Edit: prilozna umjesto prolozna. Usput, ispricavam se sto ne mogu koristiti sva hrvatska slova.
Printable View
Edit: prilozna umjesto prolozna. Usput, ispricavam se sto ne mogu koristiti sva hrvatska slova.
Slažem se.
I s ovim se slažem, no moji (naručitelji), recimo, slijede Babić-Moguša kad je riječ o pogrješci i zadatcima, ali ne i rentgenu/rendgenu koji bi po ovome pravopisu trebalo pisati samo rengen (što nitko ne prihvaća, koliko sam uspjela vidjeti). Ima još primjera u kojima su nedosljedni, a ozbiljna su i stara izdavačka kuća.
Evo nešto o novom starom pravopisu:
http://dalje.com/hr-scena/je-li-treb...a-normu/306606
Kako bi trebao biti deminutiv od ruka ??
Skoro stalno čitam ručica, a ja se dobro sjećan nastavnice iz OŠ, krajem osamdesetih, kako govori, da bi ručica mogao, prije, biti deminutiv od ručka, od ruka nikako.
ruka + -ica --> rukica + palatalizacija (k,g,h ispred e ili i) = ručica
Ja bih rekla da je deminutiv od ručka ručkica da se izbjegne homonimija (nakon palatalizacije bilo bi ruččica, pa bi jedno č moralo otpasti, što znači da bi deminutiv od obje riječi bio ručica).
Ma koliko se sjećam da je nastavnica to baš podvlačila, znači "negirala" je palatalizaciju.
Ili je do nastavnice ili nečeg drugog, ali meni je ostalo u uhu, pa govorim rukica.
Stvarno ne znam da bi se palatalizacija samo tako mogla izbrisati. Koliko se ja sjeća, tolerira se neprovođenje sibilarizacije u nekim (dvosložnim) imenicama žeskoga roda pa od baka lokativ i dativ mogu biti i baki i baci). Da bi rukica bilo bolje i pravilnije nego ručica zaista nisam nikada čula, ali dobro, možda taj dan nisam bila u školi :mrgreen:. Prosvijetlite onda i mene!
I ja nekad kažem rukica, ali mi je to kolokvijalno-dijalektalna inačica.
Ja se ježim od Darketa, Marketa i sl. a to čujem svaki dan. I isto često čujem ovakve kombinacije rečenice za koje ne znam kako bi ih nazvala. Npr " Da li ste umoran danas?". malo u množini pa malo u jednini
Nego kako bi vi sklanjale ime Mario, npr. koji je po vama pravilan genitiv tog imena. Maria ili Marija?
Marija, Mariju je pravilno.
Ovisi po kojem pravopisu!
Maria po Matičinu, Marija po B-F-M.
Uh, nisam znala da se Matičin u tome razlikuje. Onda je i Brody - Brodya po njemu, a ne Brodyja?
Imala sam učenicu imenom Tia koja je bila među prvima na nekom natjecanju i trebalo je napisati Tiji na nagradu, roditelji su se užasnuli i jako protivili, no prof. iz hrv. su inzistirali na Tiji, Tije.
Meni je prof. Težak rekao da je Andrea, Andree.
Jer postoji i ime Andreja, Andreje.
ovo mi je logično, ali ono sa Vitom nikako. mogu prihvatit da je to pravilo, ali mi nije jasno zašto se išlo s novim
pravilom u odnosu na imena Darko i Slavko? Ako je nema Slavka, zašto onda nije nema Vita? Stvarno ne čudi da je hrvatski
okarakteriziran kao zahtjevan jezik.
mene baš zanima razlog. i, da, jedna frendica, jezikoslovka, je rekla da se Vito može deklinirat na oba načina. točno??
Darko i Marko se sklanjaju po a-deklinaciji, a Vito (Ivo, Franjo....) po e-deklinaciji - zašto, to će bolje objasniti jezikoslovke, a, koliko ja znam, radi se o naglascima. Također je činjenica da do takvih problema u vezi dekliniranja muških imena najčešće dolazi s hipokoristicima (Vito od Vitomir, Ivo od Ivan...)
