Apsolutno se slazem s vikki.Jelena mislim da si full zabrijala to je jednostavno zemljopisni pojam koji uredno koriste i sami Srbijanci.
vidis ja kazem suhomesnati proizvodi.nikad nisam cula ni vidjela suhomesni. Hmmm....
Printable View
Apsolutno se slazem s vikki.Jelena mislim da si full zabrijala to je jednostavno zemljopisni pojam koji uredno koriste i sami Srbijanci.
vidis ja kazem suhomesnati proizvodi.nikad nisam cula ni vidjela suhomesni. Hmmm....
Ima mi i Jergovićevo tumačenje smisla, itekako. Uostalom, on se sigurno načitao literature i naslušao medija na svim jezicima bivše Juge više negoli veeelika većina hrvatskih lektora tako da mi je i on svojevrstan autoritet na tom polju. Jedino što hrvatski rječnici te termine definiraju drugačije. Žao mi je što sad nisam u prilici prelistati rječničku literaturu i savjetnike unatrag 50-ak godina (zanima me ako tko ima Pavešićev jezični savjetnik iz 1971., što on kaže) ili preslušati dnevno informativne emisije i tisak otprije 10 i 20 godina pa usporediti.
Po ovome bi, ako dobro kužim, bilo Italija - Italijac? :mrgreen:. Umjesto, po meni, prihvaćenijeg "državljanin Italije" (da ne kažemo "građani i građanke" :)). Dakle, "Italijac" kao stanovnik države Italije, a ako baš mislimo na nacionalnu pripadnost, onda možemo reći "Talijan" :angel:? Sori.... ne mogu "probavit" razlike srbijanski i srpski, u ex državi to nisam čula (nisam čula za tu jabučarsku pomu)... a jel' to nekad tako bilo, a bilo je, vjerojatno, kao i izviješća i razne riječi što su tada normalno živile, pisanje bez "j" i "liepo" i sto toga....
a lili, pitaj nekog iz srbije je li srbin ili srbijanac, pa ce ti biti jasno. Ja sam rodjena u vojvodini i znam koga se tamo zove srbijancima. Osim toga imam tamo dosta prijatelja srba, a nijednog srbijanca.
Jen moja susjeda iz Srbije (mama od frendice) koja je preselila u naše krajeve (BiH) je najnormalnije uvijek govorila npr. to je moj srbijanski recept za grašak (nije srpski iz Banjaluke nego njen iz Srbije). Meni je bilo logično da to govori jer je iz Srbije.
Ja uopće ne vidim nikakve konotacije, možda ti imaš drugačije jer si živjela u Vojvodini. Čuj i odnos Vojvodine i Srbije je isto za raspravu pa možda zbog toga postoje drugačije konotacije.
Meni je to najnormalnija riječ otkad znam za sebe. Zato ne kužim raspravu. A Vojvođani su mi btw zakon.
I da meni je Taljan i nikako drugačije. Za Belgijca se moram prisilit razmišljat prije nego izgovorim.
Istina ja isto za prijetlej tamo kažem Srbi a ne Srbijanci, al recimo taj recept za grašak na mlijeku mi je jednostavno srbijanski i nikako drugačije :-)
Ali nije jezicni kriterij pri normiranju sto netko moze probaviti ili kako netko govori (i ne prizna nista drukcije). Ima i to utjecaja, ima izvanjezicnih faktora koji dijelom dirigiraju sto ce uci u sustav, ali ne na razini pojedinca.
Tvorba rijeci ima svoja pravila i preporuke, kao i druge jezicne kategorije, fonologija, morfologija, sintaksa..., radi se samo o tome. Sto se etnika tice, postoji terenski kriterij (prednost se daje obliku kojim se koriste mjestani) i opci (prema pravilima tvorbe). Kako je hrvatski jezik fleksijski - bogat oblicima, iz toga proizlaze i dvojnosti, i problemi, i iznimke od pravila itd., pa naravno da se svi niti ne mogu sloziti.
vikki baš si ti to lijepo sažela.
Lili, a otkud iz srbije je ta frendica s receptom?
To je njena mama, nisam 100% sigurna jel negdje oko Niša, zaboravila sam, nisam je vidjela jako dugoooo....
eh da, imama joker, znaju moji starci sigurno.
Moj svekar, kad hoće o nekome negativno pričati kaže Srbijanac ili Srbijanka (za jednu do zla boga napornu susjedu, pa sam po tome skužila razliku), a kad nema negativnih emotivnih konotacija kaže Srbin, Srpkinja.
