-
možda urednica čita rodu 
a sad baš gleda rtl direkt, govore o poštarima, kako područja u kojima dijele poštu zovu rajonima
-
-
tanja_b hvala na izvješću s 'Projekta Ilica'.
Smatram da dok nije riječ o nekom službenom jeziku kakvi se koriste u javnom prostoru, znanstvenim radovima ili administraciji, uporaba različitih narječja i govora može biti problematična samo ako ometa razumijevanje. Ovo se odnosi na razgovorni jezik. No, kad je riječ o književnosti i umjetnosti dopušteno je i više. Ili jos plastičnije - nema zabranjenih ili neprihvatljivih riječi. Je li neki književni prijevod dobar vrlo je kompleksno pitanje koje nadilazi moja znanja. No kao običnom čitatelju kod prijevoda ( koji često budu brzinski pod pritiskom izdavača) smetaju mi nezgrapni rečenični sklopovi koji ne slijede pravila hrvatskog jezika. I dodatno, što je kod nas vrlo čest slučaj - nelekturirani prijevodi.
-
https://www.tportal.hr/kultura/clana...-foto-20180526
Zalijepila sam ovaj link ovdje za eventualne buduće čitatelje knjige Tišina jer u jednom odgovoru na pitanje piše točno isto što i u knjizi, vezano uz sudjelovanje u raspravama.
Ostali, slobodno zanemarite
Pravila pisanja postova
- Ne možete otvoriti novu temu
- Ne možete ostaviti odgovor
- Ne možete stavljati privitke
- Ne možete uređivati svoje postove
-
Pravila foruma