petar, marijan, josip-kad mali zadreči, ja dobijem žifčani slom :)))
Printable View
petar, marijan, josip-kad mali zadreči, ja dobijem žifčani slom :)))
Ajde dobro. Ma meni ti "ako ću ići" već iz paštete iskaču - ovo što kaže mendula: udžbenici, novine, tv...Onda posumnjam u svoje znanje, ne znam jesam li ja zaboravila šta je ispravno, ili se nešto promijenilo od mog školovanja.
Pa jezik jest promjenjiva stvar, nije standard ono vječan da će nepromijenjen trajat tipa 100 godina, svi jezici tako. Bilo koji jezik da gledaš, mijenja se rječnik (više), konstrukcije, doduše, manje. Nedavno sam prevodila neki tekst iz njemačkog vezano za poreze - rječnik (Šamšalović) kupljen pred otprilike 20 godina mi je bio totalno neupotrebljiv, guglala sam riječi na način "njemačka stručna riječ" "translate into English" pa s engleskog zaključivala što bi to na hrv. moglo biti, i digla forumular cro porezne prijave za snaći se. Blaženi google... a papirnati rječnici... ne znam. Baš mi je taj bio frapantno neupotrebljiv i pitala sam se kog mi se vraga koči u ormaru.
Ma naravno da je promjenjiv, baš zato bi mi bilo drago da mogu biti sigurna da čujem/čitam aktualni standardni jezik tamo gdje bi ga trebalo čuti/čitati.
Slažem se. Meni je za to najbolji Hrvatski radio, oni su mi uglavnom baš super (ako ništa, ne čuje se meni osobno maksimalno nervirajuća činjenica postojanja dva službena pravopisa za zemlju od ovoliko malo milijuna ljudi i govornika jezika - ono nervirajuće razlikovanje ne ću i neću, jer nitko ne izgovara "ne"... "ću").
I meni je Hrvatski radio odličan. I nerviraju me dva pravopisa, lol.
ja imam sreću pa je moja najbolja prijateljica (najbolja) spikerica na Hrvatskom radiju.
ona mi razrješava sve dileme oko novotarija.
Imam i ja prijatelje na radiju, super čitaju hrv. standard :). I nisu me se odrekli unatoč anglizama. Ali, sve dok, brate, može i "ne ću" i "neću"... po meni, može i "event" i svašta nešto pa nek' se kaos gomila kad ne mogu oni bit odgovorni i dogovorit se :mrgreen:.
nadala sam se da ćeš napisati jedan post bez engleskih izraza
ah, luda li sam!
LOL - zezam se poluozbiljno. Ma, sve je to uvjetovano, nije to neko moje "uvjerenje s visina", nego sredina u kojoj radim. Da radim u kojem ministarstvu ili na Hrv. radiju, sigurno bi bilo pretezanja na drugu stranu, u smislu "uručaka" i one... stručnog novokovanog termina koji nikako zapamtit... i sigurno bih s oduševljenjem propovijedala to, dovoljno se poznajem da znam koji sam ko' Zelig od Woody Allena a propos utjecaja okoline.
Osobno pišem "neću" iz višedesetljetne navike, ali "ne ću" je gramatički ispravno. Negacija glagola se piše isključivo odvojeno. Ako nam to nam ne smeta kod drugih glagola, zašto bi smetalo kod glagola biti? Meni se sviđa ta sustavnost, unutarnja logika jezika i mislim da sam blizu "kritične mase" da je primijenim i na ne ću.
budem je odgovor na:
budeš oprala zube?
hoćeš oprati zube?
hoću!
naravno da su svakakve kombinacije moguće.
manje ili više uspješne.
ali nema mi ništa smješnije kad spliću ili sinjanina pitaš: hoćemo u kino?
jesan?!?!?!?!?!?!??!?!
apri jesi ti to ljuta :)
meni ne smeta ništa, osim korištenja takvog govora na TVu, radijima koja nisu lokalna...itd...mislim da smo to shvatili :)
to da se više ne kuži jeli ispravno ili nije, pa da pametni ljudi pitaju na forumu jel to neki novi hrvatski :)
nikad nisam čula da na pitanje hoćemo li netko odgovara jesan?!
ma jok, ja crkavam od smijeha
da sam ljuta, hodala bih za tobom i lektorirala ti postove :-P
:-*
ili nisan :mrgreen:
meni to sad, posto to jako rijetko cujem tu gdje jesam, sasvim simpaticno zvuci.