Isto, nikad prije nego sam njega upoznala nisam čula za izraz Srbijanac, Srbijanka.
Mojca :lol:
Moj bivši bivši šef bio je Srbin iz Doboja. Davno prije 1990. godine on je za Srbe iz Srbije govorio "Srbijanci". Pitala sam ga u glavu zašto su jedni Srbijanci, a drugi samo Srbi - kaže Srbijanci su oni koji žive u Srbiji; Srbi su svi, bez obzira gdje živjeli.
Marsijanci su oni koji žive na Marsu, a Marsovci su svi bez obzira gdje živjeli :mrgreen:
Pa je l ima ijedan drugi narod te razlike?!
Jelena naravno da ima, vec su ih definirali
belgijac i belgijanac :mrgreen:
Nemam tv, ali znam da na dnevniku kažu srbijanski premijer..... itd.
Preporuka na malu, ali značajnu za svako kućanstvo knjižicu Jezikomjer Nives Opačić - najčešće pogreške u hrv. jeziku uz kratko objašnjenje i primjer.
Lili, pa u Nisu i zive srbijanci! :D
A zar niste i vi primjetile da se kod nas forsira to srbijanci unazad desetak godina? Mislim, ako je to po hrv pravilno, zasto se nije i prije tako govorilo?
Zbog rata. Tako je meni objasnila jedna lingvističarka. Zbog negativnih konotacija.
Inače, treba li reći da se na odsjecima fakulteta profesori ne mogu usuglasiti koji pravopis je univerzalan jer je jednome pravilna pogreška, drugome pogrješka, jednom obrada, drugome obradba. Sva sreća pa na školskoj razini vrijede pravila pravopisa Instituta, mada i oni svake godine izvode bijesne gliste pa npr. gotovo od stoljeća sedmog sastavljaju i rastavljaju ono jadno neću. Jezik je živ, a na nama je da lovimo što su jezikoslovci novoga odlučili. Bilo bi nam dosadno. Možemo im se zahvaliti ili zahvaliti.
Znači, Srbijanac bi bio naziv za političke Srbe (svi građani Srbije), a Srbin bi bio etnički pojam. Hm. Da i mi uvedemo Hrvatskavce i Hrvate?
I meni to "srbijanski" para uši jer jednako tako za to nisam čula dok se pred x godina nije počeo koristiti u javnom govoru.
I nije li čudno da se baš oni razlikuju (politika).
Nego, naš "regionski" lonac na stranu, kako je ispravno reći - Talijan, jel' da? Nije po onoj tvorbi pravilno Italijac... mislim... ne može biti, jel' da... makar neki jezikoslovac iz tipa 78.-me to možda preporučio... ili se varam :)? Najbolje meni da se držim ovog pravopisa koji je ušao u Microsoft, ovo drugo je komplicirano :). Premda me zabavlja to pratiti - ja sam negdje na pola puta između preskriptivne i deskriptivne gramatike, a gramatika i standardni jezik ipak jesu živo tkivo..
Da, postoji razlika između Bosanca i Bošnjaka. Mi smo sve to i uveli, nisu oni.
U vezi sa srbijanskim, preletjela sam na brzinu rječnike koje imam doma.
Skokov Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika iz 1973. (izdala JAZU) spominje Srbijanca, Srbijanku i srbijanski kao riječi potekle od imena zemlje Srbija koje pak potječe iz doba srpskog ustanka. Kod pisaca 17. i 18. st. nalazi se Servijanin, servijanski (Gundulić).
Hrvatskosrpsko-talijanski rječnik (izd. Školska knjiga) iz 1970. ima natuknice i Srbin i Srpkinja, ali i Srbijanac i Srbijanka, uz napomenu uz Srbijanac i Srbijanka da su porijeklom iz Srbije (oriundo/oriunda della Repubblica Socialista di Serbia).
Dalje nisam gledala, očito je da su ti termini razlikovani i prije 90-ih ili 2000-ih, doduše, koliko u praksi, ne znam, ali u rječnicima da. Može biti, ne bi bio jedini primjer, da se pokušalo ponovno oživjeti tu distinkciju. Odnosno da se pokušalo provoditi u praksi, što prije nije bio slučaj, ne znam. Baš bih voljela da netko prikupi materijale i obradi, problem je jedino što velik dio novinara (u svim medijima, portale da ne spominjem) ionako ne vodi računa o standardu, pa ne znam da bi to bilo mjerodavno.