Ovo što kaže tvoja prijateljica jezikoslovka jest na neki način točno, jer je npr. Vlaho, Vlahe, ispravno i usustavljeno, a Vlaho, Vlaha, opravdano tradicijom. Kod imena postoji više slobode nego kod ostalih imenica, ali ipak se zna što su propisani oblici i zadana pravila.
curke , a od imena hrvoje, jel bi bilo ''hrvojev'' ili ''hrvojin'' ? ....... dajte da i ja dokažem svojima da sam u pravu :)
Ja to nekako po" sluhu"....npr. mene je strašno živciralo kada su voditeljice Farme prošle godine govorile za Stipu-Stipetov, umjesto Stipin ili za Antu...npr. našeg Anteta, Antea- umjesto našeg Ante-ili Kike-Kiketa-našeg Kike ili Kikino.......pa to nema nikakve logike ni smisla....ili moj šogor mog muža zove hej Ivan, umjesto hej Ivane...ja na te stvari poludim....a da krivi naglasak na HTV-u ne spominjem!!!!!!!!!!!!!
Jakovljev
lažov-nećeš nikad reći lažovov, nego to je od onoga lažova......
lažljivac-to je od onog lažljivca-lažljivčev
Eto kako nas "oplemenjuju" jeftini programi komercijalnih televizija.... Nije dosta da je sadržaj prizeman, nego je i jezik kojim se učesnici služe još prizemniji. Katastrofa!
Ja sam trenutno u fazi učenja djece da sve informacije I PRAVOPIS iz novina nije uvijek oličenje ispravnosti (da sad ne nabrajam koje sve novine, domognu se oni kod bake i susjeda - ima stvarno biserja...) i da se novine i televiziju ne može uzeti kao primjer kako pisati i govoriti.
vikki & apricot , hvala ...... sada im moram pokazati samo ovaj post da mi vjeruju :)
Drago mi je što si spomenula primjer pridjeva "značajan", jer je njegova pogrešna uporaba posljednjih godina nevjerojatno učestala. :-/ Totalno silovanje jezika.
Također česta pogreška koju primjećujem jest nerazlikovanje konjugacije glagola "zaspati" i "zasuti" u prezentu, pa ljudi, kad žele napisati da su zaspali, napišu "zaspem" umjesto "zaspim". "Zaspem, zaspeš, zaspe..." je konjugacija glagola "zasipati", a ne "zaspati".
Što zapravo znači riječ značaj? Što znači značajno ako ne važno?
Znam da se u nekim starijim knjigama značaj koristi kao sinonim za karakter. Ne nalazim vezu (svezu ;-))..
Kad smo već kod nejasnoća...
A upotreba glagola dojiti :mrgreen:?
Kad se kaže da dijete doji - nije li ispravno reći da MAJKA doji, a DIJETE papa ili cica ili je dojeno ili već tako nešto...
A sad budite nježni u napadima, molim :mrgreen:.
Ma što bi napadale kad si u pravu! :klap:
X
Ali, značajan ipak ima više od jednog značenja:
1. koji ima veliku važnost; vrijedan, znamenit 2. karakteran, usp. značaj (2)
A čak i za značaj rječnik (tj. HJP) kaže da može u značenju 'važan', ali kao razgovorna inačica.
1. karakter [imati/nemati značaj (a); imati/nemati čvrst značaj] 2. razg. značenje, v. važnost, v., ob. u: [veliki značaj = velika važnost, veliko značenje]
Koje karakterne osobine ima ta pasmina? (značajne = karakterne)
Koje posebno cijenjene osobine ima ta pasmina? (značajne = vrijedne, znamenite)
Koje bitne osobine ima ta pasmina? (značajne= važne)
Može kakav komentar? Što koristiti, što izbjegavati?
Čekaj, je li značajno = karakterno (karakterna osobina, svojstvo :-) ) ili značajno = karakteristično (specifično)?
Je, portal se ravna prema Aniću koji je "liberalniji" u upotrebi riječi. Po njemu su i npr. povreda i ozljeda sinonimi, dok je, recimo, prema Opačićki i, mislim, plavom savjetniku ozljeda tjelesna kategorija, a povreda duševna (ozlijediti fizički, povrijediti psihički) i nikako nije isto.
Pogubila sam se (u gužvi sam na poslu i treba mi vječnost da se logiram), a valjda je, ako se polazi od osnovnog značenja riječi, i jedno i drugo. Značajan nikad ne upotrebljavam jer je uvijek zamjenjiv sa znatan, važan, znakovit (signifikantan), izražen, bitan... tj. izbjegavam zamke :mrgreen:
Značaj je hrvatska riječ za karakter. Važnost ili znamenitost je sekundarno značenje te riječi.
Majka doji, a dijete sisa.
zar dijete ne siše?