Pomoć. Jučer smo muž i ja bili u nedoumici oko glagola doprinijeti odnosno je li točno reći doprinjeo ili doprinio? Ili nešto treće? Hvala.
ja bih rekla pridonijeti i pridonio
(ajme, kako glupa riječ kad je nekoliko puta zaredom izgovoriš)
Nedavno sam čitala ovaj članak baš o tom odnosu doprinijeti /pridonijeti. Zanimljivo.
http://hrcak.srce.hr/index.php?show=...ak_jezik=14217 Nadam se da će sad otvoriti.
Zanimljiv članak. I, naravno, kao što je često u našem jeziku, "najhrvatskiji" je treći izbor riječi (koju pak rijetko ili nikad nismo čuli).
Btw. najdraža riječ mi je "mijedvijed" kad moja cura pokušava govoriti književni.
Evo prijedloga novih riječi ! I odmah da kažem - nisam spremna, niti za jedan prijedlog od navedenih:
http://www.tportal.hr/kultura/knjize...lju-rijec.html
A meni su čak draže i te naše novotvorenice nego anglizmi. Iako neke smiješno zvuče (ponovak, bojomet, rječarenje). Treba se samo na njih naviknuti.
laura, neki od tih prijedloga ne objašnjavaju niti prevode svoju osnovnu funkciju.
modemova osnovna funkcija je modulacija i demodulacija signala. spojnik nema veze s time.
što pokazuje da niti onaj tko je davao te prijedloge, niti žiri koji ih je selektirao nemaju pojma o materiji.
jap, kolega kaze: rado bih na dodirniku imao tvoju klizinicu
odmah mu trisku opalis
uzas, bezoklijevno zakljucujem
i koji vrag nejasna rijec mora imat naziv - nejasnica
pa onda treba i jasnica
ne bi rec da se to tako cesto upotrebljava da je problem da ima i pridjev
la_mama, bas tako, pokazala je to i famozna elektroskupnica koja je prava nejasnica
ide mi!
Nisam nešto teoretski informatički potkovana, ali pretpostavljam da su za modem predložili riječ spojnik jer mu je jedna od osnovnih zadaća spajanje s internetom.
Te riječi su samo prijedlozi građana, uredništvo Jezika odabralo je najzanimljivije, a, ako se ne varam, troje će biti nagrađeno.
Sumnjam da će većina tih riječi postati sastavnim dijelom hrvatskoga rječnika (za to ipak trebaju zaživjeti u jeziku), ali pozdravljam inicijativu da se za sveprisutne tuđice (č. anglizme) nađu hrvatske riječi.
Trebamo njegovati svoj jezik i obogaćivati ga, ali ne na način da se koristimo anglizmima ako za njih imamo i svoje riječi.
znam
shvacam ja tebe i ustvari se slazem s tobom
kad pisem zapisnik s nasih sastanaka na poslu muka me uhvati od kombinacija
ali problem je sta mi sve ove nove rijeci bacaju malo na zastarjelo, kao da svaku pok. predsjednik izgovara
ja bih neke nase, al ljepse
ili je samo problem udomacivanja, meni tipkovnica super zvuci
a spojnik je problem po meni, i zato sto modem znaci tocno to
dok je spojnik nekako preopcenit, ima tristo stvari koje spajaju pa mogu biti spojnik
Posljednje uređivanje od summer : 15.02.2012. at 16:43 Razlog: zatipak :)
muz mi je razvojnik
ako mi ne iskoci iskocnik morat cu resetirat (buahahaha to jos nisu!) spojnik.
da provjerim imam li zatipaka :trazi:
:vristi:
eee to summer, spojnik, sklopka i tako.
ono sto je meni presmijesno je to sto su te rijeci barem desetljecima u upotrebi i ovo je cisto otkrivanje tople vode.
ali modem se u hrvatskoj koristi dvadeset godina. koji klinac...
Pahalica ili pahaljka. No, odi u dućan pa traži pahalicu.ovako će te pogledati.
Partviš ili metla za sobe, sobna metla.
Posljednje uređivanje od Beti3 : 15.02.2012. at 19:02
pahalica/pajalica/pahaljka kod mene nije partviš nego "praško praškić"
ona šarena čupava stvarčica za prašinu
http://online.konzum.hr/images/produ...5/05510282.gif
partvis i metla nisu isto.
partvis http://www.smit-commerce.hr/aploads/...1310019381.jpg
metla http://www.ascsro.sk/library/images/...a_cirokova.jpg
Cure, hvala za "partviš"!
Off, idem isprazniti inbox!
