Charlaine Harris-Mrtvi do mraka-
Stephanie Meyer-Sumrak,Mladi mjesec,Pomrčina,Praskozorje-
Ovo sve za tjedan i po. Imam podočnjake kao rakun.
Vampiro-ovisnik.:mrgreen:
Printable View
Charlaine Harris-Mrtvi do mraka-
Stephanie Meyer-Sumrak,Mladi mjesec,Pomrčina,Praskozorje-
Ovo sve za tjedan i po. Imam podočnjake kao rakun.
Vampiro-ovisnik.:mrgreen:
da tamo su jako zapetljani ljudski odnosi i osjecaj odgovornosti za obitelj.
spring kad si vec u zivotu vampira procitaj i Anitu Blake,
moje citanje se s vremenom jako smanjilo, ali od ljetos lagano napredujem na bolje.
iz gusta sam obnovila Miles Vorkosigana, lako stivo za ljeto.
Spajalice čitaš mi misli. Upravo kod kuće imam od Laurell K. Hamilton -Poljubac sjena-i -Cjelov sumraka- u pripremi za čitanje.;-)
A u planu mi je i Vodoriga.:-)
ljubiteljice vampirskih tema, jeste citale Interview s vampirom, Ann Rice?
klasik i lektira:heart:
Pitanjce,da li je Anita Blake prevedena na hrvatski?
ja sam je citala davno i na engleskom.
Malo sam proguglala pa vidim da Algoritam uskoro misli objaviti prijevode.
A ja sam danas pročitala "Kule u zraku" i time dovršila čitanje trilogije "Millennium". Sve u svemu, osim dosadnjikavog početka druge knjige, bile su mi dobre. Larsson je stvarno odličan pripovijedač i uspijeva mu uvući čitatelja u situacije koje opisuje.
Međutim, ne mogu ne primijetiti da su u prijevodu napravljene pogreške koje bi mi redovno odvukle pažnju od sadržaja - od toga da je imenica "bol" pisana u muškom rodu, umjesto u ženskome, preko zareza koji djeluju kao da ih je neko dijete pikanjem po tastaturi naknadno unijelo u tekst do nakaradnih primjera nepoznavanja hrvatske terminologije (jedan od njih je kad je Slavoluk pobjede preimenovan u Trijumfalnu kapiju, spustila mi se roleta kad sam to pročitala). Nemam ništa protiv knjiga na srpskom jeziku, ali ako u ruci imam prijevod na hrvatski jezik, očekujem upravo hrvatski, a ne mješavinu hrvatskog i još nekog (svejedno kojeg) jezika. Na kraju svake knjige trilogije vrlo je samodopadno objavljen životopis prevoditeljice, a u impresumu vidim da je barem formalno postojala i lektorica, pa mi se postojanje takvih grešaka čini nedopustivim. Ne znam čini li me to sitničavom čitateljicom (i nemam ništa protiv ako čini :mrgreen: ), no takve pogreške zaista me smetaju.
Sanja točno tako i mene, i nisi sitničava. Već sam to jednom pitala na ovoj temi i dosta se forumašica javilo s mišljenjem poput tvoga.
Julijana Matanović:
'Zašto sam vam lagala' - lagano i pitko
'Bilješka o piscu' - malo manje lagano, tjera na razmišljanje, pročitala u jednom dahu
A za redovitu dozu smijeha i zaborava redovito pratim Bilježnicu Robija K. (blog na t.portalu)
Sanja, i mene ovakve stvari jako smetaju. Tim više što se bavim prevođenjem (ne književnosti, doduše) i ne razumijem kako takve stvari uopće mogu ići u tisak.
On topic, nedavno sam pročitala Ispričat ću ti priču. U toj knjizi sam našla dosta odgovora koje sam tražila.
Sad me čeka Elijahova stolica (Igor Štiks).
U mnogim su izdavačkim kućama lektori honorarci, najčešće neprovjerenog znanja i mizerno plaćeni (što dakako nije opravdanje za loše obavljen posao). Kako je sve danas komercijalizirano i osrednje, takvi su i prijevodi i lekture, bitno je da se knjiga što prije nađe na policama i da se prodaje naslov ili ime dok je u trendu, a iz iskustva znam da nešto ne može biti dobro lektorirano ako je pročitano samo jednom - tu se potkradu svakakve pogreške.
Što se boli i bola tiče, bol je muškoga roda kada je tjelesna (fizička), a ženskoga kada je duševna (psihička).
Barbara Coloroso -Disciplina sa srcem
Trenutačno me zanima takvo štivo, knjiga je fenomenalna, otvara oči!