Hahahahaha!
Onda se ispričavam, postoji, ali ja čula nisam :D.
cujes, sinjanka sam porijeklom koja zivi u splitu i nikad u zivotu nisam ovo cula
jer ovo nema smisla ni u kojem slucaju i odgovor bi bio kod nas - ocemo! jedino ako je pitanje bilo - ides li u kino?
dakle onaj ko ti je ovo odgovorio te nije slusao, a nema veze sa sinjanima ili splicanima, dajem krvi ispod splitskosinjskog vrata :mrgreen:
a ovo sta vertex pise - radis li, pijes li, ides li u kino... e tu nam je standard - jesan, to i ja stalno govorim i uopce ne idem za tim koliko je nepravilno :sram:
E, ni ja taj "jesan" od apri nisam čula, a gravitiram splitsko-sinjskom "bazenu". Puno je češći "jesan" od vertex. I potpisujem summer - meni se čini to kao zvukovni šum u komunikacijskom kanalu (da si krivo čula ili zapamtila), ne mogu tvrdit da ne postoji, ali sam stvarno sumnjičava.
A propos sustavnosti i logike jezika - svaki, a i naš je tu, ima toliko iznimaka, da mi se baš iz nekog inata ne baždari na "ne ću". Ali, rađe i "ne ću", nego dva pravopisa, to mi je totalna besmislica i tu bih očekivala od jezikoslovaca malo povijesne odgovornosti i pravopisne pomirbe jer ne vidim smisla u inzistiranju na dva... može onda i tri, nek' se neko javi s novim prijedlogom.
Ili da te sugovornik nije čuo.
sinjski bazen, tuš-kabina Glavice
A apropos dva pravopisa, "brijem" na to da štete hrvatskom više od svih anglizama i ostaloga, tj. da je to jedno s drugim uzročno-posljedično vezano. To jest, ostavljaju dojam nečeg toliko zapetljanog i nenaučivog, da ti je jednostavnije, stvarno, kao što kaže RozaGroza, kad ti treba jednostavno stisnut F7 pa provjerit kako se što piše, jer ionako je nemoguće popamtit - ova varijanta, ona varijanta.
i nisu sve negacije glagola odvojene - koliko se sjecam kako je nama objasnjavano, a sigurno postoje oni kojima je to friskije, postoje neke iznimke
necu, nemam, nisam mi sad padaju na pamet
i mislim da necu nije negacija od cu, nego hocu, pa da se zato ne pise odvojeno nego je nastalo spajanjem
ne imam - nemam
ne hocu - necu
uglavnom, ako sam i u krivu, necu pisat ne cu, nema sanse :)
apri :lol:
joj apri, ja kad sam dosla u zagreb u skolu, pitala sam svoje razredne kolege:
a di ti stojis?
a oni meni: pa tu pored tebe. :-o
Po pravopisu koji je još uvijek aktualan, može i jedno i drugo: ne ću i neću.
Ha ha pa koliko ima takvih zabuna, i to je baš zabavno. Npr. ja sam se uvrijedila kad mi je prijateljica iz Splita za cipele rekla da su 'smišne'.
Ili razgovor između mene i prijateljice iz Hercegovine
Ja: Htjela bih imati frizuru kao (neka glumica)
Ona: Ali ona ima riđu kosu
Ja: Pa nisam mislila na boju!
Ili ista prijateljica na ručku kaže da još ide (jede). Ja ju pitam OK, dobro, ajde mi molim te reci kako kažeš kad nekamo ideš - a ona mrtvo hladno - pa IĐEM! (što je tu čudno uopće)
mislim, sve je to talijanski korijen, pa je sasvim razumljivo i opravdano