Govorio je č i ć i đ i dž, od Hrvata to još samo Hercegovci imaju, Zagrepčani i Splićani nemaju č i ć dž i đ (mislim, zapravo u izgovoru nemaju) imao je one "široke" vokale. Dž i đ je imao i sprski policijac, a mislim porijeklom Bosanac (lik Ante), ali što je ZG profesor pucao č, to je bilo baš srpski, toga policijac nije imao, ali č-ovi su definitivno prarali. Da ovo Rajko Grlić čita... vjerojatno bi se rastužio. Ali ovo je više fonetski l'art pour l'art zeka-peka... ali mene je fakat dekoncentriralo i ne mogu prisopobit ZG profesora (svaki put sam se iznova par sekundi morala prisjećat da ne gledam Bolji život ili tako nešto), transvestita super mogu.
Posljednje uređivanje od ina33 : 18.10.2016. at 14:56
A onda me pak, s obzirom da mi je to strugalo po ušima nemilo, dalje odvuklo u moje filozofije jel to:
a) namjeran odabir režisera i glumca, da se poruči da je sve to besmisleno
b) (većina) glumca(ca) to jednostavno ne može (tj. ne čuje)
c) otpalo zajedno s njokima u prioritiziaciji budžeta i vremena (da glumac savladava ZG naglasak na neki način)
I to mene, kao nekog jezičara/filozofa, kopka.
Posljednje uređivanje od ina33 : 18.10.2016. at 15:04