Topla preporuka
Sanja, mene ovo o čemu pričaš smeta do te mjere da ostavljam takve knjige. Ne želim se gnjaviti čitanjem takvih tekstova. Mnoge izdavačke kuće, ne samo Fraktura, otvorile su vrata kojekakvim priučenim prevoditeljima čiji je glavni problem nepoznavanje hrvatskog jezika. Meni najviše smeta doslovno prevođenje sa stranih jezika, što uključuje i sintaksu, kao i nepoznavanje hrvatske frazeologije.
Da, i meni je to zanimljiv podatak, jer su nas na faksu učili sasvim drugačije. No, to nije jedina greška u knjizi, ima ih još podosta.
Inače, povremeno sudjelujem u nakladništvu što kao autorica, što kao prevoditeljica, što kao urednica i znam otprilike kako sve to izgleda, od loše plaćenih suradnika do potrebe da knjiga bude objavljena na brzinu, ali neke pogreške zaista smatram neprihvatljivima, pogotovo ako pripadaju, lingvistički rečeno, znanju o svijetu (koje bi svaka iole obrazovana osoba trebala posjedovati). Drugim riječima, mnogo mi je lakše tolerirati tipfeler koji se potkrao u brzini, nego činjenicu da nekoliko osoba (prevoditeljica, lektorica i urednik) ne znaju kako se na hrvatskom kaže Arc de Triomphe).
Zdenka, pisale smo istodobno, pa samo da dodam da se posve slažem s tobom.
(I diže mi se kosa na glavi od doslovnih prijevoda stranih fraza, pa tako odjednom u Hrvatskoj imamo žene koje "izgledaju kao milijun dolara" i slične nebuloze.)
zato ja preferiram citati na engleskom (posebno ako to i jest jezik originala)
na temu, upravo zavrsila The Time Traveler's Wife - ok knjiga, slazem se s emily
sad citam Hinslop i Otok - moram ga vratiti, drzim ga od ljeta
cekaju me poslastice koje cuvam kad budem mogla citati vise od tri stranice u komadu - treci dio Larssona, S. King i Under the Dome
pa Harris i Staljinov andjeo, pa M. Haddon i The Curious Incident of the Dog in the Night-Time
radujem se zimskim vecerima kad potrpam djecu na spavanje
Hossseini ima sad i treci roman
super, hvala na preporukama ksena28 i ivananeda.. Potražit ću u knjižnici..
Sada sam pročitala razvikani Otok Victorije Hislop i trenutno čitan njezin Povratak..
Otok mi je dobar, pripovijedanje teče glatko i zanimljivo je, pogotovo ako volite Grčku. Jedan lagani roman za jesenje dane. Povratak sam tek započela (nekih stotinjak stranica) i razočarana sam jednakim pripovjedačkim postupkom - retrospekcijom koja teče na baš isti način kao u Otoku. Osim toga, iako je flamenco i strast prema španjolskoj glazbi i plesu, uopće kulturi, dobro prikazana, malo mi je taj prvi dio romana dosadan, predug, previše razvučen (hehe, poput tri-četiri spojena uvoda u onim jeftinim ljubavnim romanima koji izlaze u tjednicima). Tako da zasad nisam zadovoljna, ali glavni dio romana je tek preda mnom...
Hislopičin način pisanja mi očajno ide na živce i mislim da više ništa njeno neću uzeti.
Ali! Ona tako temeljito istraži i obradi temu, pa ako nije lagala onda stvarno mogu reći da sam zahvaljujući samo tim njenim romanima
dobila malo bolji uvid u građanski rat u Španjolskoj i lepru (od toga kakva je to bolest, mogućnostim izlječenja onda, životu leproznih i njihovih obitelji ... ma sve).
čitam "paulu" isabel allende.
http://www.dzepna.com/allende_paula.htm
sviđa mi se njen stil pisanja, pa preporučam i kuću duhova i kći sreće
Nabavila i najnovijeg Bauera :-D Roman se zove "Zavičaj, zaborav", tema je opet standardna Bauerova - Nijemci u Hrvatskoj, ali ovaj, za razliku od ostalih, ima jaču individualnu notu. Priča je na momente strašno tužna, a na momente malo naporna (poglavlja su kratka, ali pisana vrlo dugim rečenicama, s mnogo zareza, čak su i dijalozi uklopljeni u te dugačke rečenice, ovakve otprilike :mrgreen:, i ponekad je teško kad se poželiš vratiti na neko ranije pročitano mjesto). Ipak, sviđa mi se roman, samo u jednom danu sam progutala preko pola. Vrlo je čitljiv (usprkos rečenicama) i precizno pisan, dosad nisam naišla ni na jedan suvišan detalj. Preporučujem!
(inače, u romanu se pojavljuje i Vlado Weber iz "Kratke kronike", a i mjesto radnje je - bar u početku - opet famozni Gradec ;-))
i meni isto, paulu sam citala dok sam bila trudna :/ par puta sam je zeljela ostaviti jer mi je tematika tesko padala ali nekako te uvuce u svoj svijet i tesko ju je ostaviti sa strane.
sadcekam da prevedu "ines" - nekako sam se zazeljela citati na maternjem ali ako se oduzi onda cu morati posegnuti za engleskim izdanjem.