Što se Belgijca i Belgijanca tiče, jbg, svakom nešto para uši. I meni je Belgijanac u uhu, a ako je ispravno Belgijac, ok, napisat ću tako iako ću i dalje govoriti Belgijanac. Možemo reći onda i zašto je Somalijac, a ne Somalijanac i Bolivijac, a ne Bolivijanac. S Italijcem sad karikirate, naravno da je Talijan. Kako rekoh, pravila tvorbe, postoje plodni i manje plodni tvorbeni sufiksi. I, naravno, načelo prihvaćenosti kao potpuno legitimno.
draga nisi u pravu.nismo mi uveli Bosnjake nego bosqnski muslimani i to tijekom rata 1992-1994.jako dobro se toga sjecqm dok sam dole zivjela nije mi bilo jasno otkud sad Bosnjak.
vikki h ala da pronadje sve te tragove jos iz 70tih.mislim ja to znam al vidim da se neki nisu susreli.
Hvala da ...
Tako i meni. Pretpostavila bih da je prije unutar Hrvatske cesce koristen u Slavoniji, jer oni vise koriste neke "istocne" izraze u jeziku. Tome ide u prilog i to sto je curama iz BiH normalniji, svi smo culi za njega, al nekima nije bas uobicajen, niti drze potrebnim raditi distinkciju izmedju srpski i srbijanski.
Upravo sam procitala dobar Zizekov tekst sto ga je seni linkala na temi o migrantima, na srpskom (ili srbijanskom - jer tako govore narodi na podrucju Srbije, a ne Srbi sirom svijeta). Spominje se Arabijsko poluostrvo. Cisto na sluh, to meni isto zvuci kao srbijansko poluostrvo.
Ne moze srbijanski jezik. Jezik je Srpski, varijanta ekavica. Srbijanski bi bio u rangu dalmatinskog, slavonskog i sl. Ne ide nikako.
Ja ću sebe polako početi ubrajati među nepismene. :mrgreen:
Ne mogu pohvatati sve te novice...
A zasto sad ne srbijanski jezik? Ne kuzim. Tom logikom bi onda trebao biti jer njime govore stanovnici srbije, a ne iskljucivo srbi.
A ne znam Jen da si živjela u BiH a ne u Vojvodini bilo bi ti lakše razumljivo :lol:Šalim se naravno. To ti je kao kao što olja reče dalmatinski, slavonski, ne ide, Dalmacija i Slavonija jesu određena regija al jezik koji se tamo govori je hrvatski.
Ja sam čula i bosanski i bošnjački jezik svašta nešto danas, jezik je živa stvar, razvija se...odosmo mi predaleko s ovim.
Zaključak je da je "srbijanski" oduvijek postojao samo što su za njega manje čuli ljudi iz Zagreba, centralnog dijela Hrvatske. Isto tako ja sam neke hrvatske riječi po prvi put čula kad sa mdošla u Hrvatsku a dok sam živjela dolje nikad čula. S vremenom sam naučial i hrvatski, na početku na satovima hrvatskom nije bilo lako jer sam mislila da je svaka riječ koju smo mi dolje govorili srbizam a da je suprotna tome hrvatska varijantadpa sam u jednom sastavku napisala:
predsjednik Skupćine općine i on ćuti (za on šuti) :lol: al me prof hrvatskog jako voljela zbog mog ispravnog naglaska i uvijek tražila da ja nešto ponovim i da slušaju moj govor.
To mi je puno pomogla inače pretposatvljam da bi mi se djeca rugala za te neke riječi, djeca ko djeca, al nisma ništa od toga osjetila, istina trudila sam se iz petnih žila što više i brže pohvatat sve te hrvatske riječi i izraze.
ali glie, ti sad kažeš da je srbijanski u rangu dalmatinski i slavonski, što je upravo što ja govorim cijelo vrijeme - da je regionalna oznaka za središnju srbiju (zato tvoja poznanica iz niša ima srbijanske, a ne srpske recepte, iz prostog razloga što ona i jest srbijanka). a ako je srpski predsjednik predsjednik svih građana srbije, a ne samo onih iz središnje srbije, kako onda može bit srbijanski? a ako je eto tako da se srbijanski odjednom odnosi na cijelu srbiju, uključujući i vojvodinu, onda bi valjda trebao biti i srbijanski jezik. nekog reda mora biti :starac: