileta srbizam :shock:
tako se govori u BiH, a u Srbiji baš ine bih rekla (ja mislim da u Srbiji kažu Mila, ako nisam pomješala sa CG)
i po tome nije Pereta, nego Pere (opet govorim o BiH)
nisam ni ni mislila uključivati u raspravu, upravo zato što sam iz BiH, pa je kod nas malo drugačiji pravopis, ali me je ovo sa srbizmima ubolo u oči
skoro isto kako me ubode č i ć :mrgreen:
a bode itekako, kod nas ih većina ne razlikuje č i ć, dž i đ
i znam da je nepravilno reći tvrdo i meko, ja moram nekad tako reći, jer mi ljudi redovno prezime nepravilno pišu kad sam izgovorim, pa moram naglasiti da je to meko, jer onda znaju na koje slovo mislim :roll:
Evo jedan dio iz Indexovog članka o Bari, u kojem je napisano ono o čemu smo pričali:
"Na ovogodišnjoj dodjeli Porina Bareta je naljutila činjenica da su on i Majke jedan od laureata. Ljutio se i zbog eksploatacije imena i djela Dine ( :sick: ) Dvornika, a večer je kulminirala njegovim proganjanjem fotografa jednog dnevnog lista, na kojeg je nasrnuo već dobrano natankan vinom i rasplamsanom agresivom. ."
I na Hvaru ideš u Pereta i u Mikota (Pere i Miko). I to u, a ne kod.
Meni ovakvi topici baš pošteno idu na živce. Jasno mi je da nekoga živcira što se spikeri ne školuju i ne govore standardnim jezikom. Ali nikako, baš nikako mi nije jasno zašto se mora čuditi odakle samo nekome takav i takav naglasak ili što li već. Nije li stvar opće kultue i biti svjestan činjenice da u raznim krajevima ljudi različito govore i da se to odnosi i na riječi, i na izgovore i na naglaske i na sve moguće strane riječi koje su ušle kako u standardni, tako i u jezik pojedinog kraja.
Pa tako visokoobrazovana ja izgovaram č i ć jednako, baš kao i moja visokoobrazovana majka, dok moj visokoobrazovani otac ne može ta dva zamijeniti ni u izgovoru ni u pismu. Njih dvoje su odgojeni na razmaku od nekoh 20 kilometara. Isto tako, oboje mojih roditelja naglašavaju bakteriju i emociju na prvom slogu, kao što su naglašavali i svi učitelji koje sam imala u školi pa tako naglašavam i ja i moja djeca.
I sigurna sam da za svaki nekome čudnovati izgovor postoji kraj u kojem svi tako govore. I bilo bi baš super kad bi prestala iščuđavanja nad logikom nekog naglaska, logike nema, nego ljudi jednostavno tako govore jer su ih tako naučili i jer svi oko njih tako govore.
Trina, koliko se sjećam iz srednje škole, Dino i Dini/Dinu je bilo nešto kao Vlaho i Vlaha/Vlahe. Kako je to vlastito ime, koristi se ona deklinacija koja se koristi u kraju iz kojeg osoba potječe. Bolje rečeno, čini mi se da smo tako učili. Ne znam što se koristi ako ne znaš iz kojeg je netko kraja. Znam da je i meni Nini, Dini i slično zvučalo stravično kad se počelo javljati na televiziji (činilo mi se da toga nije prije bilo, da je to nešto novo), dosad sam se već navikla.
ma meni je najbolje kad iskrsne riječ srbizam nakon 18 godina od smrti ex yu ....to mi je totalni hit :mrgreen:
mene taj crtic sam po sebi neopisivo nervira :roll:Citiraj:
ivy prvotno napisa
a u djecjim programima me uzasno smeta krivi izgovor, a tek naglasci :x
Ja ne znam dobro hrvatski pravopis jer sam učila nešto drugo. Ali čini mi se da većina kritičarki ovdje piše "smeta me". Mislim da je to pogrešno, ispravno bi bilo "smeta mi", dakle dativ umjesto akuzativa.
Što se tiče navodnog "srbizma" u genitivu jednine imenice Bare (dakle Bareta), zar nije to analogno primjeru dijete - djeteta?
