kad smo već kod toga, je li "flek" ili je "fleka"?
Nisam iščitavala cijeli topic pa izvinte ako ste već spominjali
kad smo već kod toga, je li "flek" ili je "fleka"?
Nisam iščitavala cijeli topic pa izvinte ako ste već spominjali
Da li sam ja postala nepismena, Ili je svakodnevnica uvijek bila bez n?
Ajme sramote. Ja se doduse vise ne mogu sjetiti, kako sam zu rijec pisala prije. A imala sam 5 + iz hrvatskog, objavljivala u djecjim casopisima ...
Svakodnevica, morati cu zapamtiti.
Ja bih stavila ruku u vatru da je prije bila svakodnevNica...neznam,valjda nije
Sent from my RM-914_eu_croatia_419 using Tapatalk
Meni je uvijek bila svakodnevica. Sankodnevnica mi zvuci kao GrundiNg.
Malo mi je teze shvatiti taj odnos prema rijeci bicikl. Jedna je djevojcica u ulici dosla u grad iz nekog sela, prilicno je skromno izgledala ta obitelj. Djevojcica je bila draga, al kad bi rekla biciklo, mi smo ju uvijek kao vanzemaljca vidjeli, i to nekog zaostalog. Premda je bila totalno prihvacena, to sto je govorila biciklo je odavalo da je "primitivna". Zasto druge rijeci nisu tako "vazne"? Vecina vas se drzi svog dijalekta kod te rijeci.
i ja bih se dala kladiti da je nekada bila svakodnevNica.
kako bi to izgledalo da iz svakodnevno izbace n - svakodnevo :/
a mislila sam da znam hrvatski.
Sad me muci jos nesto. Bio je prije JUS, sad je HRN. Tj. Jugoslavenski standard, Hrvatska norma. Kako to da je u jeziku "standard" dopusten, a tu nije? Postoji Hrvatski zavod za norme i Normoteka. Nema zavoda za standard.
E morala sam ovo zaguglati...navodno je to velika dvojba, mada su jezičari mahom za "dnevicu", a i našla sam zgodno obrazloženje: "Svakodnevica. Dnevi-dani. Dnevna su samo događanja." (bit će u starohrvatskom)
I naravno da sam nekad mislila da je GrundiNg
i helihopter - jer se kaže hulahopke!
Jelena, odličan primjer ovo s biciklom. Ima tih važnijih riječi...meni je to u djetinjstvu bio i "peškir"![]()
U vrijeme moje osnovne škole (80ineke) je bila svakodnevnica, 90ih je izgubila n. Sjećam se da smo nas par iz srednje to komentirali s čuđenjem.
U zadnje vrijeme čujem "erumpirati" umjesto "eruptirati" i "viralno" za "virtualno", nadam se da to neće postati prave riječi.
Vazdazeleno.....molim??? Stvarno???? Nije vise ZIMzeleno???
Kuda ide ovaj svijet
Sent from my RM-914_eu_croatia_419 using Tapatalk
E....moj sjor pucanstvo vjerojatno se samo vrti u krug.
a one strahote iz 90-ih - okolopasni pantalodržac, zrakomlat...
oluk je bio okolokućni nešto
na sreću nisu se uspjele održati.
Posljednje uređivanje od Tashunica : 05.04.2014. at 18:07
tražeći kako se zvao oluk naišla sam na ovo
http://bigportal.ba/nove-hrvatske-ri...a-tjelospojka/
Posljednje uređivanje od Tashunica : 05.04.2014. at 18:11
Jezik je živi organizam. Mijenja se i razvija. Često nam se promjene ne sviđaju, iz ovih ili onih razloga, ali one su neminovne. Vidim da mnoge "patite" zbog "novotarija". Tako je, kako je. Što prije se s time pomirite, manje ćete se uzrujavati oko malih stvari
I zimzeleno i vazdazeleno.
I bicikl, biciklo, bicikla...
I flek i fleka i mrlja.
I keks i keksa.
Sve je to hrvatski, vjerovale ili ne. I hvala Bogu da imamo mogućnost izbora.
(Je li standard, to je druga priča. Za one koji žele više, preporučam knjigu.)
može i svakodnevnica
ali meni je to lomljenje jezika
puno ljepše mi je svakodnevica
naglasci su skroz različiti, pa kako tko više voli
meni su šumari objasnili što je zimzeleno a što vazdazeleno. Vazdazelenom nikad iglice ne opadaju(čempres) a zimzelenom(bor) da.
Potpis!
Ima je i ovdje online: http://bib.irb.hr/datoteka/503036.Ka...i_je_jezik.pdf
a ja sam tek s forumarenjemshvatila da su tenisice ,a ne tenesice
![]()
u slavoniji je trenerka bez obzira što se ne trenera
ali se ne izgovara kao treNIRka da naglasak ide na drug slog,
nego kao TRENERka.
a nieste govorili rijezga?
daj mi dvaes deka rijezge
Kod nas teneI trenerka, biciklo, fleka, oras, orasi, (to) auto, špagete, čarap…
Vremenom sam se asimilirala pa gore navedeno govorim samo povremeno kad odem doma.
Ali keks je uvijek bio i ostao - keks.
Još bisera: jedna od mojih brojnih gazdarica govorila je "Imaš prefektnu flizuru!"
Mm je onda cistokrvni jer nikako mu izbit čorap iz upotrebe
A neki ga i zovu Bali Beg
Sent from my RM-914_eu_croatia_419 using Tapatalk
Tako je, treba držati do vlastitog nasljeđa! Kad bolje razmislim, imam dojam da u hrvatskom jeziku ima više tuđica nego izvornih riječi (naravno, sve je to stvar stava...)
Evo malo turskih, na koje ni ne pomislimo odakle su došle: čarapa, sanduk (škrinja; za čarapu čak ni ne znam hrvatsku riječ... možda bječva ili bičva - pojma nemam), jastuk, jogurt, ćup, pekmez...
Na to da su Turci donijeli tehnološki napredak govore riječi tipa čelik, bakar, bunar, barut
A na našu sklonost da prvo poberemo vulgarizme govori turska riječ budala, he he he...
Posljednje uređivanje od Peterlin : 06.04.2014. at 14:30
Ako je budala turska rijec onda je MM def. Turcin![]()
![]()
![]()
A ljubav moja,ma dobar je on meni,malo se ja "šalam"
Sent from my RM-914_eu_croatia_419 using Tapatalk