ajde daj još neki primjer tog nepostiojanog a, možda mi konačno sjedne i u imenu vlastitog sina :mrgreen:
ovo što je peterlin napisala, njegove učiteljice također krivo dekliniraju njegovo ime,
a ne bih se kladila da su toga uopće svjesne.
Printable View
čičak - čička
Evo kod prezimena: Praljak - Praljka, Mrljak - Mrljka, za razliku od Mitak - Mitaka,Borak - Boraka, jer je dužina na drugom slogu pa se a ne gubi. Isto je i s nepostojanim e: Gubec - Gupca, Vrabec - Vrapca, Petrinec - Petrinca. Odstupanja postoje u nekim kajkavskim imenima i prezimenima na -ec i -ek: Drageca, Mačeka, Brabeca...
Možda ste već o tome raspravljali, ali ajde pliz napišite mi kakva je pravilna deklaracija imena Vito :angel:
Meni je jako neprirodno reći: Povela sam VitA.
Prirodno mi je reći: Povela sam VitU.
(to je valjda zbog mojih dalmatinskih korijena :-))
Je li kupljeno u Pevecu?
vitekova, mislim da bi (zbog dalmatinskih korijena) trebala reći Povela sam Vita.
vikki, zašto postoje ta odstupanja? Gubec je također kajkavsko ime.
Pijevac-pijevca, badanj-badnja, vrijesak-vrijeska, žabac-žapca, momak-momka, misao-misli, Punat-Punta, Omišalj-Omišlja... Juraj-Jurja.
Da, u biti Povela sam Vitu bi se odnosilo na curicu koja se zove Vita, a Povela sam Vita na dečka, ali ja se nikako ne mogu natjerati da tako govorim.
Zdenka, zbunila si me. Gubec - Gupca, Brabec - Brabeca, oba spadaju u kajkavski govor, jedan po pravilu nepostojanog e, drugi nije po tom pravilu...
klAudija je skoro uvijek klaUdija, kao što je Audi aUdi...I to sve nije dobro :nope:
Audi ko auto, s naglaskom na A (kako to da nitko ne govori aUto ali zato aUdi svi govore :mrgreen:)
klaudija ko npr. paučina, nitko neće reći paUčina, jel da?
ali kod imena je problem što roditelji odlučuju kako će im se dijete zvati, pa ako netko svoje dijete zove klaUdija, ko smo mi da im zabranimo? 8-)
Vitekova mamuška, ti ispravno dekliniraš. To je standardna deklinacija u kojoj dolazi do preklapanja oblika u muškom i ženskom rodu.
Muški rod: Vito, Vite, Viti, Vitu, Vito, o Viti i s Vitom; ženski rod: Vita, Vite, Viti, Vitu, Vita, o Viti, s Vitom.
Mendula, i kod nepostojanog a i kod nepostojanog e postoje iznimke, kod potonjeg više (Juraj ne spada među iznimke :mrgreen:).
Odstupanja od pravila su česta, a sad zašto postoje - jezični standard je dogovoren, a po kojim kriterijima su određena odstupanja dopuštena, ne bih znala, znat će jezikoslovci koji su ih donijeli (teoriju pomalo zaboravljam). Pretpostavljam da je kod kajkavizama to zato što se poštuje izvornost, kao i Maro - Mara u Dubrovniku.
Super Zdenka, hvala!
I još nešto: Vitov i Vitin (npr.brod) ili isto Vitov neovisno o spolu?
Da, kod Jurja nema iznimke.
Ralikuje se naglaskom ideš li s Vitom (kćeri) ili Vitom (sinom).
Razlikuje :oops:
Meni su teme o hrvatskom jeziku, njegovom pravopisu i gramatici uvijek zanimljive i poucne. U skoli sam ucila SH-HS (sve cetiri rijeci morale su se svaki puta ispisivati u svjedodzbi), i nisam uvijek nacisto oko nekih pitanja.
