aaaaha, a meni čudno od kad se u vž veli pomidor :lol:
aaaaha, a meni čudno od kad se u vž veli pomidor :lol:
Ja isto kažem kajmak za tu kožicu na mlijeku. Doduše ja i kiselo vrhnje zovem kajmak.
Ovdje u Zg imam susjede, a kad sam preko ljeta kod svojih u VK, oko nas je isključivo komšiluk
Najbolji susret s različitim dijalektima je bio kad je cimerica iz Ši skuhala kavu, i krenula tražiti čikaru; a ja :-o pa kud ćeš kavu u pepeljaru
mene u dalmaciji izlude - skuše :mrgreen:
tu imamo plavice ili lokarde, one jeftine. i škombre - one skuplje. ili skuše.
a tamo sve pobrkaju :mrgreen:
i onda iz šibenika naručim susjedi skuše ili škombre, a dobijem plavice.
a lokarde su im skupe.
Skuše su u Šibeniku lokarde, a lokarde - lancarde.
Ne znam koje su te tvoje ribe :mrgreen:
evo vidiš. nisu moje nego se tako kaže. skuše nisu lokarde, aaaa
:lool:
ps idem guglat da vam dokažem :mrgreen:
Kaže wiki:
skuša=škombra (tu u Šibeniku zovemo lokarda)
lokarda=plavica (u Šibeniku lancarda)
ni u zagrebu lokarde http://hr.wikipedia.org/wiki/Lokarda i skuše nisu ista vrsta ribe, skuša je tamnija i malo duža ( više gracilna) http://www.google.hr/imgres?imgurl=&...XQAqrX7Ab23oB4, skuša je rang od 50 kn pa naviše, lokarda je oko 20-40 kn
Lokarda je lokarda, i ona je jeftina, ima je puno, izgleda ko mala palamida.
Lancarda je skuša, skupa je jer je izlovljenja.
Imamo i struna. Također plava riba.
Sve tri se love na panulu.
A objasnite mi logiku da se u Trogriu za uskršnju pogaču reče sirnica, a sira nije vidilo. Mislim da je i u Splitu sirnica. ???
fingertips, kakve veze ima kako se zove kad je fino (sirnica)? njam.
"pipun" za catu/dinju/itd sam ja čula u dubrovniku.
uh,malo mi nedostaju dalmatinske riječi. dosta sam ih pogubila u zagrebu, teško ih koristiti kad te ljudi ne razumiju!
genijalan topik.
skuzila sam da u slavoniji za vrhnje kazu kajmak, ono sir i kajmak. a ja gledam kakav sad kajmak, pobogu, pa to je sir i vrhnje :lool:. u srbiji je pavlaka.
a jos jedna stvar koja ima puno inacica je onaj podbradnjak, babarin, kako ga vec zovu :mrgreen:
mikka, partikla.
Ja bih rekla ćikara i kućarin.
Partikl=baverin.
A jbm za ovu ribu! Ja kad ih vidin,onda ih razlikujem. Bitno da je fino!
Na mobitelu sam, cikara je tvrdo c,a kucarin meko c!
I kutalj, tj.kaciola se svugdi drukcije kaze. Ovo mi je super tema!
Da, kod mene doma je čikara s onim glasom između ć i č.
Kod nas je taj vaš partikl= barbajol ( evo jedan članak o toj riječi http://www.teskalingvistika.com/kart...arin-barbajol/)
kaciola = paj
Lokarda se od skuše razlikuje po boji leđa. Lokarda ima paralelne tamno plave crte na leđima debljine oko 3 mm, skuša ima nepravilnije i tanje crte koje rade kao labirint, nisu paralelne. Tako je kod nas. Lokarda je finija od skuše. Mi skušu zovemo plavica. :)
Kutalj je Ono za vadit juhu! Seflja,da!
meni je ipak najdraža mišćafla oliti škovacera :mrgreen:
pregenijalne obje riječi :heart:
šeflja - grabljača - kaciola - šerafka
ručnik - šugaman - šugoman - peškir
mm za četrun kaže čatrun, ja lubenica :)
tu je luk = češnjak, kapula = luk :D
čikara, pijat, pošada, pinjur, kaciola, kariola, kućarin, bićerin, kušin, lancun, teća.. ma jao, lakše bi mi bilo da sam strani jezik učila :lol:
Jeee, tashunice, šefarka.
kunjke su negdje mušule. negddje i pizdice. pizdice su negdje priljepci. mušule i pizdice ja ih znam ko dagnje/pidoče.
kunjke su kunjke, a priljepci priljepci. dagnje dagnje :D
U vodicama za skovaceru kazu sesula,s sa kvacicom!
Katriga je meni jedna od najomiljenih dalmatinskih riči!
joj najneseksija rijec mi je- ređipet :mrgreen:
a bome i mudante :mrgreen:
a fjumanski? :mrgreen:
Prego un kilo di teletina ma senza žilice :lool:
ili još jedna iz mesnice:
un kilo di carne ma no troppo žilavo perche mio marito non ga žubi :lol:
rijetko, al još uvijek se čuje u rijeci.
moja nona je tako miješala hrvatske i talijanske riječi u istoj rečenici. za krepat. naročito kad je pričala sa sestrom.
vado a općina prendere la potvrda :mrgreen:
Bas! Pa sad ti odi kod gazdarice u Dalmaciji po mišafli :D
Ono, prstom pokazujem :lool:
Tko je rekao da Slavonci ne govore jasno i razlicito č i ć? Ja to nikad nisam primijetila. Rijetki su Slavonci koji ne razlikuju, barem mi se cini. Osim ovog mojeg za kojeg sam se udala, ali ima slovenske krvi :lool:
Cvijeto :lool:
Jel pricas i po grobnicki? :lool: