mim prvotno napisa
Zar nije ovo tvoja rečenica? " Nastavi upirati prstom u druge na nekoj drugoj temi, a mi ćemo ovdje nastaviti pisati o nama, našoj vjeri i vjerskom odgoju naše djece, hvala "
Znači ovako: tu se smije upirati prstom u druge/tuđe mišljenje/nametati tijek razgovora/implicirati to da je sarkazam/šala/trač ustvari vrijeđanje (slučaj Ciste), a "tamo" ne smije? Zašto dvostruka mjerila? Zar tvoja rečenica ne znači u prijevodu: "Idi na drugu temu: na ovoj si sa svojim stavom nepoželjna." ??? Oprosti, ali ja je tako doživljavam i "tamo" se osjećam nepoželjnom čak i kad se raspravlja o temama koje me se i te kako tiču (kao što sam i pokušala na temu vjeronauka i ostalih izbornih predmeta-argumentirano).
U svemu ostalom potpisujem Seni i MC.