Npr. mi smo ucili da recenice mogu biti proste i slozene. Proste recenice mogu biti samo proste (npr. "Kisa pada."), te mogu biti i prosirene ("Kisa pada cijelu noc."). Pri cemu su se ove potonje nazivale "proste prosirene" (zvuci logicno).
Ovdje (u Hrvatskoj) mi je objasnjeno da ne postoje proste prosirene recenice, nego da se radi o prosto prosirenim. Dakle, na jednostavan nacin prosirenim. A ne jednostavnim recenicama koje su, uz to sto su jednostavne, jos i prosirene.
Ovo je jedan od primjera koji me dugo zbunjivao. Nekako mi se cini da je tu doslo do nesporazuma, a ne da se radi o izvornoj razlici u gramatici dva slicna jezika.
I meni je zanimljivo pratiti raspravu. Samo sam htjela dodati nešto vezano uz odstupanja od pravila - nas je Silić još na 1. godini zbunio tako što nam je rekao kako u hrvatskom jeziku postoji primjerice - jedno pravilo i deset iznimki/iznimaka (izaberite genitiv bez nep.a ili s njim:mrgreen:), dakle - jednostavnije rečeno - 11 pravila. Zato je strancima jako teško naučiti hrv. jezik, počevši od najobičnije sklonidbe (deklinacije).
Bogu hvala da još ima pismenih ljudi (nažalost, sebe odavno ne ubrajam u tu skupinu - znala sam dosta dobro jezični standard kasnih osamdesetih, ali sad se često znam češati iza uha...
Zdenka, koji pravopis ili pravopisni priručnik savjetuješ? Tako bi mi dobro došlo nešto jednostavno (primjereno inženjerima i ekonomistima koji ne žele da im službeni papiri izgledaju nepismeno). I ispričavam se na eventualnom offtopičarenju.
Peterlin, dva su važeća pravopisa još uvijek, varijante podaci - podatci i pogreška - pogrješka. I ja sam gimnaziju završila krajem osamdesetih i ne sjeda mi u uho nikako "novi" pravopis s pogrješkom i zadatcima, no za naše izdavačke kuće moram se ravnati po njemu. Lektor sam na jednom zg fakultetu i tu gdje imam slobodu radije se služim "starom" varijantom, pogreškama i zadacima. Što se elementarne pismenosti tiče, svi su pravopisi, mislim, u redu, služim se Babić-Finka-Moguš još od fakultetskih dana i "plavim" jezičnim savjetnikom skupine autora. Mislim da je u službenom dopisivanju važno razlikovati ije-je, č-ć, pravilno složiti rečenicu (izbjegavati preduge), i neke osnovne stvari koje se nauče do kraja srednje škole, a to što je značajna količina ispravno reći znatna količina, ili značajan događaj - ispravno je važan događaj - to su već nijanse koje samo oni koji se bave time mogu znati.
I pismenost je stvar zanimanja, volje, a dijelom vjerojatno i žice za dobro izražavanje, jer lektorirala sam nekoliko sveučilišnih udžbenika (područje medicine) koje su pisali profesori s puno titula i stručnoga znanja, ali s užasno lošim poznavanjem ne samo pravopisa i gramatike, nego i stručne terminologije iz svoga područja (npr. medicinar koji žuč napiše žuć, a limfa mu je linfa). Možda je to stvar i nekoncentriranosti ili opuštenosti jer zna da će se njegov tekst nekoliko puta peglati.
Hvala!
Slažem se s ovim što si navela da je bitno, mislim da tu nisam tako loša, ali treba mi nešto da bude pri ruci i kolegama (da se ne igram lektora, nisam ja za to).
Eto kamo smo dospjeli od deklinacije Jakova... Možda bi bilo bolje da otvorim novi topic - pismenost u Hrvata - ali to je bolna točka i stručnjacima, ne samo nama običnim smrtnicima... Mene smeta što u školi djeca uče po onom novogovornom pravopisu (zadatci i pogrješka) a u praksi se uglavnom koristi stari, udoban kao stara cipela. Hoćemo li otvoriti novi topic?
Joj Peterlin, to je teško pitanje! To jest mogu reći čime se služim, ali preporuku ne bih davala. Da budem iskrena, služim se svima ovima koje nabraja vikki, a najviše Matičinim. Nisam jezikoslovka, ali mi je posao pisanje. Ono što znam o jeziku naučila sam kroz obrazovanje kod odličnih profesora i kroz pisanje. Puno pišem i, bez obzira na to što si utvaram da i dobro i ispravno pišem, uvijek inzistiram na kvalitetnom lektoru - kroz duge i pomne razgovore s lektorima sam pročistila i naučila mnogo toga. Uvijek, baš svaki puta, saznam nešto novo i naučim još neku jezičnu finesu.
Ja sam sve sklonija preporučiti Matičin pravopis iako mi se neka rješenja u početku nikako nisu sviđala i bila sam jako protiv (a onda sam shvatila da smo jako licemjerni u pitanjima jezika, ali to je sasvim druga tema). No dala sam mu malo vremena i ako treba preporučiti pravopis za "kućnu" uporabu, čini mi se boljim nego neki drugi. Pregledniji je, a mnoga se rješenja drugdje pronalaze teško ili čak nikako. Osim toga je suvremen pa se tu i tamo osvrće i na pravila pisanja računalom.
Meni ne smetaju ni pogrješka ni podatci i u svojim tekstovima obično tako i pišem, a kad lektoriram najčešće se vodim željama/zahtjevima naručitelja. Studentima uvijek naglašavam da nije važno kojim se pravopisom služe (mislim na suvremene), ali je važno da su dosljedni (dakle ne uzimati malo pravila iz jednog, malo iz drugog; ili ako odluče pisati podatci umjesto podaci, onda moraju biti i postotci, a poželjno je i strjelica i uporaba i sl.).
Nedavno je izašao novi Babić-Moguš pravopis usklađen s normama Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika. Stigla sam ga samo prelistati pa ne znam još ima li značajnih razlika u odnosu na Babić-Finka-Moguševe. Zasad mi se čini da je samo kozmetički dotjeran, ali to što je "usklađen s normama Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika" (to mu stoji u podnaslovu) sigurno će utjecati na njegovu uporabu.
Moje dame, puno hvala na preporukama. Nisam ni znala da ima ovaj novi Babić-Moguš pravopis. Morat ću se pozabaviti time... U mom poslu ne treba mi puno jezičnih finesa, ali me ljuti i smeta kad mladi ljudi (koji sebe smatraju stručnjacima) griješe u osnovnim stvarima. Intelektualci bi trebali biti bar koliko-toliko pismeni. Kad se piše neka knjiga ili članak, čovjek može uzeti lektora da pomete za njim, ali u svakodnevnoj komunikaciji toga nema, pa je ružno vidjeti kad netko ne razlikuje je-ije i č-ć...
Ima tu još štofa.... Doma maltretiram djecu da nauče pisati kako treba, ali tu ima dosta dvojbi. Jasna mi je preporuka za odrasle (za koje se PRETPOSTAVLJA da su bar donekle naučili gradivo hrvatskog jezika u školi) da moraju biti dosljedni u korištenju starog ili novog pravopisa, ali što sa djecom rane školske dobi koja tek uče to gradivo? Oni ne prepoznaju "staro" i "novo". Vrlo su često zbunjeni, a o tome kako im izgledaju udžbenici bolje da i ne započinjem. Mislim da je za škole preporučen Matičin pravopis, to mi je nekakva smjernica, barem za sada.
a vis ja sam isto ucila SH-HS i mene su naucili ovaj drugi primjer. doduse ja se smatram nepismenom, ali citajuci ovaj topic ipak nisam toliko koliko mislim, recimo nisam tip za roze cipele, nije mi sjela KalUdiju, svaki dan u vrticu sretnem simpaticnog decka Vitu, imamo u familiji Jakova i obozavamo Jakovljeve igracke. ali da ne ispadnem bezgresna meni Juraj je blizi od Jurja, ali evo pokusat cu i Jurja upoznati sa svojim mozgom. i hvala svim koji sudjeluju u ovovm topicu, jer iako me nisu u skoli naucili gramatici i pravopisu, vidim da sam ipak neke stvari dobro usvojila zahvaljujuci i roditeljima :heart:
Meni je Matičin isto draži i njega češće upotrebljavam.
Što se tiče pogreške i greške, profesor Težak je to jednom objasnio. Sve je u svršenosti radnje i posljedici.
Pogrješka ili pogreška, meni je jednostavnije i izgovoriti bez J.
Isto tako, udžbenici istog nakladnika, u matematici su zadatci, u hrvatskom su zadaci. Zbunjujuće.
Rečenice se dijele na jednostavne (ili proste) i složene.
I uobičajeniji naziv jednostavna rečenica. Čak u nekim udžbenicima piše samo jednostavna rečenica.
Peterlin, to je ozbiljan problem. Vjerujem da su djeca zbunjena i strahujem od dana kad će moji u školu. Obično savjetujem da pišu kako traži učiteljica. A što drugo? Doživjela sam da su se neke kolegice zbog gradiva suprotstavljale učiteljicama pa je to završilo još i gore po djecu. S vremenom će, ako nigdje drugdje onda od nas, naučiti da postoje različite mogućnosti. Za djecu smatram da je važno da svladaju ono što je neosporno i svudje jednako - č i ć, ije - je, veliko i malo slovo i, na razini teksta, logička, smislena organizacija. Ako to postignu tijekom osnovne škole, mislim da su postigli jako puno. Hoće li pritom pisati pogreška ili pogrješka, nije toliko važno sve dok nije pogriješka. ;-)
Nije sporna podjela na jednostavne (ili proste) i slozene, prema gramatici koju sam ja ucila, pri cemu su slozene one koje sadrzavaju barem dvije jednostavne. Npr: "Kisa pada, ali ja cu ipak ici van." Primjere za prostu i prostu prosirenu navela sam u prethodnom postu.
Znam da se u hrvatskom sada kaze jednostavna, a ne prosta. Ali jednostavne su samo jednostavne, ili postoji njihova podpodjela? Tj. postoje li jednostavne prosirene?
Ljudi koji su mi rekli da je 80-ih, u vrijeme kada su oni svladavali osnove gramatike hrvatskoga jezika, postojala daljnja podjela, onako kako sam navela u primjerima. Medjutim, ono sto su nas ucili da su "proste prosirene", ovdje se nazivalo "prosto prosirenim". Nije da imam nesto protiv, zanima sto je stvarno bilo.
spajalice, da, svi smo tako ucili u Bosni. (Doduse, ne znam gdje si se ti skolovala, samo sam pretpostavila.) Zapravo, dosta klinaca bi zabunom usvojilo "prosto prosirena", pa su ih onda nastavnici ispravljali i navodili taj primjer kao razliku izmedju pridjeva i priloga.
Da, jednostavne se dijele na neproširene i proširene.
Kiša pada. - neproširena, sastoji se samo od subjekta i predikata
Dosadna kiša cijeli dan pada. - proširena, subjektu i predikatu dodajemo dodatke, tj. atribute, apozicije, priložne oznake, objekte.
I da, nekad se govorilo priloška oznaka, sad je priložna.
Kuzim ja to sve, kada je prosirena a kada nije, samo me zbunjivala razlika u terminologiji - ali ne razlika prosta ili jednostavna, nego ovo s pridjevom i prilogom (prosta i prosto). Prolozna ili priloska, mi smo ucili da moze i jedno i drugo. SH-HS, pa zato :D
OK, znaci da jednostavna moze biti neprosirena i prosirena. Odnosno, prosta prosirena. A ne prosto prosirena.
Ajd super, da sam i tu enigmu razrijesila, hvala ti. :)