Naravno, možda sam potpuno u krivu za oba primjera, voljela bih čuti argumente i nešto naučiti. :)
Ne bi trebalo biti analogno zbog roda imenice. Bare je muskog roda, dijete srednjeg, pa se prema tome drugacije dekliniraju.
Dezurna prirucna profesorica hrvatskog jezika je na moru pa je ne mogu pitati za tocna pravila. Ako me sjecanje dobro sluzi, osobnim imenima je dozvoljeno sto drugim rijecima nije.
Fakat, rod nisam uzela u obzir, analogija ne stoji.
To ipak ne mora značiti da je Bare - Bareta pogrešno, niti oblik "Bareta" isključuje drugačiji genitiv. Sad sam zaintrigirana...
Trina, pravilno je dativ "Dini", a bilo bi "Dinu" jedino da je Dubrovčanin i da želimo udovoljiti njegovom pravu da mu se ime tako sklanja, što bi tada bilo i pristojno. Da je Dino Korčulanin, u dativu bi bio "Dinotu" što standard ne trpi ni u kojem slučaju. Dakle, Dubrovčani imaju privilegiju da im se muška imena na -o, u sladu s njihovom tradicijom, sklanjaju po muškoj deklinaciji iako se u standardnom sklanjaju po ženskoj deklinaciji.
Što se tiče č i ć: većina građana RH u urbanim sredinama ne razlikuje u izgovoru jasno ta dva glasa pa su opaske o njihovom izgovoru u medijima pretjerivanja, pogotovo jer ima puno većih propusta. Tvrde novoštokavske uze u standardu popuštaju pa će novoštokavci biti vjerojatno sve manje zadovoljni smjerom u kojem se standard kreće jer će i oni morati učiti neke nove stvari. Kaj se može :)
Muška imena na -a, -e i -o sklanjaju se po ženskoj deklinaciji, kao "žena":
Bare, Bare, Bari, Baru, Bare, Bari, Barom, a od Zagorke Bare razlikuje ga dugouzlazni naglasak. Tako je i Pero, Frane, Luka, Saša itd. Tako je u standardu.
Samo da se nadovežem...Citiraj:
Pcelica Mara prvotno napisa
Kaže se da se "priznaje" deklinacija "po dubrovački" za "ustaljena" imena poput Vlaho-Vlaha, mada se tu zapravo nema što priznavati, tj. u javnoj komunikaciji je usustavljeno govoriti Iva - Ive, ali to nije propisano i zato Ivo-Iva, Maro-Mara, Vlaho-Vlaha (po dubrovački) nije pogrešno.
I najispravnije je sklanjati ime onako kako ga nositelj sklanja (što na javnoj TV u pogledu Vlaha i rade) znači ili po o-, ili a- deklinaciji (koja je deklinacija određuje se po nastavku u G jed.).
Naglasak nije uvijek na prvom slogu. U hrvatskom standardnom jeziku naglasak u riječi može biti na bilo kojem slogu,osim na zadnjem. Imamo četiri naglaska, a o njihovoj raspodjeli u riječi postoje pravila... :*Citiraj:
apricot prvotno napisa
Naslov iz današnjeg Jutarnjeg: "Baretu u stanu nađeno..."Citiraj:
Ivana2 prvotno napisa
Znači da je lektor pogriješio ne ispravivši to u "Bari u stanu nađeno...", u slučaju da standard propisuje samo takvo sklanjanje.
I nitko mi nije odgovorio: jesam li u zabludi kada mislim da je "smeta me" pogrešno, odnosno "smeta mi" ispravno?
