Pokazuje rezultate 1 do 50 od 3965

Tema: Što čitate 3.

Hybrid View

prethodna poruka prethodna poruka   sljedeća poruka sljedeća poruka
  1. #1

    Datum pristupanja
    Oct 2005
    Postovi
    859

    Početno

    Pa “che culo” je tipa “koja sreća!”.

    A inače kazu “hai culo” ili “hai proprio culo”, a ono tipa “bas si sretnik” ali trebalo bi malo prostačkije čini mi se, tipa “p.srala te sreća” .


    Ajme možda pretjerujem, davno sam išla na talijanski!

    Očito nemamo bas neki prijevod ako kažeš da prevoditeljica prevodi sa guzica.


    Sent from my iPhone using Tapatalk

  2. #2
    Forka avatar
    Datum pristupanja
    Sep 2007
    Lokacija
    Zagreb, Maksimir
    Postovi
    3,760

    Početno

    A evo i nekih objašnjenja o podrijetlu izraza:

    https://italian.stackexchange.com/qu...sere-fortunati

  3. #3

    Datum pristupanja
    Oct 2004
    Lokacija
    Zagreb, Trešnjevka
    Postovi
    11,211

    Početno

    Citiraj angelina1505 prvotno napisa Vidi poruku
    Pa “che culo” je tipa “koja sreća!”.

    A inače kazu “hai culo” ili “hai proprio culo”, a ono tipa “bas si sretnik” ali trebalo bi malo prostačkije čini mi se, tipa “p.srala te sreća” .


    Ajme možda pretjerujem, davno sam išla na talijanski!

    Očito nemamo bas neki prijevod ako kažeš da prevoditeljica prevodi sa guzica.

    Prijevod potpisuje Ana Badurina, u koju imam puno povjerenje što se kvalitete tiče. Izraz "guzica" se ponavlja više puta kroz roman u različitim kontekstima i vjerujem da je dobro promislila o tome kako će zvučati a da ostane izvorno značenje čije se porijeklo, kako rekoh, i objašnjava u jednoj situaciji.

Pravila pisanja postova

  • Ne možete otvoriti novu temu
  • Ne možete ostaviti odgovor
  • Ne možete stavljati privitke
  • Ne možete uređivati svoje postove
  •