Veceras pocinjem G. Brooks "Ljudi knjige"
Ja sam ovo ljeto pročitala Rat i mir! Tolstoj je zakon 8-)
Da vas pitam:vodite li dnevnik čitanja? Razmišljam o tome da ga ponovno počnem voditi jer s vremenom zaboravim što sam čitala :oops: Što sve pišete u njega? Ja sam zapisivala ime, prezime autora, zatim datum kad sam pročitala djelo, je li mi se svidjelo i ponekad neke zanimljive citate. Zanimljivo je nakon godinu dana vođenja dnevnika pobrojati naslove i iznenaditi se koliko smo malo/puno knjiga pročitali :mrgreen:
"Anđeli u mojoj kosi" od Lorne Byrne ... nedavno je pročitala ... i mislim da ću je uskoro opet čitati .... pa eto ... tko voli takve teme ... toplo preporučam
Potpis na Rat i mir - to mi je valjda najbolja knjiga koju sam ikad pročitala, a pročitala sam je barem 5 puta. Stvarno genijalno djelo.
Što se tiče dnevnika čitanja - od 2007. pišem impresije o pročitanim knjigama, ponekad samo rečenicu-dvije, ponekad imam više "štofa" pa napišem i par stranica. I zaista se nakon određenog vremena vidi koliko malo/puno čitam. Da ne govorim o nekim knjigama koje bih s vremenom potpuno zaboravila, da u bilježnicu nisam zapisala suprotno :mrgreen:
I ja obozavam Tolstoja, od svoje 14. godine mislim da mu se u prosjeku svake 2. godine vracam, pogotovo "Ratu i miru". :heart:
Danas su mi iz knjiznice javili da su mi stigle Kinsellina "I love Mini-Shopping" i "Jedi, moli, voli", a kako su obje na dugackim listama cekanja, morat cu ostaviti po strani "My Cousin Rachel" i procitati prvo njih.
Dnevnik citanja vodim vrlo stur - imam dokument koji je zapravo lista svega sto bih zeljela procitati, pa na njoj oznacim sto sam procitala, sto mi je rezervirano, kratke dojmove i slicno.
Trenutno su mi na toj listi najdraze procitane knjiga u 2010. "Water for Elephants" i cjelokupni Harry Potter (kojeg citam sa E), ali moze se i to promijeniti u ova dva mjeseca do kraja godine. :)
D. Silva: Moskovska pravila
odlican spijunski triler, izraelski spijun Gabriel Allon u akciji (prvi put citam Silvu, ali mislim da ne i zadnji)
evo ga tu http://online.konzum.hr/categories/6...7810?locale=hr
Ian McEwan: Na plazi Chesil
pravi draguljcic, malo remek djelo
dnevnik citanja - puno sam pisala u srednjoj skoli
pocela sam ponovo u zadnjih godinu-dvije, ali to su vise natuknice, da ne zaboravim o cemu se radilo i sto mi se svidjelo (ili ne). obicno par recenica
Vodim dnevnik čitanja, a upisi se jako razlikuju, ovisno o tome koliko knjiga korespondira s nekim pitanjima u meni.
Pet muškaraca koji su mi slomili srce, Susan Shapiro
odlično, humoristično, ali i emocionalno
-od ljeta sve od Borisa Akunina što ima u knjižnici (mislim da oni koji su voljeli Agathu Christie mogu guštati)
-Stieg Larsson prvi i dr. dio Milleniuma ( Muškarci koji mrze žene, Djevojka koja se igrala vatrom) i čekam na rezervaciju treći dio - odlično za ljubitelje trilera, drame i ravnopravnosti...pažnja, krvavo je - povremeno
-Eat, pray, love - nije mi se svidjelo ( nema očekivanu, bar po meni, snagu i dubinu)
-trenutno čitam Transurfing i sviđa mi se, to je kao self help ali nije klasični, poprilično inovativna knjiga (naravno, ima nastavke)
- kupila za 19,90 kn Crvendać od Jo Nesbo, piše da je "novi" Larsson pa me privuklo
potpuno se slažem s tobom u vezi načina pisanja i baš sam razočarana romanom "Povratak"... OK, doista vrijedi taj uvid u španjolski građanski rat, ali sve drugo je bez veze, naivno, nemotivirano i ispodprosječno.. Ne preporučujem..
Sada čitam "Sjajne zeznute godine" Michala Viewegha i duhovito je i šarmantno.
Andrea Zlatar, Rječnik tijela. Više od znalačkih preporuka za literaturu koja pripovijeda o tijelu i tjelesnosti, dotakle su me se intimističke ispovijedi autorice o doživljaju vlastitog tijela i tjelesnosti bližnjih. Za preporučiti!