Svaki jezik ima svoj standardni oblik, pa tako i hrvatski (koji je službeni za škole, institucije, javne službe, javnu televiziju itd.). Što se tiče Italije, emocije i bakterije, u kajkavskom (a može biti da je i u nekim drugim hrv. narječjima), naglasak je (kratkoulazni) na drugom slogu, dok je u standardnom jeziku (za koji je kao osnovica uzeto štokavsko narječje) naglasak (također kratkouzlazni) na prvom slogu, i to je sva filozofija, ne znam zašto tu ne bi bilo logike. Kajkavcima se najteže riješiti naglaska i često standardni jezik drže ili nepravilnim ili "bosanštinom".Citiraj:
Sirius Black prvotno napisa
Što se tiče Dini i Dinu, meni kao ikavskoj štokavki nikako ne sjeda au uho dativni oblik Dini (za muški rod), no istina je kako je netko već rekao, Pčelica Mara, o dva gen. oblik (s obzirom na regionalnu pripadnost), i to se odnosi na Ivu i Iva, Dinu i Dini, ali nisam sigurna da vrijedi i za Baru-Bareta (na g.o. sam, nemam literaturu sa sobom :mrgreen: ), no baš ću provjeriti. Ima nekih dijalektalnih stvari koje se s vremenom uvuku u standard i to je očekivano, jezik je živ i neminovno se mijenja (a ovo Bareta nipošto nije srbizam, prije bi bio kajkavizam).
Što se srbizama tiče, na prste se mogu nabrojati spikeri i novinari koji ne znaju da je formulacija "da li" srpska (učila u gimnaziji još za vrijeme Juge) i uvijek je zamjenjiva s "je li" ili glagolom+li.
Uglavnom, nerazlikovanje č/ć je prema nekim drugim pogreškama u govoru sitnica (za mene).
A da vidite samo kako pišu neki (inače mislim da bi se i na fakultetima trebao učiti hrvatski - bar nekih još godinu dana i u skladu s odabranim studijem, tj. njegovim sadržajem, jer imate nr. doktore znanosti na području medicine koji pišu pluča i žuć, a ništa bolje nije ni u drugim branšama).
I da, mislim da, recimo, moji polupismeni roditelji imaju pravo govoriti kako se u njihovu selu govorilo (oni drugačije niti znaju, niti im treba, niti svojim dijalektom i nepravilnim izgovorom vrijeđaju čije uši), no osobe na javnoj televiziji, u javnim službama i sl. morale bi poznavati standard i držati ga se.
Osoba koja se profesionalno hrvatskim jezikom jednom mi je pojasnila da nije sasvim točna tvrdnja prema kojoj je "da li" uvijek zamjenjivo s "je li" ili glagolom+li.Citiraj:
vikki prvotno napisa
Primjer:
"Da li da putujem danas?"
Nemoguće je reći "Je li da putujem..." ili "Putujem li danas". Ovo drugo nije pogrešno ali ima drugačiji smisao u odnosu na prvu rečenicu.
Naravno, već sam rekla da nisam dovoljno upućena u pravopis hrvatskoga jezika, samo prenosim što mi je rečeno.
Točno, no vrlo su rijetki primjeri u kojima nije zamjenjiv, a i tu bi se moglo reći "Hoću li putovati danas?" (e sad, želiš li ga stilski obilježiti, naglasiti, učiniti ekspresivnim, smiješ se poslužiti kakvim bilo nestabdardnim oblikom). No, "da li" upitna formulacija jeste srbizam, što ne znači da se ne može upotrijebiti ako nema druge opcije, govorim o novinarima, voditeljima, spikerima koji kao da žele što više "dalikati" jer im valjda upravo to zvuči vrlo književno.
Dakle:
Da li putuješ? = Putuješ li?
Da li ćeš putovati? = Hoćeš li putovati?
Da li je doputovao? = Je li doputovao?
Smeta me je pogresno. Kaze se - smeta mi.Citiraj:
Danka_ prvotno napisa
Htjedoh reci - nisi u zabludi.
smeta mi ( i ja mislim da je mi,a ne me) još više od č i ć, rotacizam (nepravilan izgovor slova r,onako na francuski) kod voditelja
pogotovo na rtl,ona jedna plava i novinarka na novi što izvještava iz st
ponekad mi se čini da im je uvjet za dobiti posao imati govornu manu :?
Meni govorne mane mogu biti i šarmantne, ako postoji elemantarna pismenost (zapravo ih najčešće i ne primjećujem, valjda zato što registriram druge pogreške, a i sama imam problema s izgovorom c/z/s, za kratkog staža na radiju, kad sam se preslušavala, shvatila sam da zvučim poput siktanja zmije i odustala 8) ).