Evo pitala moju GenZ stariju ima li igde people with penis?
Kaže ona sva u čudu: Neeee, a što bi pisalo taaako? Piše MEN, kako drugačije?
Pa, srećo, ako piše people with uterus, valjda su ovi drugi with penis?
Ostavila sam je da se malo češka po glavi oko toga, a i ja sa njom- je li samo slučajno nije naletela ili su stvarno men uvek men, a žurka samo kod osoba sa matericom?
Pa da, o tome je ina i pisala, da postoji zbirni izraz people with uterus, ali slabo nalazi people with penis, pa smo konsultovali mlade nade, šta kaže njihov jezik o tome.
U principu inina je teza da se izraz woman isuviše zamenjuje inkluzivnijim people with, dok man nekako ne dobija taj vid inkluzivnosti, eto, sad je taj predstavnik žena ali je očigledno i person with penis- samo ga ne zovu person with penis nego žena.
U principu meni svejedno, što kažu svakom ću kazati onako kako želi, ali ostajem pri tome da je zbog težnje inkluzivnosti neke tekstove očajno teško čitati, recimo ovaj odlomak što je Kaae stavila je meni nečitljiv totalno, stilsko ubistvo, pokopčala sam poentu samo zato što mi je materija inače poznata. Čini mi se da bi se moglo i ostati inkluzivan ali i puno jasniji.