Čitala, evo što sam shvatila kao poantu
Slučaj glagola doprinijeti vrlo dobro potvrđuje hudu činjenicu da neistina,
ponavlja li se dovoljno često, postaje istinom. Uz to on oprimjerava i muku s
kojom se jezikoslovlje rve već cijelo stoljeće a da nije dokučilo odgovora: pitanje
odnosa sustava i uporabe. Iako svi argumenti upućuju na apsolutno prvenstvo
oblika doprinijeti, pridonijeti je u jedno doba zaživio, počeo potiskivati
doprinijeti, što je na koncu dovelo i do njegova posvećenja kao pravilnoga oblika
toga dvojstva. Jezična uporaba, međutim, ako se povlasti unatoč tomu što
krši jezične zakonitosti, sa sobom donosi i nelagodu. Svaki tzv. precedens (ili
po francusku: presedan) sa sobom potencijalno donosi pogibao da se na račun
toga jednoga ozakonjenoga primjera u budućnosti ozakonjuju i druge nezakonitosti.
Tako se potresa sustav i stvara zbunjenost.
Kroatistice, može pomoć?![]()
suncokret, m.r. = suncokretovo ulje
repica, ž.r. = repičino ulje
soja, ž.r. = sojino ulje
sezam, m.r. = sezamovo ulje
maslina, ž.r. = maslinovo ulje
Zašto nije maslinino?
Nives Opačić je pisala baš o tome, ovdje (meni je to komplicirano za zapamtiti, ali objašnjeno je u detalje):
http://www.matica.hr/Vijenac/vijenac296.nsf/AllWebDocs/Nives
Inače, najbolji biser mi je "bučinoVO ulje"!
Osim što se nešto i nauči, i pokaže mi vlastite devijacije tj. zastranjenja, ovaj mi je topic.... pardon, tj. oprostite, tema, najbolji za podizanje raspoloženja. Printam tj. tiskam ovo za nagrađivanje riječi i nosim danas jednome u posjetu u bolnici. Iako, riječi uopće nisu loše, ali preneoraganski su niknule kad se već dogodila naplavina anglizama, tako da, dok ne zažive, fakat razgale dan, još u kombinaciji od summer... luda kuća. Bocar mi je dobar, ali i iskočnik, za kliznicu sam mislila da je miš, ali sam onda shvatila da je miš već hrvatski. U svakom slučaju, u ovom skupu mi nema "zrakomlata" ili "elektroskupnika", nije mi loše, samo sad trentuno buši uši, dok se ljudi ne užive, dodirnik uopće nije loš, kliznica je malo smiješno, ipak, sumnjam u klizničinu svijetlu budućnost.
Posljednje uređivanje od ina33 : 17.02.2012. at 14:58
Je li već netko stavio ovaj link http://www.ihjj.hr/ ?
Ako jest, nije grijeh ponoviti.
Nisu loše ove nove riječi! Naročito je dobra "dodirnik" za touch screen.
Inače, jedini način da nove riječi uđu u jezik je da ih ljudi počnu koristiti. To je mladima uvijek lakše nego starima. Treba djecu naučiti i stvar je riješena!
Uostalom, već je u povijesti bilo takvih primjera. Najbolji od svih mi je primjer kako je Eliezer Ben Yehuda revitalizirao hebrejski jezik u doba kad su se Židovi počeli iz raznih dijelova svijeta vraćati u Palestinu i tamo graditi svoju državu. Čovjek je jednostavno naučio svog četverogodišnjeg sina govoriti tim jezikom.
Priču je opisao Henry Miller u svojoj autobiografiji (Knjige mog života) gdje piše o svom prijatelju Besalelu Schatzu koji je živio u Izraelu u ta vremena kad se hebrejski tek uvodio. Odselio je u Ameriku i vratio se nakon desetak godina. Najviše ga je začudilo kad je čuo kako derani na ulici psuju i kunu na starodrevnom jeziku i tada se uvjerio da je hebrejski ponovno zaživio kao govorni jezik, usvojivši i svoje vulgarne elemente! Priča je odlična... moram se podsjetiti te knjige. Imala sam je i izgubila negdje u podstanarskim danima...![]()
Evo što bih ja predložila na tom natječaju (šalim se, ali mi je palo na pamet jedna nelogičnost i moguće rješenje):
- sad imamo: ruka-rukav-rukavica, noga-nogavica-čarapa
- logično bi bilo: ruka-rukav-rukavica, noga-nogav-nogavica
Da se prijavim druge godine?![]()
Samo naprijed. Meni je čarapa mrska riječ i ne znam jesam li je upotrijebila dva puta u životu. Valjda mi turcizmi ne leže.
Posljednje uređivanje od sis : 01.04.2012. at 10:47
Bičva, tj. bječva je dijalektizam (ajme što mi neobična ta riječ, kao da nekog bičevima gonim).
Kad se već igramo riječima, evo nanognice.![]()
Sad je dio dijalekta, ali prije no što se pojavio turcizam nije bila. (Tako smo barem davnih dana učili na faksu, postoji mogućnost da se krivo sjećam.)
Nanognice me podsjećaju na štucne, ne na čarape. Postojao je, pak, davno u osamdesetima kad su bile popularne, neuspješan pokušaj da ih se na hrvatskom nazove "grijači".